13.
Musnad of the Ansar
١٣-
مسند الأنصار


Hadith of Hudhayfa ibn al-Yaman from the Prophet (peace be upon him)

حَدِيثُ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

Musnad Ahmad ibn Hanbal 23334

Narrated Muhammad bin Ka'b Al-Qurazi: A young man from amongst us, the people of Kufa, asked Hudhaifa bin Al-Yaman, may Allah be pleased with him, "O Abu Abdullah! Did you see the Prophet, peace and blessings be upon him, and have the honor of accompanying him?" He replied, "Yes, nephew!" The questioner asked, "What did you people do?" He said, "We used to put ourselves through hardship." The young man exclaimed, "By Allah! If we had the Prophet, peace and blessings be upon him, we wouldn't let him walk on the ground. We would carry him on our necks!" Hudhaifa, may Allah be pleased with him, said, "Nephew! By Allah! We witnessed during the Battle of the Trench that the Prophet, peace and blessings be upon him, prayed the Isha prayer in the darkness of the night. Turning to us, he said, 'Who will go and assess the enemy's situation and return to me?' The Prophet, peace and blessings be upon him, promised him that Allah would admit him to Paradise. But no one stood up. After some part of the night had passed, the Prophet, peace and blessings be upon him, prayed again and then turned to us and made the same announcement, and this time said, 'He will be my companion in Paradise.' Still, due to the intense fear, hunger, and cold, no one stood up. When no one came forward, the Prophet, peace and blessings be upon him, called me. At that time, there was no other option for me but to stand up. The Prophet, peace and blessings be upon him, said, 'Hudhaifa, go and see what the enemy is up to, and do not take any action until you return to me.' So, I went and entered the enemy camp, where the winds and the army of Allah were doing their work. None of their cooking pots could stay over the fire, nor could their tents stand firm. Seeing this, Abu Sufyan bin Harb stood up and said, 'O people of Quraysh! Every man should see who is sitting with him (lest there be a spy).' Upon hearing this, I grabbed the hand of a man sitting beside me and asked, 'Who are you?' He replied, 'I am so-and-so, son of so-and-so.' Then Abu Sufyan said, 'O people of Quraysh! By Allah! Staying here any longer is no longer possible for you. Our animals are dying, Banu Qurayza have broken their promise to us, and we are facing undesirable circumstances from their side. And you are witnessing the situation created by this wind; no cooking pot is stable, no fire is burning, and no tent can stand firm. Therefore, my opinion is that you should return, and I am going back.' Saying this, he walked towards his horse, which was tied with a rope. He mounted it and spurred it, but the horse bucked three times. When he loosened the rope, it stood still. If the Prophet, peace and blessings be upon him, had not advised me not to take any action until I returned, I would have shot him dead with my arrow. Then I returned to the Prophet, peace and blessings be upon him. At that time, the Prophet, peace and blessings be upon him, was praying, standing in a cloak made from the hair of one of his wives. Seeing me, the Prophet, peace and blessings be upon him, called me inside his tent and covered me with a corner of the cloak. He continued praying, bowing, and prostrating while I remained inside the tent. When he finished the prayer, I told him everything. And when Banu Ghatafan learned what Quraysh had done, they retreated to their own territory.


