13.
Musnad of the Ansar
١٣-
مسند الأنصار
The Hadith of Abdullah ibn Abbas from Ubayy ibn Ka'b (may Allah be pleased with them both)
حَدِيثُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُمَا
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
ubay bn ka‘bin | Ubayy ibn Ka'b al-Ansari | Sahabi |
‘abd al-lah bn ‘abbāsin | Abdullah bin Abbas Al-Qurashi | Companion |
sa‘īd bn jubayrin | Saeed bin Jubair al-Asadi | Trustworthy, Established |
wa‘amrūun bn dīnārin | Amr ibn Dinar al-Juhani | Trustworthy, Firm |
ya‘lá bn muslimin | Ya'la ibn Muslim al-Makki | Trustworthy |
ibn jurayjin | Ibn Juraij al-Makki | Trustworthy |
hshām bn yūsuf | Hisham ibn Yusuf al-Abnawi | Trustworthy |
‘abd al-lah bn ibrāhīm al-marwazī | Abdullah ibn Ibrahim al-San'ani | Saduq (truthful) Hasan al-Hadith (good in Hadith) |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 21119
Saeed bin Jubair said that I asked Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both), "Nouf Bakali thinks that (the Prophet Khidr, peace be upon him) Moses is not the Moses of the Israelites but some other Moses." Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) said, "The enemy of Allah is lying. Abu Ibn Ka'ab (may Allah be pleased with him) narrated this hadith to me that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Once, Musa (peace be upon him) was standing in front of the Israelites delivering a sermon. After the sermon was over, a man asked, 'Who is the most knowledgeable among the people?' Musa (peace be upon him) said, 'I am the most knowledgeable.' Allah Almighty revealed to Musa (peace be upon him), 'There is a servant of Mine who is more knowledgeable than you.' Musa (peace be upon him) pleaded, 'O Allah, how can I meet him?' He was commanded, 'Take a (cooked) fish in your basket (and set out on a journey). Wherever you lose that fish, you will find that person.'" Musa (peace be upon him) took a fish, put it in the basket, and set off. He also took with him a servant, Yusha bin Noon. As they walked and reached near a rock, both (stopped and) Musa (peace be upon him) laid his head on the rock and fell asleep. Meanwhile, the fish jumped out of the basket and made its way into the sea, creating a tunnel. When Musa (peace be upon him) woke up, he said to his servant, 'We are very tired from this journey, bring some food now.' And Musa was not tired until they had passed the designated place, but he felt tired when he went beyond the designated place. The servant said, 'Let me tell you, when we reached near that rock, I forgot the fish there (and I did not mention it to you).' Musa (peace be upon him) said, 'That's the place we were looking for.' So, they both retraced their steps, putting one foot in front of the other. As soon as they reached the rock, they saw a man with his head covered with a cloth. Musa (peace be upon him) greeted him. Khidr said, "Where is the custom of greeting in your land? (How did you greet?)" Musa (peace be upon him) said, "I am Musa." Khidr said, "Are you the Musa of the Israelites?" He said, "Yes." After that, Musa (peace be upon him) said, "Can I walk with you on the condition that you teach me some part of the knowledge that Allah Almighty has given you?" Khidr (peace be upon him) said, "You will not be able to be patient with me (you will interrupt in between) because Allah Almighty has given me a special share of His knowledge which He has not given you, and He has given you the knowledge which I do not possess. ( Musa (peace be upon him) said, "God willing, you will find me steadfast. I will not disobey your command.")" Finally, both of them were walking along the seashore, and there was no boat. In the meantime, a boat passed by from somewhere. They talked to the boatmen about getting on board. The people recognized Khidr (peace be upon him), so the boatmen let both of them board without any fare. After that, Khidr (peace be upon him) examined the boat carefully, took out an axe, and tore off a plank of the boat. Musa (peace be upon him) said, "What have you done? These people gave us a ride without any fare, and you want to drown everyone by breaking their boat? This is a strange thing you have done." Khidr (peace be upon him) said, "Didn't I tell you that you wouldn't be able to be patient with me?" Musa (peace be upon him) said, "Please forgive my mistake and do not make my task difficult for me." At the same time, a sparrow came and dipped its beak into the sea. Khidr (peace be upon him) said, "My knowledge and your knowledge are not as insignificant in the knowledge of Allah as the amount of water this sparrow has taken from this sea." Then both of them got off the boat and started walking. On the way, they saw a boy playing with some children. Khidr (peace be upon him) grabbed the boy's head and twisted his neck with his hand, killing him. Musa (peace be upon him) said, "You have killed an innocent soul without any fault. This is a very bad thing you have done." Khidr (peace be upon him) said, "Didn't I tell you that you wouldn't be able to control yourself with me?" Musa said, "Alright, after this, if I ask you anything, do not keep me with you. You have been very considerate of my excuse." Finally, both of them started walking again. They reached a village and asked the villagers for food, but they refused to host them. They saw a wall there that was about to collapse. Khidr (peace be upon him) pointed his hand towards it and straightened it. ...
