13.
Musnad of the Ansar
١٣-
مسند الأنصار
Hadith of Hudhayfa ibn al-Yaman from the Prophet (peace be upon him)
حَدِيثُ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| سُبيْعِ بنِ خَالِدٍ الضُّبعِيِّ | سبيع بن خالد اليشكري | مقبول |
| صَخْرٍ | صخر بن بدر العجلي | مقبول |
| أَبي التَّيَّاحِ | يزيد بن حميد الضبعي | ثقة ثبت |
| حَمَّادٌ | حماد بن سلمة البصري | تغير حفظه قليلا بآخره, ثقة عابد |
| يُونُسُ | يونس بن محمد المؤدب | ثقة ثبت |
| سُبيْعِ بنِ خَالِدٍ الضُّبعِيِّ | سبيع بن خالد اليشكري | مقبول |
| صَخْرُ بنُ بدْرٍ الْعِجْلِيُّ | صخر بن بدر العجلي | مقبول |
| حُذَيْفَةُ | حذيفة بن اليمان العبسي | صحابي |
| أَبو التَّيَّاحِ | يزيد بن حميد الضبعي | ثقة ثبت |
| سُبيْعٍ | سبيع بن خالد اليشكري | مقبول |
| أَبي | عبد الوارث بن سعيد العنبري | ثقة ثبت |
| صَخْرًا | صخر بن بدر العجلي | مقبول |
| عَبدُ الصَّمَدِ | عبد الصمد بن عبد الوارث التميمي | ثقة |
| حُذَيْفَةَ | حذيفة بن اليمان العبسي | صحابي |
| أَبي التَّيَّاحِ | يزيد بن حميد الضبعي | ثقة ثبت |
| أَبو بشْرٍ | جعفر بن أبي وحشية اليشكري | ثقة |
| شُعْبةُ | شعبة بن الحجاج العتكي | ثقة حافظ متقن عابد |
| شُعْبةُ | شعبة بن الحجاج العتكي | ثقة حافظ متقن عابد |
| مُحَمَّدُ بنُ جَعْفَرٍ | محمد بن جعفر الهذلي | ثقة |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 23425
Sabeeh says that once people sent me to buy an animal. We reached a place where many people were gathered around a person. My companion went towards the animals while I went towards that person. Upon reaching there, I realized that it was Hazrat Hudhaifah (may Allah be pleased with him). I went closer to him and heard him saying that people used to ask about good things from the Prophet Muhammad (peace be upon him), and I used to ask about bad things because I knew that good would not leave me. One day, I asked in the presence of the Prophet (peace be upon him), "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "O Hudhaifah! Learn the Book of Allah and follow its commands." (He repeated this three times). I asked again, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said (three times), "O Hudhaifah! Learn the Book of Allah and follow its commands." I asked again, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (peace be upon him) said, "There will be trials and evil." I asked, "O Messenger of Allah! After this good, will there be evil?" The Prophet Muhammad (
Grade: Hasan
سبیع کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ لوگوں نے مجھے جانور خریدنے کے لئے بھیج دیا ہم ایک حلقے میں پہنچے جہاں بہت سے لوگ ایک شخص کے پاس جمع تھے میرا ساتھی تو جانوروں کی طرف چلا گیا جبکہ میں اس آدمی کی طرف، وہاں پہنچ کر معلوم ہوا کہ وہ حضرت حذیفہ رضی اللہ عنہ ہیں میں ان کے قریب گیا تو انہیں یہ کہتے ہوئے سنا کہ لوگ نبی کریم ﷺ سے خیر کے متعلق سوال کرتے تھے اور میں شر کے متعلق کیونکہ میں جانتا تھا کہ خیر مجھے چھوڑ کر آگے نہیں جاسکتی ایک دن میں نے بارگاہ رسالت میں عرض کیا یا رسول اللہ! کیا اس خیر کے بعد شر ہوگا؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا حذیفہ! کتاب اللہ کو سیکھو اور اس کے احکام کی پیروی کرو (تین مرتبہ فرمایا میں نے پھر اپنا سوال دہرایا نبی کریم ﷺ نے فرمایا فتنہ اور شر ہوگا میں نے پوچھا یا رسول اللہ! کیا اس خیر کے بعد شر ہوگا نبی کریم ﷺ نے تین مرتبہ فرمایا حذیفہ رضی اللہ عنہ! کتاب اللہ کو سیکھو اور اس کے احکام کی پر وی کرو میں نے پوچھا یا رسول اللہ! کیا اس خیر کے بعد شر ہوگا؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا دھوئیں پر صلح قائم ہوگی اور گندگی پر اتفاق ہوگا میں نے عرض کیا یا رسول اللہ! دھوئیں پر صلح قائم ہونے سے کیا مراد ہے؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا لوگ اس صلح پر دل سے راضی نہیں ہوں گے۔ پھر میرے اور نبی کریم ﷺ کے درمیان وہی سوال جواب ہوئے اور نبی کریم ﷺ نے فرمایا ایک ایسا فتنہ آئے گا جو اندھا بہرا کر دے گا اس پر جہنم کے دروازوں کی طرف بلانے والے لوگ مقرر ہوں گے اے حذیفہ! اگر تم اس حال میں مرو کہ تم نے کسی درخت کے تنے کو اپنے دانتوں تلے دبا رکھا ہو یہ اس سے بہتر ہوگا کہ تم ان میں سے کسی کی پیروی کرو۔ میں نے پوچھا پھر کیا ہوگا؟ فرمایا پھر دجال کا خروج ہوگا میں نے پوچھا اس کے ساتھ کیا چیز ہوگی؟ فرمایا اس کے ساتھ نہر یا پانی اور آگ ہوگی جو شخص اس کی نہر میں داخل ہوجائے گا اس کا اجر ضائع اور وبال پختہ ہوجائے گا اور جو شخص اس کی آگ میں داخل ہوگا اس کا اجر پختہ اور گناہ معاف ہوجائیں گے میں نے پوچھا پھر کیا ہوگا؟ فرمایا اگر تمہارے گھوڑے نے بچہ دیا تو اس کے بچے پر سوار ہونے کی نوبت نہیں آئے گی کہ قیامت قائم ہوجائے گی۔ پھر میرے اور نبی کریم ﷺ کے درمیان وہی سوال جواب ہوئے اور نبی کریم ﷺ نے فرمایا ایک ایسا فتنہ آئے گا جو اندھا بہرا کر دے گا اس پر جہنم کے دروازوں کی طرف بلانے والے لوگ مقرر ہوں گے اے حذیفہ! اگر تم اس حال میں مرو کہ تم نے کسی درخت کے تنے کو اپنے دانتوں تلے دبا رکھا ہو یہ اس سے بہتر ہوگا کہ تم ان میں سے کسی کی پیروی کرو۔ میں نے پوچھا پھر کیا ہوگا؟ فرمایا پھر دجال کا خروج ہوگا میں نے پوچھا اس کے ساتھ کیا چیز ہوگی؟ فرمایا اس کے ساتھ نہر یا پانی اور آگ ہوگی جو شخص اس کی نہر میں داخل ہوجائے گا اس کا اجر ضائع اور وبال پختہ ہوجائے گا اور جو شخص اس کی آگ میں داخل ہوگا اس کا اجر پختہ اور گناہ معاف ہوجائیں گے میں نے پوچھا پھر کیا ہوگا؟ فرمایا اگر تمہارے گھوڑے نے بچہ دیا تو اس کے بچے پر سوار ہونے کی نوبت نہیں آئے گی کہ قیامت قائم ہوجائے گی۔
Sabeeh kehte hain ki ek martaba logon ne mujhe janwar kharidne ke liye bhej diya hum ek halqe mein pahunche jahan bahut se log ek shakhs ke pass jama the mera sathi to janwaron ki taraf chala gaya jabkay main us aadmi ki taraf, wahan pahunch kar maloom hua ki wo Hazrat Huzaifa (رضي الله تعالى عنه) hain main un ke qareeb gaya to unhen ye kehte huye suna ki log Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se khair ke mutalliq sawal karte the aur main shar ke mutalliq kyunki main janta tha ki khair mujhe chhor kar aage nahin ja sakti ek din main ne bargah risalat mein arz kiya Ya Rasulullah! kya is khair ke baad shar hoga? Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya Huzaifa! Kitab Allah ko seekho aur us ke ahkam ki pairavi karo (teen martaba farmaya main ne phir apna sawal dohraya Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya fitna aur shar hoga main ne poocha Ya Rasulullah! kya is khair ke baad shar hoga Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne teen martaba farmaya Huzaifa (رضي الله تعالى عنه) ! Kitab Allah ko seekho aur us ke ahkam ki par vi karo main ne poocha Ya Rasulullah! kya is khair ke baad shar hoga? Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya dhuen par sulah qaem hogi aur gandagi par ittefaq hoga main ne arz kiya Ya Rasulullah! dhuen par sulah qaem hone se kya murad hai? Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya log is sulah par dil se razi nahin honge. phir mere aur Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke darmiyan wohi sawal jawab huye aur Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ek aisa fitna aayega jo andha bahra kar dega us par jahannam ke darwazon ki taraf bulane wale log muqarrar honge aye Huzaifa! agar tum is hal mein maro ki tum ne kisi darakht ke tane ko apne danton tale daba rakha ho ye us se behtar hoga ki tum un mein se kisi ki pairavi karo. main ne poocha phir kya hoga? farmaya phir Dajjal ka khurooj hoga main ne poocha us ke sath kya cheez hogi? farmaya us ke sath nahar ya pani aur aag hogi jo shakhs us ki nahar mein dakhil hojayega us ka ajr zaya aur wabaal pakka hojayega aur jo shakhs us ki aag mein dakhil hoga us ka ajr pakka aur gunah maaf hojayege main ne poocha phir kya hoga? farmaya agar tumhare ghore ne bachcha diya to us ke bachche par sawar hone ki nobat nahin aayegi ki qayamat qaem hojayegi. phir mere aur Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke darmiyan wohi sawal jawab huye aur Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ek aisa fitna aayega jo andha bahra kar dega us par jahannam ke darwazon ki taraf bulane wale log muqarrar honge aye Huzaifa! agar tum is hal mein maro ki tum ne kisi darakht ke tane ko apne danton tale daba rakha ho ye us se behtar hoga ki tum un mein se kisi ki pairavi karo. main ne poocha phir kya hoga? farmaya phir Dajjal ka khurooj hoga main ne poocha us ke sath kya cheez hogi? farmaya us ke sath nahar ya pani aur aag hogi jo shakhs us ki nahar mein dakhil hojayega us ka ajr zaya aur wabaal pakka hojayega aur jo shakhs us ki aag mein dakhil hoga us ka ajr pakka aur gunah maaf hojayege main ne poocha phir kya hoga? farmaya agar tumhare ghore ne bachcha diya to us ke bachche par sawar hone ki nobat nahin aayegi ki qayamat qaem hojayegi.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بنُ جَعْفَرٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبةُ ، عَنْ أَبي التَّيَّاحِ ، قَالَ: سَمِعْتُ صَخْرًا يُحَدِّثُ , عَنْ سُبيْعٍ ، قَالَ: أَرْسَلُونِي مِنْ مَاءٍ إِلَى الْكُوفَةِ أَشْتَرِي الدَّوَاب، فَأَتَيْنَا الْكُنَاسَةَ، فَإِذَا رَجُلٌ عَلَيْهِ جَمْعٌ، قَالَ: فَأَمَّا صَاحِبي، فَانْطَلَقَ إِلَى الدَّوَاب، وَأَمَّا أَنَا فَأَتَيْتُهُ، فَإِذَا هُوَ حُذَيْفَةُ ، فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: كَانَ أَصْحَاب رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَسْأَلُونَهُ عَنِ الْخَيْرِ وَأَسْأَلُهُ عَنِ الشَّرِّ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ بعْدَ هَذَا الْخَيْرِ شَرٌّ كَمَا كَانَ قَبلَهُ شَرٌّ؟ قَالَ:" نَعَمْ"، قُلْتُ: فَمَا الْعِصْمَةُ مِنْهُ؟ قَالَ: " السَّيْفُ"، أَحْسَب أَبو التَّيَّاحِ، يَقُولُ: السَّيْفُ أَحْسَب قَالَ: قُلْتُ: ثُمَّ مَاذَا؟ قَالَ:" ثُمَّ تَكُونُ هُدْنَةٌ عَلَى دَخَنٍ"، قَالَ: قُلْتُ: ثُمَّ مَاذَا؟ قَالَ:" ثُمَّ تَكُونُ دُعَاةُ الضَّلَالَةِ، فَإِنْ رَأَيْتَ يَوْمَئِذٍ خَلِيفَةَ اللَّهِ فِي الْأَرْضِ فَالْزَمْهُ، وَإِنْ نَهَكَ جِسْمَكَ وَأَخَذَ مَالَكَ، فَإِنْ لَمْ تَرَهُ فَاهْرَب فِي الْأَرْضِ، وَلَوْ أَنْ تَمُوتَ وَأَنْتَ عَاضٌّ بجِذْلِ شَجَرَةٍ"، قَالَ: قُلْتُ: ثُمَّ مَاذَا؟ قَالَ:" ثُمَّ يَخْرُجُ الدَّجَّالُ"، قَالَ: قُلْتُ: فِبمَ يَجِيءُ بهِ مَعَهُ؟ قَالَ:" بنَهَرٍ، أَوْ قَالَ: مَاءٍ وَنَارٍ، فَمَنْ دَخَلَ نَهْرَهُ حُطَّ أَجْرُهُ وَوَجَب وِزْرُهُ، وَمَنْ دَخَلَ نَارَهُ وَجَب أَجْرُهُ وَحُطَّ وِزْرُهُ"، قَالَ: قُلْتُ: ثُمَّ مَاذَا؟ قَالَ:" لَوْ أَنْتَجْتَ فَرَسًا لَمْ تَرْكَب فَلُوَّهَا حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ" ..