Grade: Hasan

محمد بن کعب قرظی (رح) سے مروی ہے کہ ہم اہل کوفہ میں سے ایک نوجوان نے حضرت حذیفہ بن یمان رضی اللہ عنہ سے عرض کیا کہ اے ابو عبداللہ! کیا آپ نے نبی کریم ﷺ کی زیارت اور شرف صحبت حاصل کیا ہے؟ انہوں نے فرمایا ہاں بھتیجے! سائل نے پوچھا کہ آپ لوگ کیا کرتے تھے؟ فرمایا ہم اپنے آپ کو مشقت میں ڈال دیتے تھے سائل نے کہا بخدا! اگر ہم لوگ نبی کریم ﷺ کو پالیتے تو انہیں زمین پر نہ چلنے دیتے بلکہ اپنی گردنوں پر بٹھا لیتے حضرت حذیفہ رضی اللہ عنہ نے فرمایا بھتیجے! بخدا! ہم نے غزوہ خندق کے موقع پر نبی کریم ﷺ کے ہمراہ دیکھا ہے کہ نبی کریم ﷺ نے رات کی تاریکی میں عشاء کی نماز پڑھائی اور ہماری طرف متوجہ ہو کر فرمایا کون آدمی جا کر دشمنوں کے حالات کا جائزہ لے کر آئے گا نبی کریم ﷺ نے اس سے وعدہ کیا کہ اللہ اسے جنت میں داخل کرے گا لیکن کوئی کھڑا نہ ہوا رات کا کچھ حصہ گذرنے کے بعد نبی کریم ﷺ نے دوبارہ نماز پڑھائی پھر ہماری طرف متوجہ ہو کر وہی اعلان کیا اور اس مرتبہ فرمایا کہ وہ جنت میں میرا رفیق ہوگا پھر بھی شدت خوف بھوک اور سردی کی شدت سے کوئی بھی کھڑا نہ ہوا۔ جب کوئی بھی کھڑا نہ ہوا تو نبی کریم ﷺ نے مجھے بلایا اس وقت میرے لئے کھڑے ہونے کے علاوہ کوئی چارہ نہ تھا نبی کریم ﷺ نے فرمایا حذیفہ رضی اللہ عنہ تم جاؤ اور دیکھو کہ دشمن کے کیا حالات ہیں اور واپس ہمارے پاس آنے تک کوئی نیا کام نہ کرنا چناچہ میں چلا گیا اور دشمن کے لشکر میں گھس گیا جہاں ہوائیں اور اللہ کے لشکر اپنے کام کر رہے تھے اور ان کی کوئی ہنڈیا آگ اور خیمہ ٹھہر نہیں پا رہا تھا یہ دیکھ کر ابو سفیان بن حرب کھڑا ہوا اور کہنے لگا اے گروہ قریش ہر آدمی دیکھ لے کہ اس کے ساتھ کون بیٹھا ہے؟ (کہیں کوئی جاسوس نہ ہو) اس پر میں نے اپنے ساتھ بیٹھے ہوئے ایک آدمی کا ہاتھ پکڑا اور اس سے پوچھا کہ تم کون ہو؟ اس نے بتایا میں فلاں بن فلاں ہوں پھر ابو سفیان کہنے لگا اے گروہ قریش بخدا! اس جگہ تمہارے لئے مزید ٹھہرنا اب ممکن نہیں رہا مویشی ہلاک ہو رہے ہیں بنوقریظہ نے بھی ہم سے وعدہ خلافی کی ہے اور ہمیں ان کی طرف سے ناپسندیدہ حالات کا سامنا کرنا پڑا ہے اور اس ہوا سے جو حالات پیدا ہوگئے ہیں وہ تم دیکھ ہی رہے ہو کہ کوئی ہانڈی ٹھہر نہیں پا رہی آگ جل نہیں رہی اور خیمے اپنے جگہ کھڑے نہیں رہے پا رہے اس لئے میری رائے تو یہ ہے کہ تم لوگ واپس روانہ ہوجاؤ اور میں تو واپس جا رہا ہو، یہ کہہ کر اپنے گھوڑے کی طرف چل پڑا جو رسی سے باندھا گیا تھا اور اس پر سوار ہو کر ایڑ لگا دی وہ تین مرتبہ اچھلا لیکن جب اس نے رسی چھوڑی تو وہ کھڑا ہوگیا اگر نبی کریم ﷺ نے مجھے وصیت نہ کی ہوتی کہ کوئی نیا کام نہ کرنا جب تک میرے پاس واپس نہ آجاؤ پھر میں چاہتا تو اپنا تیر مار کر اسے قتل کرسکتا تھا، پھر میں نبی کریم ﷺ کی طرف واپس روانہ ہوگیا نبی کریم ﷺ اس وقت اپنی کسی زوجہ محترمہ کی بالوں سے بنی ہوئی چادر میں کھڑے نماز پڑھ رہے تھے مجھے دیکھ کر نبی کریم ﷺ نے اپنے خیمے میں ہی بلا لیا اور چادر کا ایک کونا مجھ پر ڈال دیا پھر رکوع اور سجدہ کیا جب کہ میں خیمے ہی میں رہا جب سلام پھیر چکے تو نبی کریم ﷺ کو ساری بات بتادی اور بنو غطفان کو جب پتہ چلا کہ قریش نے کیا کیا ہے تو وہ اپنے علاقے میں ہی واپس لوٹ گئے۔