Grade: Hasan
حضرت سعید بن جبیر کہتے ہیں کہ میں نے حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما سے کہا کہ نوف بکالی کا خیال ہے کہ (حضرت خضر علیہ السلام والے) موسیٰ بنی اسرائیل کے موسیٰ نہیں ہیں بلکہ وہ کوئی اور موسیٰ ہیں ابن عباس رضی اللہ عنہما بولے دشمن اللہ جھوٹ بولتا ہے مجھ سے حضرت ابی بن کعب رضی اللہ عنہ نے یہ حدیث بیان کی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا۔ ایک مرتبہ حضرت موسیٰ علیہ السلام بنی اسرائیل کے سامنے کھڑے تقریر فرما رہے تھے تقریر ختم ہونے کے بعد ایک شخص نے دریافت کیا کہ سب سے بڑا عالم کون ہے؟ حضرت موسیٰ علیہ السلام نے فرمایا میں سب سے بڑا عالم ہوں خدا تعالیٰ نے حضرت موسیٰ علیہ السلام پر وحی بھیجی کہ میرے بندوں میں سے ایک بندہ تم سے زیادہ عالم ہے۔ حضرت موسیٰ علیہ السلام نے عرض کیا الہٰی اس سے ملاقات کس طرح ہوسکتی ہے؟ حکم دیا گیا کہ اپنے ساتھ زنبیل میں ایک (بھنی ہوئی) مچھلی رکھ لو (اور سفر کو چل دو) جہاں وہ مچھلی گم ہوجائے وہ شخص وہیں ملے گا۔ حضرت موسیٰ علیہ السلام نے ایک مچھلی لے کر زنبیل میں ڈالی اور چل دیئے اور اپنے ساتھ ایک خادم یوشع بن نون کو بھی لیتے گئے چلتے چلتے جب ایک پتھر کے پاس پہنچے تو دونوں (رک گئے اور) حضرت موسیٰ علیہ السلام اس پتھر پر سر رکھ کر سو گئے اتنے میں مچھلی زنبیل سے پھڑک کر نکلی اور دریا میں سرنگ بناتی ہوئی اپنی راہ چلی گئی حضرت موسیٰ علیہ السلام بیدار ہوئے تو موسیٰ نے اپنے خادم سے فرمایا ہم تو اس سفر سے بہت تھک گئے اب کھانا لے آؤ اور موسیٰ کو اس وقت تک کوئی تھکاوٹ نہ ہوئی تھی جب تک کہ مقام مقررہ سے آگے نہ بڑھے تھے بلکہ اس وقت تھکان معلوم ہونے لگی جب مقام مقررہ سے آگے بڑھ گئے خادم کہنے لگا کیا بتاؤں جب ہم اس پتھر کے پاس پہنچے تو میں مچھلی وہاں بھول گیا (اور آپ سے میں نے اس کا تذکرہ نہ کیا) حضرت موسیٰ علیہ السلام نے فرمایا اسی جگہ کی تو ہم کو تلاش تھی چنانچہ الٹے پاؤں قدم پر قدم ڈالتے واپس لوٹے۔ پتھر تک پہنچے ہی تھے کہ ایک آدمی کپڑے سے سر لپیٹے ہوئے نظر آیا حضرت موسیٰ علیہ السلام نے سلام کیا خضر بولے تمہارے ملک میں سلام کا رواج کہاں ہے (یہ تم نے سلام کیسے کیا؟) حضرت موسیٰ علیہ السلام نے کہا میں موسیٰ ہوں خضر بولے کیا بنی اسرائیل والے موسیٰ میں نے کہا جی ہاں اس کے بعد حضرت موسیٰ علیہ السلام نے کہا کیا میں آپ کے ہمراہ اس شرط پر چل سکتا ہوں کہ خداوند تعالیٰ نے جو علم آپ کو عطا فرمایا ہے اس میں سے کچھ حصہ کی مجھے بھی تعلیم دیجئے حضرت خضر علیہ السلام بولے آپ میرے ساتھ رہ کر صبر نہ کرسکیں گے (درمیان میں بول اٹھیں گے) کیونکہ اللہ تعالیٰ نے اپنے خاص کا مجھے وہ حصہ عطا فرمایا ہے جو آپ کو نہیں دیا اور آپ کو وہ علم دیا جس سے میں ناواقف ہوں (حضرت موسیٰ علیہ السلام نے کہا ان شاء اللہ آپ مجھے ثابت قدم پائیں گے میں آپ کے حکم کی خلاف ورزی نہیں کروں گا) آخرکار دونوں دریا کے کنارے کنارے چل دیئے کہ کشتی موجود نہ تھی اتنے میں ادھر سے ایک کشتی کا گزر ہوا انہوں نے کشتی والوں سے سوار ہونے کے متعلق کچھ بات چیت کی حضرت خضر علیہ السلام کو لوگوں نے پہچان لیا اس لئے کشتی والوں نے دونوں کو بغیر کرایہ کے سوار کرلیا اس کے بعدخضر علیہ السلام نے کشتی کو اچھی طرح دیکھ کر بسولا نکال کر کشتی کا ایک تختہ اکھاڑ دیا حضرت موسیٰ علیہ السلام نے کہا تم نے یہ کیا کیا؟ ان لوگوں نے تو بغیر کرایہ کے ہم کو سوار کرلیا اور تم نے ان کی کشتی توڑ کر سب کو ڈبونا چاہا تم نے یہ عجیب بات کی؟ خضر علیہ السلام بولے میں نے تم سے نہیں کہہ دیا تھا کہ میرے ساتھ رہ کر صبر نہ کرسکو گے، حضرت موسیٰ علیہ السلام نے کہا بھول چوک پر میری گرفت نہ کیجئے اور مجھ پر میرے کام میں دشواری نہ ڈالیے اسی دوران ایک چڑیا نے آکر سمندر میں اپنی چونچ ڈالی حضرت خضر علیہ السلام نے فرمایا میرا اور تمہارا علم اللہ کے علم میں اتنی بھی کمی نہیں کرسکتا جتنی کمی اس چڑیا نے اس سمندر کے پانی میں کی ہے۔ پھر یہ دونوں حضرات کشتی سے نکل کر چل دیئے راستہ میں ایک لڑکا بچوں کے ساتھ کھیل رہا تھا خضر علیہ السلام نے اس کا سرپکڑ کر اپنے ہاتھ سے گردن اکھاڑ دی حضرت موسیٰ علیہ السلام بولے تم نے جو ایک معصوم جان کو بلا قصور مار ڈالا یہ تم نے بہت برا کام کیا خضر علیہ السلام بولے کیا میں نے نہیں کہہ دیا تھا کہ تم میرے ساتھ رہ کر ضبط نہ کرسکو گے موسیٰ نے کہا اچھا اب اس کے بعد اگر میں آپ سے کچھ دریافت کروں تو آپ مجھے ساتھ نہ رکھنا آپ نے میرا عذر بہت مان لیا آخر کار پھر دونوں چل دیئے چلتے چلتے ایک گاؤں میں پہنچے گاؤں والوں سے کھانا مانگا انہوں نے مہمانی کرنے سے انکار کردیا ان کو وہاں ایک دیوار نظر آئی جو گرنے کے قریب تھی، حضرت خضر علیہ السلام نے ہاتھ کا اشارہ کر کے اس کو سیدھا کردیا حضرت
Hazrat Saeed bin Jubair kahte hain ke maine Hazrat Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a se kaha ke Nouf Bakali ka khayal hai ke (Hazrat Khizr Alaihis Salam wale) Musa Bani Israel ke Musa nahin hain balke woh koi aur Musa hain Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a bole dushman Allah jhoot bolta hai mujh se Hazrat Abi bin Kaab (رضي الله تعالى عنه) ne ye hadees bayan ki hai ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya. Ek martaba Hazrat Musa Alaihis Salam Bani Israel ke samne khade taqreer farma rahe the taqreer khatam hone ke baad ek shakhs ne daryaft kiya ke sab se bada Aalim kaun hai? Hazrat Musa Alaihis Salam ne farmaya main sab se bada Aalim hun Khuda ta'ala ne Hazrat Musa Alaihis Salam par wahi bheji ke mere bandon mein se ek banda tum se zyada Aalim hai. Hazrat Musa Alaihis Salam ne arz kiya ilahi is se mulaqat kis tarah hosakti hai? Hukum diya gaya ke apne sath zanbeel mein ek (bhuni hui) machhli rakh lo (aur safar ko chal do) jahan woh machhli gum ho jaaye woh shakhs wahin milega. Hazrat Musa Alaihis Salam ne ek machhli lekar zanbeel mein daali aur chal diye aur apne sath ek khadim Yusha bin Noon ko bhi lete gaye chalte chalte jab ek pathar ke paas pahunche to donon (ruk gaye aur) Hazrat Musa Alaihis Salam is pathar par sar rakh kar so gaye itne mein machhli zanbeel se phar kar nikli aur darya mein surang banati hui apni raah chali gayi Hazrat Musa Alaihis Salam bedar huye to Musa ne apne khadim se farmaya hum to is safar se bahut thak gaye ab khana le aao aur Musa ko is waqt tak koi thakan na hui thi jab tak ke maqam muqarrara se aage na badhe the balke is waqt thakan maloom hone lagi jab maqam muqarrara se aage badh gaye khadim kahne laga kya bataun jab hum is pathar ke paas pahunche to main machhli wahan bhul gaya (aur aap se maine is ka tazkara na kiya) Hazrat Musa Alaihis Salam ne farmaya isi jagah ki to hum ko talaash thi chunancha ulte paaon qadam par qadam daalte wapas laute. Pathar tak pahunche hi the ke ek aadmi kapde se sar lapete hue nazar aaya Hazrat Musa