19.
Book of Guarantees
١٩-
كتاب الضمان


Chapter on what is mentioned about guaranteeing with the body of someone who has a right over them

باب ما جاء في الكفالة ببدن من عليه حق

الأسمالشهرةالرتبة
أَبِي هُرَيْرَةَ أبو هريرة الدوسي صحابي
الأَعْرَجِ عبد الرحمن بن هرمز الأعرج ثقة ثبت عالم
جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ جعفر بن ربيعة القرشي ثقة
اللَّيْثُ الليث بن سعد الفهمي ثقة ثبت فقيه إمام مشهور
عَاصِمُ بْنُ عَلِيٍّ عاصم بن علي الواسطي صدوق حسن الحديث
أَبُو بَكْرٍ الْمَرْوَزِيُّ محمد بن يحيى الوراق صدوق حسن الحديث
أَبُو بَكْرٍ الإِسْمَاعِيلِيُّ أحمد بن إبراهيم الجرجاني حافظ ثبت
أَبُو عَمْرٍو الأَدِيبُ محمد بن عبد الله الرزجاهي ثقة
اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ الليث بن سعد الفهمي ثقة ثبت فقيه إمام مشهور
عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ عبد الله بن صالح الجهني مقبول
عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ عثمان بن سعيد الدارمي ثقة حافظ إمام
أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُبْدُوسٍ أحمد بن محمد الطرائفي صدوق حسن الحديث
وَأَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ يحيى بن أبي إسحاق النيسابوري ثقة متقن
أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الحَافِظِ الحاكم النيسابوري ثقة حافظ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11413

Prophet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) mentioned a man from the Children of Israel who asked another man from the Children of Israel for a loan of a thousand dinars. The lender said, "Bring me witnesses whom I can trust." The borrower said, "Allah is sufficient as a witness." The lender said, "Bring me a guarantor." The borrower said, "Allah is sufficient as a guarantor." So the lender lent him the money for a fixed period. The borrower took the money and set out on a sea voyage. He searched for a means of transportation to cross the sea and reach the lender within the fixed period, but he couldn't find any. Finally, he found a piece of wood, made a hole in it, put the thousand dinars and a letter in it, sealed it, and brought it to the sea. Then he said, "O Allah, You know that I took a thousand dinars from so-and-so. He asked me for a guarantor, and I said, ‘Allah is sufficient as my guarantor.' He asked me for a witness, and I gave him the same answer. He was content with You, and I tried my best to find a ride to deliver his money to him, but I couldn't find any. Therefore, I entrust it to You." Then he threw the piece of wood into the sea. He returned home, hoping to find a ship to take him back to his city. Meanwhile, the lender went to the shore hoping that a ship might have brought his money. There, he found a piece of wood and took it home for firewood. When he split it, he found the dinars and the letter. Just then, the borrower arrived at his house and gave him the thousand dinars, saying, "By Allah, I tried my best to find a means of transport to return your money, but I couldn't find any until today." The lender asked, "Did you send anything in my name before this?" The borrower replied, "Yes." The lender said, "Allah has repaid on your behalf the loan that you sent in the piece of wood." So the borrower took his thousand dinars and went back.