Muhammad bin Kab Qarzi (RA) se marvi hai ki hum ahle kufa mein se aik naujawan ne Hazrat Huzaifa bin Yaman (RA) se arz kiya ke aye abu Abdullah! kya aap ne Nabi Kareem (SAW) ki ziyarat aur sharaf suhbat hasil kiya hai? Unhon ne farmaya haan bhateeje! Sail ne poocha ke aap log kya karte thay? Farmaya hum apne aap ko mushkil mein daal dete thay. Sail ne kaha Khuda! agar hum log Nabi Kareem (SAW) ko palte to unhein zameen par na chalne dete balke apni gardanon par bitha lete. Hazrat Huzaifa (RA) ne farmaya bhateeje! Khuda! hum ne ghazwa khandaq ke mauqe par Nabi Kareem (SAW) ke humrah dekha hai ki Nabi Kareem (SAW) ne raat ki tariki mein isha ki namaz parhayi aur humari taraf mutawajjah ho kar farmaya kaun aadmi ja kar dushmanon ke haalaat ka jaiza lekar aaye ga? Nabi Kareem (SAW) ne is se wada kiya ke Allah use jannat mein dakhil kare ga lekin koi khara na hua. Raat ka kuch hissa guzarne ke baad Nabi Kareem (SAW) ne dobara namaz parhayi phir humari taraf mutawajjah ho kar wohi elaan kiya aur is martaba farmaya ke woh jannat mein mera rafiq hoga phir bhi shiddat khauf, bhook aur sardi ki shiddat se koi bhi khara na hua. Jab koi bhi khara na hua to Nabi Kareem (SAW) ne mujhe bulaya. Is waqt mere liye khare hone ke ilawa koi chara na tha. Nabi Kareem (SAW) ne farmaya Huzaifa (RA) tum jao aur dekho ki dushman ke kya haalaat hain aur wapas humare pass aane tak koi naya kaam na karna. Chunache main chala gaya aur dushman ke lashkar mein ghus gaya jahan hawayein aur Allah ke lashkar apne kaam kar rahe thay aur unki koi handi, aag aur khaima theher nahin paa raha tha. Ye dekh kar Abu Sufyan bin Harb khara hua aur kehne laga aye giroh Quresh har aadmi dekh le ke uske sath kaun betha hai? (kahin koi jasoos na ho). Is par maine apne sath baithe huye aik aadmi ka hath pakra aur us se poocha ke tum kaun ho? Usne bataya main falan bin falan hoon. Phir Abu Sufyan kehne laga aye giroh Quresh Khuda! is jagah tumhare liye mazeed theherna ab mumkin nahin raha. Moishi halaak ho rahe hain, Banu Qurayza ne bhi hum se wada khilafi ki hai aur humein un ki taraf se napasandida haalaat ka saamna karna para hai aur is hawa se jo haalaat paida ho gaye hain woh tum dekh hi rahe ho ki koi handi theher nahin paa rahi, aag jal nahin rahi aur khaime apni jagah khare nahin reh pa rahe. Is liye meri raaye to ye hai ki tum log wapas rawana ho jao aur main to wapas ja raha hoon. Ye keh kar apne ghore ki taraf chal para jo rassi se bandha gaya tha aur is par sawar ho kar air laga di. Woh teen martaba uchhala lekin jab usne rassi chori to woh khara ho gaya. Agar Nabi Kareem (SAW) ne mujhe wasiyat na ki hoti ki koi naya kaam na karna jab tak mere pass wapas na a jao phir main chahta to apna teer maar kar use qatal kar sakta tha. Phir main Nabi Kareem (SAW) ki taraf wapas rawana hua. Nabi Kareem (SAW) is waqt apni kisi zojain muhtarima ki balon se bani hui chadar mein khare namaz parh rahe thay. Mujhe dekh kar Nabi Kareem (SAW) ne apne khaime mein hi bula liya aur chadar ka aik kona mujh par daal diya phir rukuh aur sijda kiya jabke main khaime hi mein raha. Jab salam phir chuke to Nabi Kareem (SAW) ko sari baat batadi aur Banu Ghatfan ko jab pata chala ke Quresh ne kya kya hai to woh apne ilaqe mein hi wapas laut gaye.