Alaihis Salam ne salam kiya Khizr bole tumhare mulk mein salam ka riwaj kahan hai (ye tumne salam kaise kiya?) Hazrat Musa Alaihis Salam ne kaha main Musa hun Khizr bole kya Bani Israel wale Musa maine kaha ji haan is ke baad Hazrat Musa Alaihis Salam ne kaha kya main aap ke hamrah is shart par chal sakta hun ke Khudawand ta'ala ne jo ilm aap ko ata farmaya hai us mein se kuch hissa ki mujhe bhi taleem dijiye Hazrat Khizr Alaihis Salam bole aap mere sath rah kar sabar na karsaken ge (darmiyaan mein bol uthenge) kyunki Allah ta'ala ne apne khas ka mujhe woh hissa ata farmaya hai jo aap ko nahin diya aur aap ko woh ilm diya jis se main na waqif hun (Hazrat Musa Alaihis Salam ne kaha Insha Allah aap mujhe sabit qadam payenge main aap ke hukum ki khilaf warzi nahin karunga) Aakhirkaar donon darya ke kinare kinare chal diye ke kashti maujood na thi itne mein udhar se ek kashti ka guzar hua unhon ne kashti walon se sawar hone ke mutalliq kuch baat cheet ki Hazrat Khizr Alaihis Salam ko logon ne pahchan liya is liye kashti walon ne donon ko baghair kiraya ke sawar karliya is ke baad Khizr Alaihis Salam ne kashti ko achhi tarah dekh kar basula nikal kar kashti ka ek takhta ukhad diya Hazrat Musa Alaihis Salam ne kaha tumne ye kya kiya? In logon ne to baghair kiraya ke hum ko sawar karliya aur tumne in ki kashti tod kar sab ko dubona chaha tumne ye ajeeb baat ki? Khizr Alaihis Salam bole maine tum se nahin kah diya tha ke mere sath rah kar sabar na karsakoge, Hazrat Musa Alaihis Salam ne kaha bhul chook par meri girift na kijiye aur mujh par mere kaam mein dushwari na daliye isi dauraan ek chidiya ne aakar samundar mein apni chonch dali Hazrat Khizr Alaihis Salam ne farmaya mera aur tumhara ilm Allah ke ilm mein itni bhi kami nahin karsakta jitni kami is chidiya ne is samundar ke pani mein ki hai. Phir ye donon Hazrat kashti se nikal kar chal diye raste mein ek ladka bachchon ke sath khel raha tha Khizr Alaihis Salam ne is ka sar pakad kar apne hath se gardan ukhad di Hazrat Musa Alaihis Salam bole tumne jo ek masoom jaan ko bila qasoor maar dala ye tumne bahut bura kaam kiya Khizr Alaihis Salam bole kya maine nahin kah diya tha ke tum mere sath rah kar zabt na karsakoge Musa ne kaha achha ab is ke baad agar main aap se kuch daryaft karun to aap mujhe sath na rakhna aap ne mera uzr bahut maan liya aakhirkaar phir donon chal diye chalte chalte ek gaon mein pahunche gaon walon se khana manga unhon ne mehmani karne se inkar kar diya un ko wahan ek deewar nazar aayi jo girne ke qareeb thi, Hazrat Khizr Alaihis Salam ne hath ka ishara kar ke is ko seedha kar diya Hazrat.