9.
Musnad of the Syrians
٩-
مسند الشاميين
The Hadith of Ya'la ibn Umayyah (may Allah be pleased with him)
حَدِيثُ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
ya‘lá bn umayyah | Ya'la bin Munya Al-Tamimi | Sahabi |
ba‘ḍ | Anonymous Name | |
‘abd al-lah bn bābayh | Abdullah ibn Babi Al-Makhzumi | Trustworthy |
sulaymān bn ‘atīqin | Sulaiman ibn Atiq al-Muharbi | Saduq (truthful) Hasan al-Hadith |
ibn jurayjin | Ibn Juraij al-Makki | Trustworthy |
‘abd al-razzāq | Abd al-Razzaq ibn Hammam al-Himyari | Trustworthy Haafiz |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ | يعلى بن منية التميمي | صحابي |
بَعْضِ | اسم مبهم | |
عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَابَيْهِ | عبد الله بن بابي المخزومي | ثقة |
سُلَيْمَانُ بْنُ عَتِيقٍ | سليمان بن عتيق المحاربي | صدوق حسن الحديث |
ابْنُ جُرَيْجٍ | ابن جريج المكي | ثقة |
عَبْدُ الرَّزَّاقِ | عبد الرزاق بن همام الحميري | ثقة حافظ |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 17951
It is narrated by Ya'la, may Allah be pleased with him, that I was with Umar, may Allah be pleased with him. He performed the Istilam of Hajr-e-Aswad (Black Stone). I was near the Ka'bah. When I reached the western corner with Hajr-e-Aswad and raised my hand to perform its Istilam, Umar, may Allah be pleased with him, said, "What are you doing?". I said, "Don't you perform Istilam of these two corners?". He said, "Did you not perform Tawaf with the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him?" I said, "Why not?". He said, "Did you see the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, performing Istilam of these two western corners?" I said, "No". He said, "So isn't the way of the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, a good example for you?" I said, "Why not?". He said, "Then stop it".
Grade: Sahih
حضرت یعلی رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں حضرت عمر رضی اللہ عنہ کے ساتھ تھا، انہوں نے حجر اسود کا استلام کیا، میں بیت اللہ کے قریب تھا، جب میں حجر اسود کے ساتھ مغربی کونے پر پہنچا اور استلام کرنے کے لئے اپنے ہاتھ کو اٹھایا تو حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا کیا کر رہے ہو؟ میں نے کہا کیا آپ ان دونوں کونوں کا استلام نہیں کرتے؟ انہوں نے فرمایا کیا تم نے نبی ﷺ کے ساتھ طواف نہیں کیا؟ میں نے کہا کیوں نہیں، انہوں نے فرمایا کیا آپ نے نبی ﷺ کو ان دونوں مغربی کونوں کا استلام کرتے ہوئے دیکھا ہے؟ میں نے کہا نہیں، انہوں نے فرمایا تو کیا نبی ﷺ کے طریقے میں تمہارے لئے اسوہ حسنہ نہیں ہے؟ میں نے کہا کیوں نہیں؟ انہوں نے فرمایا تو پھر اسے ختم کرو۔
Hazrat Ya'la (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki mein Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) ke sath tha, unhon ne Hajar Aswad ka istalaam kiya, mein Baitullah ke qareeb tha, jab mein Hajar Aswad ke sath maghribi kone par pahuncha aur istalaam karne ke liye apne hath ko uthaya to Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya kya kar rahe ho? Mein ne kaha kya aap in donon konon ka istalaam nahin karte? Unhon ne farmaya kya tum ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath tawaaf nahin kiya? Mein ne kaha kyun nahin, unhon ne farmaya kya aap ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko in donon maghribi konon ka istalaam karte huye dekha hai? Mein ne kaha nahin, unhon ne farmaya to kya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke tareeqe mein tumhare liye uswa hasna nahin hai? Mein ne kaha kyun nahin? Unhon ne farmaya to phir ise khatam karo.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، قَالَ: أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ عَتِيقٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَابَيْهِ ، عَنْ بَعْضِ بَنِي يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ، عَنْ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ ، قَالَ: كُنْتُ مَعَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ، فَاسْتَلَمَ الرُّكْنَ، قَالَ يَعْلَى: وَكُنْتُ مِمَّا يَلِي البيتَ، فَلَمَّا بَلَغْتُ الرُّكْنَ الْغَرْبِيَّ الَّذِي يَلِي الْأَسْوَدَ، وَحَدَرْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ لِأَسْتَلِمَ، فَقَالَ: مَا شَأْنُكَ؟ قُلْتُ: أَلَا تَسْتَلِمُ هَذَيْنِ؟ قَالَ: " أَلَمْ تَطُفْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟" فَقُلْتُ: بَلَى. قَالَ:" أَرَأَيْتَهُ يَسْتَلِمُ هَذَيْنِ الرُّكْنين؟" يَعْنِي الْغَرْبِيَّيْنِ، قُلْتُ: لَا. قَالَ:" أَفَلَيْسَ لَكَ فِيهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ؟" قُلْتُ: بَلَى. قَالَ:" فَانْفُذْ عَنْكَ" .