49.
Book of Expenses
٤٩-
كتاب النفقات


Chapter on what is in the saying of the Allah, the one with the with

باب ما جاء في قول الله عز وجل: وعلى الوارث مثل ذلك

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15737

(15737) Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) said regarding the statement of Allah Almighty { وَ عَلَی الْوَارِثِ مِثْلُ ذٰلِکَ } that the inheritor should not be burdened.


Grade: Sahih

(١٥٧٣٧) ابن عباس (رض) اللہ تعالیٰ کے اس قول { وَ عَلَی الْوَارِثِ مِثْلُ ذٰلِکَ } کے بارے میں فرماتے ہیں کہ اسے تکلیف نہ دی جائے۔

(15737) ibn abbas (rz) allah taala ke is qol { wa ala alwarithi mithlu thalika } ke bare mein farmate hain ke ise takleef na di jaye.

١٥٧٣٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، أنا أَبُو مَنْصُورٍ الْعَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ النَّضْرَوِيُّ، نا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، نا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، نا هُشَيْمٌ، نا أَشْعَثُ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، وَعَمَّنْ حَدَّثَهُ،عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ:{وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَلِكَ}[البقرة: ٢٣٣]قَالَ:" أَنْ لَا يُضَارَّ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15738

(15738) Mujahid says about the statement of Allah Almighty {وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ} [Al-Baqarah 223] that it refers to divorced breastfeeding mothers. About {لَا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا} [Al-Baqarah 223], he says that she should not refuse to breastfeed him, making it difficult so that he becomes a burden on his father. About {وَلَا مَوْلُودٌ لَّهٗ بِوَلَدِهٖ} [Al-Baqarah 223], he says that the father should not be troubled through his child, by preventing the mother from breastfeeding him, because he wants to hurt her through this. About {وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ} [Al-Baqarah 223], it is said: meaning whoever the guardian is. {فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ} [Al-Baqarah 223]... About {إِنْ أَرَدْتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوا أَوْلَادَكُمْ} [Al-Baqarah 223], he says: out of fear of harm to the child. About {فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّا آتَيْتُم بِالْمَعْرُوفِ} [Al-Baqarah 223], he says: meaning with an account of what the child was breastfed.


Grade: Da'if

(١٥٧٣٨) مجاہد اللہ تعالیٰ کے اس فرمان { وَ الْوَالِدٰتُ یُرْضِعْنَ اَوْلَادَھُنَّ حَوْلَیْنِ کَامِلَیْنِ }[البقرۃ ٢٢٣] کے بارے میں فرماتے ہیں کہ اس سے مراد طلاق شدہ دودھ پلانے والیاں ہیں۔ { لَا تُضَآرَّ وَالِدَۃٌ بِوَلَدِھَا } [البقرۃ ٢٢٣] کے بارے میں فرماتے ہیں کہ وہ اس کو دودھ پلانے سے انکار نہ کریں تکلیف دیتے ہوئے کہ وہ اپنے باپ پر بوجھ بنے۔ { وَلَا مَوْلُوْدٌ لَّہٗ بِوَلَدِہٖ }[البقرۃ ٢٢٣] کے بارے میں کہتے ہیں کہ والد اپنے بچے ساتھ تکلیف نہ دیا جائے کہ وہ اس کی ماں کو دودھ پلانے سے روکے تاکہ وہ اس کے ساتھ اس کو تکلیف دینا چاہتا ہو۔ { وَ عَلَی الْوَارِثِ مِثْلُ ذٰلِکَ }[البقرۃ ٢٢٣] کے بارے میں کہا : یعنی ولی جو بھی ہو { فَاِنْ اَرَادَا فِصَالًا عَنْ تَرَاضٍ مِّنْھُمَا وَ تَشَاوُرٍ } [البقرۃ ٢٢٣] ۔۔۔ { اِنْ اَرَدْتُّمْ اَنْ تَسْتَرْضِعُوْٓا اَوْلَادَکُمْ } [البقرۃ ٢٢٣] کے بارے میں کہتے ہیں : بچے پر ضائع ہونے کے خوف سے { فَلَا جُنَاحَ عَلَیْکُمْ اِذَا سَلَّمْتُمْ مَّآ اٰتَیْتُمْ بِالْمَعْرُوْفِ }[البقرۃ ٢٢٣] کے بارے میں کہتے ہیں : یعنی حساب کے ساتھ جو بچے کو دودھ پلایا گیا ہو۔

(15738) Mujahid Allah Taala ke is farman { wa alwalidatu yurdzina awladahunna hawlayni kamelayn } [albaqarah 223] ke bare mein farmate hain ke is se murad talaq shuda doodh pilane waliyan hain. { la tudarar walidatun biwaladiha } [albaqarah 223] ke bare mein farmate hain ke woh is ko doodh pilane se inkar na karen takleef dete huwe ke woh apne baap per bojh bane. { wala mawluudun lahu biwaldihi } [albaqarah 223] ke bare mein kehte hain ke walid apne bache sath takleef na diya jaye ke woh is ki maan ko doodh pilane se roke taake woh is ke sath is ko takleef dena chahta ho. { wa alal warithi mithlu thalika } [albaqarah 223] ke bare mein kaha : yani wali jo bhi ho { fa in arada fisaalan an taraadin minhuma wa tashaawurin } [albaqarah 223] ... { in aradttum an tastardio awladakum } [albaqarah 223] ke bare mein kehte hain : bache per zaya hone ke khauf se { fala junaha alaykum itha sallamtum ma aataytum bilmaruf } [albaqarah 223] ke bare mein kehte hain : yani hisab ke sath jo bache ko doodh pilaya gaya ho.