حَدَّثَنَا يَعْقُوب ، حَدَّثَنَا أَبي ، عَنْ مُحَمَّدِ بنِ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ بنُ زِيَادٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بنِ كَعْب الْقُرَظِيِّ ، قَالَ: قَالَ فَتًى مِنَّا مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ لِحُذَيْفَةَ بنِ الْيَمَانِ: يَا أَبا عَبدِ اللَّهِ، رَأَيْتُمْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَصَحِبتُمُوهُ؟ قَالَ: نَعَمْ يَا ابنَ أَخِي، قَالَ: فَكَيْفَ كُنْتُمْ تَصْنَعُونَ؟ قَالَ: وَاللَّهِ لَقَدْ كُنَّا نَجْهَدُ، قَالَ: وَاللَّهِ لَوْ أَدْرَكْنَاهُ مَا تَرَكْنَاهُ يَمْشِي عَلَى الْأَرْضِ، وَلَجَعَلْنَاهُ عَلَى أَعْنَاقِنَا، قَالَ: فَقَالَ حُذَيْفَةُ : يَا ابنَ أَخِي، وَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بالْخَنْدَقِ، وَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنَ اللَّيْلِ هَوِيًّا، ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيْنَا، فَقَالَ: " مَنْ رَجُلٌ يَقُومُ فَيَنْظُرَ لَنَا مَا فَعَلَ الْقَوْمُ يَشْتَرِطُ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ يَرْجِعُ، أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ"، فَمَا قَامَ رَجُلٌ، ثُمَّ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَوِيًّا مِنَ اللَّيْلِ، ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيْنَا، فَقَالَ:" مَنْ رَجُلٌ يَقُومُ فَيَنْظُرَ لَنَا مَا فَعَلَ الْقَوْمُ، ثُمَّ يَرْجِعُ يَشْرِطُ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الرَّجْعَةَ، أَسْأَلُ اللَّهَ أَنْ يَكُونَ رَفِيقِي فِي الْجَنَّةِ"، فَمَا قَامَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ مَعَ شِدَّةِ الْخَوْفِ وَشِدَّةِ الْجُوعِ وَشِدَّةِ الْبرْدِ، فَلَمَّا لَمْ يَقُمْ أَحَدٌ دَعَانِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمْ يَكُنْ لِي بدٌّ مِنَ الْقِيَامِ حِينَ دَعَانِي، فَقَالَ:" يَا حُذَيْفَةُ، فَاذْهَب فَادْخُلْ فِي الْقَوْمِ، فَانْظُرْ مَا يَفْعَلُونَ، وَلَا تُحْدِثَنَّ شَيْئًا حَتَّى تَأْتِيَنَا"، قَالَ: فَذَهَبتُ فَدَخَلْتُ فِي الْقَوْمِ، وَالرِّيحُ وَجُنُودُ اللَّهِ تَفْعَلُ مَا تَفْعَلُ، لَا تَقِرُّ لَهُمْ قِدْرٌ وَلَا نَارٌ وَلَا بنَاءٌ، فَقَامَ أَبو سُفْيَانَ بنُ حَرْب، فَقَالَ: يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، لِيَنْظُرْ امْرُؤٌ مَنْ جَلِيسُهُ، فَقَالَ حُذَيْفَةُ: فَأَخَذْتُ بيَدِ الرَّجُلِ الَّذِي إِلَى جَنْبي، فَقُلْتُ: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَنَا فُلَانُ بنُ فُلَانٍ، ثُمَّ قَالَ أَبو سُفْيَانَ: يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، إِنَّكُمْ وَاللَّهِ مَا أَصْبحْتُمْ بدَارِ مُقَامٍ، لَقَدْ هَلَكَ الْكُرَاعُ، وَأَخْلَفَتْنَا بنُو قُرَيْظَةَ، بلَغَنَا مِنْهُمْ الَّذِي نَكْرَهُ، وَلَقِينَا مِنْ هَذِهِ الرِّيحِ مَا تَرَوْنَ، وَاللَّهِ مَا تَطْمَئِنُّ لَنَا قِدْرٌ، وَلَا تَقُومُ لَنَا نَارٌ، وَلَا يَسْتَمْسِكُ لَنَا بنَاءٌ، فَارْتَحِلُوا فَإِنِّي مُرْتَحِلٌ، ثُمَّ قَامَ إِلَى جَمَلِهِ وَهُوَ مَعْقُولٌ فَجَلَسَ عَلَيْهِ، ثُمَّ ضَرَبهُ فَوَثَب عَلَى ثَلَاثٍ، فَمَا أَطْلَقَ عِقَالَهُ إِلَّا وَهُوَ قَائِمٌ، وَلَوْلَا عَهْدُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" لَا تُحْدِثْ شَيْئًا حَتَّى تَأْتِيَنِي"، وَلَوْ شِئْتُ لَقَتَلْتُهُ بسَهْمٍ، قَالَ حُذَيْفَةُ: ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فِي مِرْطٍ لِبعْضِ نِسَائِهِ مُرَحَّلٍ، فَلَمَّا رَآنِي أَدْخَلَنِي إِلَى رَحْلِهِ، وَطَرَحَ عَلَيَّ طَرَفَ الْمِرْطِ، ثُمَّ رَكَعَ وَسَجَدَ وَإِنَّهُ لَفِيهِ، فَلَمَّا سَلَّمَ أَخْبرْتُهُ الْخَبرَ، وَسَمِعَتْ غَطَفَانُ بمَا فَعَلَتْ قُرَيْشٌ، وَانْشَمَرُوا إِلَى بلَادِهِمْ .