6.
Musnad of the Companions Who Narrated Abundantly
٦-
مسند المكثرين من الصحابة


The Musnad of Abdullah ibn Amr ibn al-As (may Allah be pleased with them both)

مسنَد عَبدِ اللهِ بنِ عَمرو بنِ العَاصِ رَضِیَ الله تَعالَى عَنهمَا

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6725

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that once Abu Tha'labah Khushni (may Allah be pleased with him) came to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and said: "O Messenger of Allah! I have some trained dogs. Give me a religious ruling (fatwa) regarding hunting with them." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "If your dogs are trained, then they can hunt for you, and you can eat (the game they catch)." He asked: "O Messenger of Allah, should I slaughter it or not?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Yes." He asked: "What if the dog eats some of it?" He (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Yes." He said: "O Messenger of Allah! Tell us about the bow (and arrow)." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Whatever you hunt with the bow (meaning the arrow), you can eat." He asked: "Should I slaughter it or not?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Yes." He asked: "Even if it goes out of my sight?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Yes, provided that (when you reach your prey) it is not mutilated or you find the mark of something else besides your arrow on it." He said: "O Messenger of Allah! Tell us about the utensils of the Magians when we are forced to use them?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "When you are forced to use them, wash them with water and then cook in them."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمرو رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ ابوثعلبہ خشنی رضی اللہ عنہ نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور کہنے لگے یا رسول اللہ!! میرے پاس کچھ سدھائے ہوئے کتے ہیں ان کے ذریعے شکار کے بارے مجھے فتویٰ دیجئے نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”اگر تمہارے کتے سدھائے ہوئے ہوں تو وہ تمہارے لئے شکار کر یں تم اسے کھا سکتے ہو، انہوں نے پوچھا یا رسول اللہ!! خواہ اسے ذبح کروں یا نہ کروں؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”ہاں انہوں نے پوچھا اگرچہ کتا بھی اس میں سے کچھ کھالے؟ فرمایا: ”ہاں! انہوں نے کہا کہ یا رسول اللہ!! کمان کے بارے بتایئے؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”کمان کے ذریعے (مراد تیر ہے) تم جو شکار کرو وہ کھا بھی سکتے ہو انہوں نے پوچھا کہ خواہ ذبح کروں یا نہ کروں؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”ہاں، انہوں نے پوچھا اگرچہ وہ میری نظروں سے اوجھل ہو جائے؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”ہاں! بشرطیکہ (جب تم شکار کے پاس پہنچو تو) وہ بگڑ نہ چکا ہو یا اس میں تمہارے تیر کے علاوہ کسی اور چیز کانشان نہ ہو انہوں نے عرض کیا کہ یا رسول اللہ!! مجوسیوں کے برتن کے بارے بتائیے جب کہ انہیں استعمال کرنا ہماری مجبوری ہو؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”جب تم انہیں استعمال کر نے پر مجبور ہو تو انہیں پانی سے دھو کر پھر اس میں پکا سکتے ہو۔

Sayyidana Ibn Amr RA se marvi hai ki aik martaba Abu Thalaba Khushni RA Nabi Kareem SAW ki khidmat mein hazir hue aur kehne lage Ya Rasulullah mere pass kuch sudhaye hue kutte hain un ke zarye shikar ke bare mujhe fatwa dijiye Nabi Kareem SAW ne farmaya agar tumhare kutte sudhaye hue hon to woh tumhare liye shikar karen tum use kha sakte ho unhon ne pucha Ya Rasulullah chahe use zibah karon ya na karon Nabi Kareem SAW ne farmaya han unhon ne pucha agarche kutta bhi is mein se kuch kha le farmaya han unhon ne kaha ki Ya Rasulullah kaman ke bare batayiye Nabi Kareem SAW ne farmaya kaman ke zarye murad teer hai tum jo shikar karo woh kha bhi sakte ho unhon ne pucha ki chahe zibah karon ya na karon Nabi Kareem SAW ne farmaya han unhon ne pucha agarche woh meri nazron se ojhal ho jaye Nabi Kareem SAW ne farmaya han basharti ki jab tum shikar ke pass pahuncho to woh bigar na chuka ho ya is mein tumhare teer ke ilawa kisi aur cheez ka nishan na ho unhon ne arz kya ki Ya Rasulullah majusion ke bartan ke bare batayiye jab ki unhen istemal karna hamari majboori ho Nabi Kareem SAW ne farmaya jab tum unhen istemal karne per majboor ho to unhen pani se dho kar phir is mein paka sakte ho.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ ، حَدَّثَنِي أَبِي ، حَدَّثَنَا حَبِيبٌ ، عَنْ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ، أَنَّ أَبَا ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيَّ أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ لِي كِلَابًا مُكَلَّبَةً، فَأَفْتِنِي فِي صَيْدِهَا؟ فَقَالَ:" إِنْ كَانَتْ لَكَ كِلَابٌ مُكَلَّبَةٌ فَكُلْ مِمَّا أَمْسَكَتْ عَلَيْكَ"، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ذَكِيٌّ وَغَيْرُ ذَكِيٍّ؟ قَالَ:" ذَكِيٌّ وَغَيْرُ ذَكِيٍّ"، قَالَ: وَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ؟ قَالَ:" وَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ"، قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَفْتِنِي فِي قَوْسِي؟ قَالَ:" كُلْ مَا أَمْسَكَتْ عَلَيْكَ قَوْسُكَ"، قَالَ: ذَكِيٌّ وَغَيْرُ ذَكِيٍّ؟ قَالَ:" ذَكِيٌّ وَغَيْرُ ذَكِيٍّ"، قَالَ: وَإِنْ تَغَيَّبَ عَنِّي؟ قَالَ:" وَإِنْ تَغَيَّبَ عَنْكَ، مَا لَمْ يَصِلَّ" يَعْنِي يَتَغَيَّرْ" أَوْ تَجِدْ فِيهِ أَثَرَ غَيْرِ سَهْمِكَ"، قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَفْتِنَا فِي آنِيَةِ الْمَجُوسِ إِذَا اضْطُرِرْنَا إِلَيْهَا؟ قَالَ:" إِذَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهَا فَاغْسِلُوهَا بِالْمَاءِ، وَاطْبُخُوا فِيهَا".