13.
Musnad of the Ansar
١٣-
مسند الأنصار
The Hadith of Abdullah ibn Abbas from Ubayy ibn Ka'b (may Allah be pleased with them both)
حَدِيثُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُمَا
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
ubay bn ka‘bin | Ubayy ibn Ka'b al-Ansari | Sahabi |
ibn ‘abbāsin | Abdullah bin Abbas Al-Qurashi | Companion |
sa‘īd bn jubayrin | Saeed bin Jubair al-Asadi | Trustworthy, Established |
abī isḥāq | Abu Ishaq al-Subayee | Trustworthy, Abundant Narrator |
isrā’īl | Israel ibn Yunus al-Sabi'i | Trustworthy |
‘ubayd al-lah bn mūsá | Ubayd Allah ibn Musa al-Absi | Trustworthy, Shi'ite |
abū bakrin ‘abd al-lah bn muḥammad bn abī shaybah | Ibrahim ibn Abi Bakr al-Absi | Thiqah (Reliable) |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 21118
Hazrat Saeed bin Jubair said that I asked Hazrat Ibn Abbas (may Allah be pleased with him), "Nauf Bakali thinks that the Moses (mentioned in the story of Hazrat Khidr) is not the Moses of the Children of Israel but some other Moses." Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) replied, "The enemy of Allah is lying. Hazrat Abi bin Ka'ab (may Allah be pleased with him) narrated to me this hadith that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: Once, Hazrat Musa (peace be upon him) was standing, giving a sermon to the Children of Israel. When the sermon was over, a person asked, 'Who is the most knowledgeable among the people?' Hazrat Musa (peace be upon him) replied, 'I am the most knowledgeable.' Allah Almighty revealed to Hazrat Musa (peace be upon him), 'There is a servant among My servants who is more knowledgeable than you.' Hazrat Musa (peace be upon him) pleaded, 'O Allah, how can I meet him?' It was commanded, 'Take a (salted) fish with you in a basket (and set out on a journey). Where the fish disappears, you will find that person.' Hazrat Musa (peace be upon him) took a fish, put it in a basket, and set out, taking along with him a servant, Yusha bin Nun. As they were walking, they reached a rock. Both of them (stopped and) Hazrat Musa (peace be upon him) placed his head on the rock and fell asleep. In the meantime, the fish leaped out of the basket and, making a tunnel in the sea, went on its way. When Hazrat Musa (peace be upon him) woke up, he said to his servant, 'We are very tired from this journey, now bring us food.' And Musa had not felt any tiredness until they had passed the designated place. Rather, they felt tired only after they had passed the designated place. The servant said, 'Let me tell you, when we reached that rock, I forgot the fish there (and I did not mention it to you).' Hazrat Musa (peace be upon him) said, 'That is the place we were looking for.' So they returned, retracing their steps. As soon as they reached the rock, they saw a man with his head covered with a cloth. Hazrat Musa (peace be upon him) greeted him with Salam. Khidr replied, 'Where is the custom of Salam in your land? (Why did you greet me with Salam?)' Hazrat Musa (peace be upon him) said, 'I am Musa.' Khidr said, 'Are you the Musa of the Children of Israel?' I said, 'Yes.' After this, Hazrat Musa (peace be upon him) said, 'Can I accompany you on the condition that you teach me some of the knowledge that Allah Almighty has bestowed upon you?' Hazrat Khidr (peace be upon him) replied, 'You will not be able to remain patient with me (you will interrupt). Because Allah Almighty has given me from His special knowledge what He has not given you, and He has given you knowledge of which I am unaware.' (Hazrat Musa (peace be upon him) said, 'If Allah wills, you will find me steadfast. I will not disobey your command.') Finally, both of them walked along the seashore. There was no boat. In the meantime, a boat passed by from below. They talked to the boatmen about boarding. The boatmen recognized Hazrat Khidr (peace be upon him), so they let both of them board without fare. After that, Khidr (peace be upon him) looked at the boat carefully, took out an adze, and pulled out a plank of the boat. Hazrat Musa (peace be upon him) said, 'What have you done? These people gave us a ride without fare, and you want to drown everyone by breaking their boat? This is a strange thing you have done.' Khidr (peace be upon him) replied, 'Didn't I tell you that you would not be able to remain patient with me?' Hazrat Musa (peace be upon him) said, 'Do not blame me for my forgetfulness, and do not make things difficult for me in my task.' At that moment, a sparrow came and dipped its beak into the sea. Hazrat Khidr (peace be upon him) said, 'My knowledge and your knowledge cannot decrease the knowledge of Allah even as much as this sparrow has decreased the water of this sea.' Then both of them disembarked from the boat and walked on. A boy was playing with some children on the seashore. Hazrat Khidr (peace be upon him) grabbed the boy's head and twisted his neck with his hand, killing him. Hazrat Musa (peace be upon him) said, 'You have killed an innocent soul without any fault. This is a very evil deed you have done.' Khidr (peace be upon him) replied, 'Didn't I tell you that you would not be able to control yourself with me?' Musa said, 'Alright, after this, if I ask you anything, then do not keep me with you. You have excused me enough.' Finally, both of them resumed their journey. As they were walking, they reached a village. They asked the villagers for food. They refused to offer them hospitality. There they saw a wall that was about to collapse. Hazrat Khidr (peace be upon him) gestured with his hand and straightened it.