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْمَرْوَزِيُّ ، حَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ فِي تَفْسِيرِ ابْنِ جُرَيْجٍ الَّذِي أَمْلَاهُ عَلَيْهِمْ أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ ، وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى الْآخِرِ وَغَيْرُهُمَا، قَالَ: قَدْ سَمِعْتُ يُحَدِّثُهُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ: إِنَّا لَعِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ فِي بَيْتِهِ، إِذْ قَالَ: سَلُونِي، فَقُلْتُ: أَبَا عَبَّاسٍ جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاءَكَ بِالْكُوفَةِ رَجُلٌ قَاصٌّ يُقَالُ لَهُ نَوْفٌ، يَزْعُمُ أَنَّهُ لَيْسَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ! أَمَّا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، فَقَالَ: كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، وَأَمَّا يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ، فَقَالَ: قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنِي أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " إِنَّ مُوسَى رَسُولَ اللَّهِ ذَكَّرَ النَّاسَ يَوْمًا، حَتَّى إِذَا فَاضَتْ الْعُيُونُ، وَرَقَّتْ الْقُلُوبُ، وَلَّى فَأَدْرَكَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ فِي الْأَرْضِ أَحَدٌ أَعْلَمُ مِنْكَ؟، قَالَ: لَا، قَالَ: فَعُتِبَ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَى اللَّهِ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنَّ لِي عَبْدًا أَعْلَمَ مِنْكَ، قَالَ: أَيْ رَبِّ، وَأَنَّى؟ قَالَ: مَجْمَعُ الْبَحْرَيْنِ، قَالَ: أَيْ رَبِّ، اجْعَلْ لِي عَلَمًا أَعْلَمُ ذَلِكَ بِهِ، قَالَ: لِي عَمْرٌو، وقَالَ: حَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ، وَقَالَ: يَعْلَى خُذْ حُوتًا مَيْتًا حَيْثُ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ، قَالَ: لِفَتَاهُ لَا أُكَلِّفُكَ إِلَّا أَنْ تُخْبِرَنِي حَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ، قَالَ: مَا كَلَّفْتَنِي كَثِيرًا، فَذَلِكَ قَوْلُهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى إِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ سورة الكهف آية 60 يُوشَعَ بْنِ نُونَ، لَيْسَتْ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ: فَبَيْنَا هُوَ فِي ظِلِّ صَخْرَةٍ فِي مَكَانٍ ثَرْيَانٍ، إِذْ تَضَرَّبَ الْحُوتُ وَمُوسَى نَائِمٌ، قَالَ: فَتَاهُ لَا أُوقِظُهُ، حَتَّى إِذَا اسْتَيْقَظَ، نَسِيَ أَنْ يُخْبِرَهُ، وَتَضَرَّبَ الْحَوْتُ حَتَّى دَخَلَ الْبَحْرَ، فَأَمْسَكَ اللَّهُ عَلَيْهِ جِرْيَةَ الْبَحْرِ، حَتَّى كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ، فَقَالَ لِي عَمْرٌو وَكَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ، وَحَلَّقَ إِبْهَامَيْهِ وَاللَّتَيْنِ تَلِيَانِهِمَا، لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا، قَالَ: قَدْ قَطَعَ اللَّهُ عَنْكَ النَّصَبَ، لَيْسَتْ هَذِهِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فَأَخْبَرَهُ، فَرَجَعَا فَوَجَدَا خَضِرًا، فَقَالَ لِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ عَلَى طِنْفِسَةٍ خَضْرَاءَ عَلَى كَبِدِ الْبَحْرِ، قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ: مُسَجًّى ثَوْبَهُ، قَدْ جَعَلَ طَرَفَهُ تَحْتَ رِجْلَيْهِ، وَطَرَفَهُ تَحْتَ رَأْسِهِ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، وَقَالَ: هَلْ بِأَرْضِكَ مِنْ سَلَامٍ؟ مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَنَا مُوسَى، قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَمَا شَأْنُكَ؟ قَالَ: جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا، قَالَ: أَمَا يَكْفِيكَ أَنَّ أَنْبَاءَ التَّوْرَاةِ بِيَدِكَ، وَأَنَّ الْوَحْيَ يَأْتِيكَ، يَا مُوسَى، إِنَّ لِي عِلْمًا لَا يَنْبَغِي أَنْ تَعْلَمَهُ، وَإِنَّ لَكَ عِلْمًا لَا يَنْبَغِي أَنْ أَعْلَمَهُ، فَجَاءَ طَائِرٌ، فَأَخَذَ بِمِنْقَارِهِ، فَقَالَ: وَاللَّهِ مَا عِلْمِي وَعِلْمُكَ فِي عِلْمِ اللَّهِ إِلَّا كَمَا أَخَذَ هَذَا الطَّائِرُ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ، حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ وَجَدَا مَعَابِرَ صِغَارًا تَحْمِلُ أَهْلَ هَذَا السَّاحِلِ إِلَى هَذَا السَّاحِلِ عَرَفُوهُ، فَقَالُوا: عَبْدُ اللَّهِ الصَّالِحُ، فَقُلْنَا لِسَعِيدٍ خَضِرٌ؟ قَالَ: نَعَمْ، لَا يَحْمِلُونَهُ بِأَجْرٍ فَخَرَقَهَا، وَوَتَدَ فِيهَا وَتِدًا، قَالَ مُوسَى: أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا، قَالَ مُجَاهِدٌ نُكْرًا، قَالَ: أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا، وَكَانَتْ الْأُولَى نِسْيَانًا، وَالثَّانِيَةُ شَرْطًا، وَالثَّالِثَةُ عَمْدًا، قَالَ: لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ، وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا، فَلَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ، قَالَ يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ: وَجَدَا غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ، فَأَخَذَ غُلَامًا كَافِرًا كَانَ ظَرِيفًا، فَأَضْجَعَهُ، ثُمَّ ذَبَحَهُ بِالسِّكِّينِ، قَالَ: أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً لَمْ تَعْمَلْ بِالْحِنْثِ؟! فَانْطَلَقَا، فَوَجَدَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ، فَأَقَامَهُ، قَالَ سَعِيدٌ بِيَدِهِ هَكَذَا، وَرَفَعَ يَدَهُ، فَاسْتَقَامَ، قَالَ يَعْلَى فَحَسِبْتُ أَنَّ سَعِيدًا، قَالَ: فَمَسَحَهُ بِيَدِهِ، فَاسْتَقَامَ، قَالَ: لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا، قَالَ سَعِيدٌ: أَجْرًا نَأْكُلُهُ"، قَالَ: وَكَانَ يَقْرَؤُهَا وَكَانَ وَرَاءَهُمْ سورة الكهف آية 79 وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَؤُهَا وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ، يَزْعُمُونَ عَنْ غَيْرِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ قَالَ: هَذَا الْغُلَامُ الْمَقْتُولُ يَزْعُمُونَ أَنَّ اسْمَهُ جَيْسُورُ، قَالَ: يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا، وَأَرَادَ إِذَا مَرَّتْ بِهِ أَنْ يَدَعَهَا لِعَيْبِهَا، فَإِذَا جَاوَزُوا، أَصْلَحُوهَا، فَانْتَفَعُوا بِهَا بَعْدُ، مِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ سَدُّوهَا بِقَارُورَةٍ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ: بِالْقَارِ، وَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ، وَكَانَ كَافِرًا، فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا، فَيَحْمِلُهُمَا حُبُّهُ عَلَى أَنْ يُتَابِعَاهُ عَلَى دِينِهِ، فَأَرَدْنَا أَنْ يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً، وَأَقْرَبَ رُحْمًا هُمَا بِهِ أَرْحَمُ مِنْهُمَا بِالْأَوَّلِ الَّذِي قَتَلَهُ خَضِرٌ، وَزَعَمَ غَيْرُ سَعِيدٍ، أَنَّهُمَا أُبْدِلا جَارِيَةٌ، وَأَمَّا دَاوُدُ بْنُ أَبِي عَاصِمٍ، فَقَالَ: عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ إِنَّهَا جَارِيَةٌ، وَبَلَغَنِي عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ أَنَّهَا جَارِيَةٌ، وَوَجَدْتُهُ فِي كِتَابِ أَبِي، عَنْ يَحْيَى بْنِ مَعِينٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ يُوسُفَ، مِثْلَهُ .