14.
Musnad of the Women
١٤-
مسند النساء


Hadith of Ra'itah bint Sufyan and Aisha bint Qudamah ibn Mazh'un (may Allah be pleased with them both)

حَدِيثُ رَائِطَةَ بِنْتِ سُفْيَانَ وَعَائِشَةَ بِنْتِ قُدَامَةَ بْنِ مَظْعُونٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا

Musnad Ahmad ibn Hanbal 27062

It was narrated from Aisha bint Qadamah (may Allah be pleased with her) that I went to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) with my mother to pledge allegiance. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "I take your pledge on the condition that you will not associate anything with Allah, you will not steal, you will not commit adultery, you will not kill your children, you will not fabricate any lie between your hands and feet (i.e., bear false witness) and you will not disobey me in any matter of righteousness.” He (peace and blessings of Allah be upon him) told us to do that according to what we were able to do. All the women started saying that they would do it. I was also saying it along with them and my mother was reminding me to do it according to my ability.


Grade: Sahih

حضرت عائشہ بنت قدامہ رضی اللہ عنہا سے مروی ہے کہ میں اپنی والدہ رائطہ کے ساتھ نبی ﷺ کی خدمت میں بیعت کے لئے حاضر ہوئی، نبی ﷺ نے فرمایا: ”میں تم سے ان شرائط پر بیعت لیتا ہوں کہ اللہ کے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہراؤ گی، چوری نہیں کرو گی، بدکاری نہیں کرو گی، اپنی اولاد کو قتل نہیں کرو گی، کوئی بہتان اپنے ہاتھوں پیروں کے درمیان نہیں گھڑو گی اور کسی نیکی کے کام میں آپ کی نافرمانی نہیں کرو گی۔)“، نبی ﷺ نے ہمیں لقمہ دیا کہ حسب استطاعت اور بقدر ضرورت ایسا ہی کریں گی، ساری عورتیں اس کا اقرار کرنے لگیں، میں بھی ان کے ساتھ یہ اقرار کر رہی تھی اور میری والدہ مجھے حسب استطاعت کی تلقین کر رہی تھیں۔

Hazrat Ayesha bint Qadama raziallahu anha se marvi hai keh mein apni walida Rayta ke sath Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein bai't ke liye hazir hui, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Mein tumse in sharait par bai't leta hun keh Allah ke sath kisi ko sharik nahin thahrao gi, chori nahin karo gi, badkari nahin karo gi, apni aulad ko qatal nahin karo gi, koi buhtan apne hathon pairon ke darmiyan nahin gharo gi aur kisi neki ke kaam mein aap ki nafarmani nahin karo gi.)", Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne humein laqma diya keh hasb-e-istita'at aur baqadr zarurat aisa hi karein gi, sari aurtein iska iqrar karne lagi, mein bhi unke sath ye iqrar kar rahi thi aur meri walida mujhe hasb-e-istita'at ki talqeen kar rahi thin.

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي الْعَبَّاسِ , وَيُونُسُ ، المعنى، قَالَا: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ يَعْنِي ابْنَ عُثْمَانَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ حَاطِبِ ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي ، عَنْ أُمِّهِ عَائِشَةَ بِنْتِ قُدَامَةَ ، قَالَتْ: كُنْتُ أَنَا مَعَ أُمِّي رَائِطَةَ بِنْتِ سُفْيَانَ الْخُزَاعِيَّةِ، وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُبَايِعُ النِّسْوَةَ، وَيَقُولُ: " أُبَايِعُكُنَّ عَلَى أَنْ لَا تُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا، وَلَا تَسْرِقْنَ، وَلَا تَزْنِينَ، وَلَا تَقْتُلْنَ أَوْلَادَكُنَّ، وَلَا تَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ تَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيكُنَّ وَأَرْجُلِكُنَّ، وَلَا تَعْصِينَ فِي مَعْرُوفٍ" , قَالَتْ: فَأَطْرَقْنَ، فَقَالَ لَهُنَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" قُلْنَ: نَعَمْ فِيمَا اسْتَطَعْتُنَّ" , فَكُنَّ يَقُلْنَ وَأَقُولُ مَعَهُنَّ وَأُمِّي تُلَقِّنُنِي: قُولِي أَيْ بُنَيَّةُ: نَعَمْ، فِيمَا اسْتَطَعْتُ , فَكُنْتُ أَقُولُ كَمَا يَقُلْنَ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 27063

It is narrated on the authority of Aisha bint Qudamah (may Allah be pleased with her) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "It is hard upon Allah Almighty that He should take back the eyesight of a person and then admit him to Hell."


Grade: Sahih

حضرت عائشہ بنت قدامہ رضی اللہ عنہا سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”اللہ تعالیٰ پر یہ بات بڑی شاق گزرتی ہے کہ کسی انسان کی آنکھیں واپس لے لے اور پھر اسے جہنم میں داخل کرے۔“

Hazrat Ayesha bint Qadama ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: “Allah Ta’ala par yeh baat badi shaq guzrati hai ki kisi insan ki aankhein wapas le le aur phir use jahannam mein dakhil kare.”

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ , وَيُونُسُ , قَالَا: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ ، قَالَ: وَحَدَّثَنِي أَبِي ، عَنْ أُمِّهِ عَائِشَةَ بِنْتِ قُدَامَةَ ، قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " عَزِيزٌ عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ يَأْخُذَ كَرِيمَتَيْ مُسْلِمٍ، ثُمَّ يُدْخِلَهُ النَّارَ" , قَالَ يُونُسُ: يَعْنِي: عَيْنَيْهِ.