Grade: Sahih
حضرت سعید بن جبیر کہتے ہیں کہ میں نے حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما سے کہا کہ نوف بکالی کا خیال ہے کہ (حضرت خضر علیہ السلام والے) موسیٰ بنی اسرائیل کے موسیٰ نہیں ہیں بلکہ وہ کوئی اور موسیٰ ہیں ابن عباس رضی اللہ عنہما بولے دشمن اللہ جھوٹ بولتا ہے مجھ سے حضرت ابی بن کعب رضی اللہ عنہ نے یہ حدیث بیان کی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا۔ ایک مرتبہ حضرت موسیٰ علیہ السلام بنی اسرائیل کے سامنے کھڑے تقریر فرما رہے تھے تقریر ختم ہونے کے بعد ایک شخص نے دریافت کیا کہ سب سے بڑا عالم کون ہے؟ حضرت موسیٰ علیہ السلام نے فرمایا میں سب سے بڑا عالم ہوں اللہ تعالیٰ نے حضرت موسیٰ علیہ السلام پر وحی بھیجی کہ میرے بندوں میں سے ایک بندہ تم سے زیادہ عالم ہے۔ حضرت موسیٰ علیہ السلام نے عرض کیا الہٰی اس سے ملاقات کس طرح ہوسکتی ہے؟ حکم دیا گیا کہ اپنے ساتھ زنبیل میں ایک (بھنی ہوئی) مچھلی رکھ لو (اور سفر کو چل دو) جہاں وہ مچھلی گم ہوجائے وہ شخص وہیں ملے گا۔ حضرت موسیٰ علیہ السلام نے ایک مچھلی لے کر زنبیل میں ڈالی اور چل دیئے اور اپنے ساتھ ایک خادم یوشع بن نون کو بھی لیتے گئے چلتے چلتے جب ایک پتھر کے پاس پہنچے تو دونوں (رک گئے اور) حضرت موسیٰ علیہ السلام اس پتھر پر سر رکھ کر سوگئے اتنے میں مچھلی زنبیل سے پھڑک کر نکلی اور دریا میں سرنگ بناتی ہوئی اپنی راہ چلی گئی حضرت موسیٰ علیہ السلام بیدار ہوئے تو موسیٰ نے اپنے خادم سے فرمایا ہم تو اس سفر سے بہت تھک گئے اب کھانا لے آؤ اور موسیٰ کو اس وقت تک کوئی تھکاوٹ نہ ہوئی تھی جب تک کہ مقام مقررہ سے آگے نہ بڑھے تھے بلکہ اس وقت تھکان معلوم ہونے لگی جب مقام مقررہ سے آگے بڑھ گئے خادم کہنے لگا کیا بتاؤں جب ہم اس پتھرکے پاس پہنچے تو میں مچھلی وہاں بھول گیا (اور آپ سے میں نے اس کا تذکرہ نہ کیا) حضرت موسیٰ علیہ السلام نے فرمایا اسی جگہ کی تو ہم کو تلاش تھی چنانچہ الٹے پاؤں قدم پر قدم ڈالتے واپس لوٹے۔ پتھر تک پہنچے ہی تھے کہ ایک آدمی کپڑے سے سر لپیٹے ہوئے نظر آیا حضرت موسیٰ علیہ السلام نے سلام کیا خضر بولے تمہارے ملک میں سلام کا رواج کہاں ہے (یہ تم نے سلام کیسے کیا؟) حضرت موسیٰ علیہ السلام نے کہا میں موسیٰ ہوں خضربولے کیا بنی اسرائیل والے موسیٰ میں نے کہا جی ہاں اس کے بعد حضرت موسیٰ علیہ السلام نے کہا کیا میں آپ کے ہمراہ اس شرط پر چل سکتا ہوں کہ خداوند تعالیٰ نے جو علم آپ کو عطا فرمایا ہے اس میں سے کچھ حصہ کی مجھے بھی تعلیم دیجئے حضرت خضر علیہ السلام بولے آپ میرے ساتھ رہ کر صبر نہ کرسکیں گے (درمیان میں بول اٹھیں گے) کیونکہ اللہ تعالیٰ نے اپنے خاص کا مجھے وہ حصہ عطا فرمایا ہے جو آپ کو نہیں دیا اور آپ کو وہ علم دیا جس سے میں ناواقف ہوں (حضرت موسیٰ علیہ السلام نے کہا ان شاء اللہ آپ مجھے ثابت قدم پائیں گے میں آپ کے حکم کی خلاف ورزی نہیں کروں گا) آخرکار دونوں دریا کے کنارے کنارے چل دیئے کہ کشتی موجود نہ تھی اتنے میں ادھر سے ایک کشتی کا گزر ہوا انہوں نے کشتی والوں سے سوار ہونے کے متعلق کچھ بات چیت کی حضرت خضر علیہ السلام کو لوگوں نے پہچان لیا اس لئے کشتی والوں نے دونوں کو بغیر کرایہ کے سوار کرلیا اس کے بعد خضر علیہ السلام نے کشتی کو اچھی طرح دیکھ کر بسولا نکال کر کشتی کا ایک تختہ اکھاڑ دیا حضرت موسیٰ علیہ السلام نے کہا تم نے یہ کیا کیا؟ ان لوگوں نے تو بغیر کرایہ کے ہم کو سوار کرلیا اور تم نے ان کی کشتی توڑ کر سب کو ڈبونا چاہا تم نے یہ عجیب بات کی؟ خضر علیہ السلام بولے میں نے تم سے نہیں کہہ دیا تھا کہ میرے ساتھ رہ کر صبر نہ کرسکو گے، حضرت موسیٰ علیہ السلام نے کہا بھول چوک پر میری گرفت نہ کیجئے اور مجھ پر میرے کام میں دشواری نہ ڈالیے اسی دوران ایک چڑیا نے آکر سمندر میں اپنی چونچ ڈالی حضرت خضر علیہ السلام نے فرمایا میرا اور تمہارا علم اللہ کے علم میں اتنی بھی کمی نہیں کرسکتا جتنی کمی اس چڑیا نے اس سمندر کے پانی میں کی ہے۔ پھر یہ دونوں حضرات کشتی سے نکل کر چل دیئے ساحل سمندر پر ایک لڑکا بچوں کے ساتھ کھیل رہا تھا خضر علیہ السلام نے اس کا سر پکڑ کر اپنے ہاتھ سے گردن اکھاڑ دی حضرت موسیٰ علیہ السلام بولے تم نے جو ایک معصوم جان کو بلا قصور مار ڈالا یہ تم نے بہت برا کام کیا خضر علیہ السلام بولے کیا میں نے نہیں کہہ دیا تھا کہ تم میرے ساتھ رہ کر ضبط نہ کرسکو گے موسیٰ نے کہا اچھا اب اس کے بعد اگر میں آپ سے کچھ دریافت کروں تو آپ مجھے ساتھ نہ رکھنا آپ نے میرا عذر بہت مان لیا آخر کار پھر دونوں چل دیئے چلتے چلتے ایک گاؤں میں پہنچے گاؤں والوں سے کھانا مانگا انہوں نے مہمانی کرنے سے انکار کردیا ان کو وہاں ایک دیوار نظر آئی جو گرنے کے قریب تھی، حضرت خضر علیہ السلام نے ہاتھ کا اشارہ کر کے اس کو سیدھا کردیا
Hazrat Saeed bin Jubair kehte hain keh maine Hazrat Ibn Abbas radi Allaho anhuma se kaha keh Nouf Bakali ka khayal hai keh (Hazrat Khizr Alaihis Salam wale) Musa Bani Israeel ke Musa nahin hain balkeh woh koi aur Musa hain Ibn Abbas radi Allaho anhuma bole dushman Allah jhoot bolta hai mujh se Hazrat Abi bin Kaab radi Allaho anhu ne yeh hadees bayaan ki hai keh Nabi Kareem sallallaho alaihi wasallam ne farmaya. Ek martaba Hazrat Musa Alaihis Salam Bani Israeel ke samne kharay taqreer farma rahe thay taqreer khatam hone ke baad ek shakhs ne daryaft kiya keh sab se bara alim kaun hai? Hazrat Musa Alaihis Salam ne farmaya main sab se bada alim hun Allah Taala ne Hazrat Musa Alaihis Salam par wahi bheji keh mere bandon mein se ek banda tum se zyada alim hai. Hazrat Musa Alaihis Salam ne arz kiya Ilahi us se mulaqat kis tarah hosakti hai? Hukm diya gaya keh apne sath zanbeel mein ek (bhuni hui) machhli rakh lo (aur safar ko chal do) jahan woh machhli gum hojaye woh shakhs wahin milay ga. Hazrat Musa Alaihis Salam ne ek machhli lekar zanbeel mein dali aur chal diye aur apne sath ek khadim Yusha bin Noon ko bhi lete gaye chalte chalte jab ek pathar ke pass pahunche to donon (ruk gaye aur) Hazrat Musa Alaihis Salam us pathar par sar rakh kar so gaye itne mein machhli zanbeel se pharak kar nikli aur darya mein surang banati hui apni raah chali gayi Hazrat Musa Alaihis Salam bedar huye to Musa ne apne khadim se farmaya hum to is safar se bahut thak gaye ab khana le aao aur Musa ko is waqt tak koi thakan na hui thi jab tak keh maqam muqarrara se aage na barhe thay balkeh is waqt thakan maloom hone lagi jab maqam