١٥٧٣٨ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحَسَنِ، نا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ، نا آدَمُ، نا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ،عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ:وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ قَالَ:" يَعْنِي الْوَالِدَاتِ الْمُطَلَّقَاتِ "،لَا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا يَقُولُ:" لَا تَأْبَى أَنْ تُرْضِعَهُ ضِرَارًا يَشُقُّ عَلَى أَبِيهِ "،وَلَا مَوْلُودٌ لَهُ بِوَلَدِهِ يَقُولُ:" وَلَا يُضَارَّ الْوَالِدُ بِوَلَدِهِ فَيَمْنَعُ أُمَّهُ أَنْ تُرْضِعَهُ لِيُحْزِنَهَا بِذَلِكَ "،وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَلِكَ قَالَ:" يَعْنِي الْوَلِيَّ مَنْ كَانَ "، فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَنْ تَرَاضٍ مِنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ،" غَيْرَ مُسِيئِينَ فِي ظُلْمِ أَنْفُسِهِمَا وَلَا إِلَى صَبِيِّهِمَا دُونَ الْحَوْلَيْنِ "، فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا، وَإِنْ أَرَدْتُمْ أَنْ تَسْتَرْضِعُوا أَوْلَادَكُمْ خِيفَةَ الضَّيْعَةِ عَلَى الصَّبِيِّ، فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُمْ مَا آتَيْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ، يَعْنِي بِحِسَابِ مَا أَرْضَعَ الصَّبِيَّ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15739

Saeed bin Musayyab narrated that 'Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) forced the paternal uncles of a boy to spend on him, apart from the women. This was narrated to Laith bin Abu Saleem by a man, who narrated it from Ibn Musayyab, that 'Umar bin Khattab forced the foster-brothers of a boy (to spend on him) and this is disconnected.


Grade: Da'if

(١٥٧٣٩) سعید بن مسیب سے روایت ہے کہ عمر بن خطاب (رض) نے بچے کے عصبہ پر جبر کیا کہ اس پر مرد خرچ کریں عورتوں کے علاوہ۔ اس کو لیث بن ابو سلیم نے ایک آدمی سے ، اس نے ابن مسیب سے روایت کیا ہے کہ عمر بن خطاب نے لڑکے کے رضاعی بھائیوں پر جبر کیا اور یہ منقطع ہے۔

Saeed bin Musayyab se riwayat hai ki Umar bin Khattab (RA) ne bacche ke asaba par jabr kya ki us par mard kharch karen auraton ke ilawa. Is ko Lais bin Abu Sulaim ne ek aadmi se, usne Ibn Musayyab se riwayat ki hai ki Umar bin Khattab ne ladke ke rizayi bhaiyon par jabr kya aur ye munqata hai.

١٥٧٣٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، أنا أَبُو مَنْصُورٍ النَّضْرَوِيُّ، أنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، نا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، نا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، أَنَّ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ" جَبَرَ عَصَبَةَ صَبِيٍّ أَنْ يُنْفِقُوا عَلَيْهِ الرِّجَالُ دُونَ النِّسَاءِ "وَرَوَاهُ لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ عَنْ رَجُلٍ عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ" جَبَرَ عَمًّا عَلَى رَضَاعِ ابْنِ أَخِيهِ "وَهُوَ مُنْقَطِعٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15740

(15740) It is narrated from Zuhri that Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) forced the three to pay the debt, they are all heirs of the child in exchange for her breastfeeding. This is disconnected.


Grade: Da'if

(١٥٧٤٠) زہری سے روایت ہے کہ عمر بن خطاب (رض) نے تینوں کو قرض ادا کرنے کے لیے مجبور کیا، وہ تمام بچے کے وارث ہیں اس کی رضاعت کے بدلے۔ یہ منقطع ہے۔

(15740) Zehri se riwayat hai ki Umar bin Khattab (RA) ne teeno ko qarz ada karne ke liye majboor kiya, woh tamam bachche ke waris hain us ki razaat ke badle. Yeh munqata hai.

١٥٧٤٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، أنا أَبُو مَنْصُورٍ النَّضْرَوِيُّ، أنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، نا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ" أَغْرَمَ ثَلَاثَةً كُلُّهُمْ يَرِثُ الصَّبِيَّ أَجْرَ رَضَاعَةٍ "هَذَا مُنْقَطِعٌ وَاللهُ أَعْلَمُ