muqarrara se aage barh gaye khadim kehne laga kya bataun jab hum is pathar ke pass pahunche to main machhli wahan bhul gaya (aur aap se maine iska tazkara na kiya) Hazrat Musa Alaihis Salam ne farmaya usi jagah ki to hum ko talaash thi chunancha ulte paon qadam par qadam dalte wapas lote. Pathar tak pahunche hi thay keh ek aadmi kapre se sar lapete huye nazar aaya Hazrat Musa Alaihis Salam ne salaam kiya Khizr bole tumhare mulk mein salaam ka riwaj kahan hai (yeh tumne salaam kaise kiya?) Hazrat Musa Alaihis Salam ne kaha main Musa hun Khizr bole kya Bani Israeel wale Musa maine kaha ji han iske baad Hazrat Musa Alaihis Salam ne kaha kya main aap ke hamrah is shart par chal sakta hun keh Khudawand Taala ne jo ilm aap ko ata farmaya hai us mein se kuchh hissa ki mujhe bhi taleem dijiye Hazrat Khizr Alaihis Salam bole aap mere sath reh kar sabar na karsaken ge (darmiyaan mein bol uthenge) kyunki Allah Taala ne apne khas ka mujhe woh hissa ata farmaya hai jo aap ko nahin diya aur aap ko woh ilm diya jis se main na waqif hun (Hazrat Musa Alaihis Salam ne kaha Insha Allah aap mujhe sabit qadam payenge main aap ke hukm ki khilaf warzi nahin karunga) Aakhirkaar donon darya ke kinare kinare chal diye keh kashti maujood na thi itne mein udhar se ek kashti ka guzar hua unhon ne kashti walon se sawar hone ke mutalliq kuchh baat cheet ki Hazrat Khizr Alaihis Salam ko logon ne pehchan liya is liye kashti walon ne donon ko baghair kiraye ke sawar kar liya iske baad Khizr Alaihis Salam ne kashti ko achhi tarah dekh kar basula nikal kar kashti ka ek takhta ukhad diya Hazrat Musa Alaihis Salam ne kaha tumne yeh kya kiya? In logon ne to baghair kiraye ke hum ko sawar kar liya aur tumne inki kashti tod kar sab ko dubona chaha tumne yeh ajeeb baat ki? Khizr Alaihis Salam bole maine tum se nahin kah diya tha keh mere sath reh kar sabar na karsako ge, Hazrat Musa Alaihis Salam ne kaha bhool chook par meri giraft na kijiye aur mujh par mere kaam mein dushwari na daliye usi dauran ek chidiya ne aakar samundar mein apni chonch dali Hazrat Khizr Alaihis Salam ne farmaya mera aur tumhara ilm Allah ke ilm mein itni bhi kami nahin karsakta jitni kami is chidiya ne is samundar ke pani mein ki hai. Phir yeh donon Hazrat kashti se nikal kar chal diye saahil samundar par ek ladka bachchon ke sath khel raha tha Khizr Alaihis Salam ne uska sar pakar kar apne hath se gardan ukhad di Hazrat Musa Alaihis Salam bole tumne jo ek masoom jaan ko bila qusoor maar dala yeh tumne bahut bura kaam kiya Khizr Alaihis Salam bole kya maine nahin kah diya tha keh tum mere sath reh kar zabt na karsako ge Musa ne kaha achcha ab iske baad agar main aap se kuchh daryaft karun to aap mujhe sath na rakhna aap ne mera uzr bahut maan liya aakhirkaar phir donon chal diye chalte chalte ek gaon mein pahunche gaon walon se khana manga unhon ne mehmaani karne se inkaar kar diya unko wahan ek deewar nazar aayi jo girne ke qareeb thi, Hazrat Khizr Alaihis Salam ne hath ka ishara karke usko seedha kar diya.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الله، حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ إِسْرَائِيلَ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ: كُنَّا عِنْدَهُ، فَقَالَ الْقَوْمُ إِنَّ نَوْفًا الشَّامِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ الَّذِي ذَهَبَ يَطْلُبُ الْعِلْمَ لَيْسَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ مُتَّكِئًا، فَاسْتَوَى جَالِسًا، فَقَالَ: كَذَلِكَ يَا سَعِيدُ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، أَنَا سَمِعْتُهُ، يَقُولُ: ذَاكَ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ كَذَبَ نَوْفٌ، حَدَّثَنِي أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ: " رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى صَالِحٍ، رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى أَخِي عَادٍ"، ثُمَّ قَالَ:" إِنَّ مُوسَى بَيْنَا هُوَ يَخْطُبُ قَوْمَهُ ذَاتَ يَوْمٍ، إِذْ قَالَ لَهُمْ: مَا فِي الْأَرْضِ أَحَدٌ أَعْلَمُ مِنِّي، وَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ فِي الْأَرْضِ مَنْ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ، وَآيَةُ ذَلِكَ أَنْ تُزَوَّدَ حُوتًا مَالِحًا، فَإِذَا فَقَدْتَهُ، فَهُوَ حَيْثُ تَفْقِدُهُ، فَتَزَوَّدَ حُوتًا مَالِحًا، فَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ، حَتَّى إِذَا بَلَغَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرُوا بِهِ، فَلَمَّا انْتَهَوْا إِلَى الصَّخْرَةِ، انْطَلَقَ مُوسَى يَطْلُبُ، وَوَضَعَ فَتَاهُ الْحُوتَ عَلَى الصَّخْرَةِ، وَاضْطَرَبَ، فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، قَالَ: فَتَاهُ إِذَا جَاءَ نَبِيُّ اللَّهِ حَدَّثْتُهُ، فَأَنْسَاهُ الشَّيْطَانُ، فَانْطَلَقَا، فَأَصَابَهُمْ مَا يُصِيبُ الْمُسَافِرَ مِنَ النَّصَبِ وَالْكَلَالِ، وَلَمْ يَكُنْ يُصِيبُهُ مَا يُصِيبُ الْمُسَافِرَ مِنَ النَّصَبِ وَالْكَلَالِ، حَتَّى جَاوَزَ مَا أُمِرَ بِهِ، فَقَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا، لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا، قَالَ لَهُ: فَتَاهُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَإِنِّي نَسِيتُ أَنْ أُحَدِّثَكَ، وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ، فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، قَالَ: ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي، فَرَجَعَا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، يَقُصَّانِ الْأَثَرَ، حَتَّى إِذَا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَأَطَافَ بِهَا، فَإِذَا هُوَ مُسَجًّى بِثَوْبٍ لَهُ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ، فَرَفَعَ رَأْسَهُ، فَقَالَ لَهُ: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ مُوسَى قَالَ مَنْ مُوسَى؟ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، قَالَ: أُخْبِرْتُ أَنَّ عِنْدَكَ عِلْمًا، فَأَرَدْتُ أَنْ أَصْحَبَكَ، قَالَ: إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا، قَالَ: سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا، وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا، قَالَ: فَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا؟! قَالَ: قَدْ أُمِرْتُ أَنْ أَفْعَلَهُ، قَالَ: سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا، قَالَ: فَإِنْ اتَّبَعْتَنِي، فَلَا تَسْأَلْنِي عَنْ شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ، خَرَجَ مَنْ كَانَ فِيهَا، وَتَخَلَّفَ لِيَخْرِقَهَا، قَالَ: فَقَالَ لَهُ مُوسَى تَخْرِقُهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا، لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا، قَالَ: أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا؟ قَالَ: لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ، وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا، فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى غِلْمَانٍ يَلْعَبُونَ عَلَى سَاحِل الْبَحْرِ، وَفِيهِمْ غُلَامٌ لَيْسَ فِي الْغِلْمَانِ غُلَامٌ أَنْظَفَ يَعْنِي مِنْهُ، فَأَخَذَهُ فَقَتَلَهُ، فَنَفَرَ مُوسَى عِنْدَ ذَلِكَ، وَقَالَ: أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ؟ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا، قَالَ: أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا؟ قَالَ: فَأَخَذَتْهُ ذَمَامَةٌ مِنْ صَاحِبِهِ، وَاسْتَحَيَا، فَقَالَ: إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا، فَلَا تُصَاحِبْنِي، قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا، فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ لِئَامًا، اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا، وَقَدْ أَصَابَ مُوسَى جَهْدٌ، فَلَمْ يُضَيِّفُوهُمَا، فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ، فَأَقَامَهُ، قَالَ لَهُ مُوسَى مِمَّا نَزَلَ بِهِمْ مِنَ الْجَهْدِ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا، قَالَ: هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ، فَأَخَذَ مُوسَى بِطَرَفِ ثَوْبِهِ، فَقَالَ: حَدِّثْنِي، فَقَالَ: أَمَّا السَّفِينَةُ، فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ، وَكَانَ وَرَاءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا، فَإِذَا مَرَّ عَلَيْهَا، فَرَآهَا مُنْخَرِقَةً تَرَكَهَا، وَرَقَّعَهَا أَهْلُهَا بِقِطْعَةِ خَشَبَةٍ، فَانْتَفَعُوا بِهَا، وَأَمَّا الْغُلَامُ فَإِنَّهُ كَانَ طُبِعَ يَوْمَ طُبِعَ كَافِرًا، وَكَانَ قَدْ أُلْقِيَ عَلَيْهِ مَحَبَّةٌ مِنْ أَبَوَيْهِ، وَلَوْ أَطَاعَاهُ لَأَرْهَقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا، فَأَرَدْنَا أَنْ يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا، وَوَقَعَ أَبُوهُ عَلَى أُمِّهِ فَعَلِقَتْ، فَوَلَدَتْ مِنْهُ خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا، وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا، فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ، وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا" .