Grade: Sahih

(١١٤١٣) حضرت ابوہریرہ (رض) رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نقل فرماتے ہیں کہ آپ نے بنی اسرائیل کے ایک شخص کا تذکرہ کیا، اس نے بنی اسرائیل کے ایک دوسرے شخص سے ہزار دینار قرض مانگے۔ اس نے کہا : ایسے گواہ پیش کر جن پر مجھے اعتبار ہو، قرض مانگنے والا بولا گواہ تو اللہ ہی کافی ہے، پھر اس نے کہا : کوئی ضامن لا، اس نے کہا : ضامن بھی اللہ ہی کافی ہے۔ اس نے ایک مقرر وقت کے لیے اسے قرض دے دیا۔ یہ قرض لے کر دریائی سفر پر روانہ ہوا۔ تلاش شروع کی تاکہ اس سے دریا پار کر کے اس مقرر مدت تک قرض دینے والے کے پاس پہنچ سکے، جو اس سے طے پائی تھی۔ لیکن کوئی سواری نہ ملی۔ آخر اس نے ایک لکڑی لی۔ اس میں ایک سوراخ کیا، پھر ایک ہزار دینار اور ایک خط رکھ دیا اور اس کا منہ بند کردیا اور اسے دریا پر لے آیا، پھر کہا : اے اللہ ! تو جانتا ہے میں نے فلاں شخص سے ایک ہزار دینار قرض لیے تھے، اس نے مجھ سے ضامن مانگا تو میں نے کہا : میرا ضامن اللہ ہے اس نے مجھ سے گواہ مانگا تو میں نے یہی جواب دیا۔ وہ تجھ پر راضی ہوا اور میں نے بڑی کوشش کی کہ کوئی سواری ملے جس کے ذریعے میں اس کا قرض اس تک پہنچا سکوں، لیکن مجھے سواری نہ ملی۔ اس لیے میں اب اسے تیرے حوالے کرتا ہوں چنانچہ اس نے وہ لکڑی دریا میں بہا دی۔ اب وہ دریا میں تھی اور وہ واپس آگیا اور وہ اسی فکر میں تھا کہ کوئی کشتی ملے تاکہ وہ اپنے شہر جاسکے۔ دوسری طرف وہ آدمی جس نے قرض دیا تھا، اس تلاش میں آیا کہ ممکن ہے کوئی جہاز اس کا مال لایا ہو، لیکن وہاں اسے ایک لکڑی ملی اس نے وہ لکڑی گھر کے ایندھن کے لیے لے لی۔ جب اسے چیرا تو اس میں سے دینار نکلے اور ایک خط بھی۔ پھر قرض خواہ اس کے گھر میں آیا اور ایک ہزار دینار اسے دیے اور کہا : اللہ کی قسم ! میں نے کوشش کی کہ کوئی سواری مل جائے اور تمہارا مال تمہیں واپس کر دوں لیکن اس دن سے پہلے جب میں یہاں پہنچا ہوں مجھے کوئی سواری نہ ملی۔ پھر اس آدمی نے پوچھا : تو نے پہلے میرے نام کوئی چیز بھیجی تھی ؟ مقروض نے جواب دیا : ہاں۔ پھر اس نے کہا : اللہ نے آپ کا وہ قرض ادا کردیا ہے جو آپ نے لکڑی میں بھیجا تھا۔ چنانچہ وہ اپنا ہزار دینار لے کر واپس آگیا۔

11413 Hazrat Abu Hurairah (RA) Rasool Allah (SAW) se naqal farmate hain ki aap ne Bani Israel ke aik shakhs ka tazkira kiya, usne Bani Israel ke aik dusre shakhs se hazaar dinar qarz mangay. Usne kaha: Aise gawah pesh kar jin par mujhe aitbaar ho, qarz mangne wala bola gawah to Allah hi kaafi hai, phir usne kaha: Koi zaamin la, usne kaha: Zaamin bhi Allah hi kaafi hai. Usne aik muqarrar waqt ke liye usay qarz de diya. Yeh qarz lekar daryai safar par rawaanah hua. Talash shuru ki taake us se darya paar kar ke us muqarrar muddat tak qarz dene walay ke pass pahunch sake, jo us se tay pai thi. Lekin koi sawari na mili. Aakhir usne aik lakdi li. Us mein aik suraakh kiya, phir aik hazaar dinar aur aik khat rakh diya aur uska munh band kar diya aur usay darya par le aaya, phir kaha: Aye Allah! Tu janta hai main ne falan shakhs se aik hazaar dinar qarz liye thay, usne mujh se zaamin manga to main ne kaha: Mera zaamin Allah hai usne mujh se gawah manga to main ne yahi jawab diya. Woh tujh par raazi hua aur main ne badi koshish ki ki koi sawari milay jis ke zariye mein uska qarz us tak pahuncha sakun, lekin mujhe sawari na mili. Is liye mein ab isay tere hawale karta hun chunancha usne woh lakdi darya mein baha di. Ab woh darya mein thi aur woh wapas aagaya aur woh isi fikr mein tha ki koi kashti milay taake woh apne shehar ja sake. Dusri taraf woh aadmi jis ne qarz diya tha, us talash mein aaya ki mumkin hai koi jahaaz uska maal laya ho, lekin wahan usay aik lakdi mili usne woh lakdi ghar ke indhan ke liye le li. Jab usay cheera to us mein se dinar nikle aur aik khat bhi. Phir qarz khwah uske ghar mein aaya aur aik hazaar dinar usay diye aur kaha: Allah ki qasam! Main ne koshish ki ki koi sawari mil jaye aur tumhara maal tumhein wapas kar dun lekin us din se pehle jab mein yahan pahuncha hun mujhe koi sawari na mili. Phir us aadmi ne poocha: To ne pehle mere naam koi cheez bhiji thi? Maqrooz ne jawab diya: Haan. Phir us ne kaha: Allah ne aap ka woh qarz ada kar diya hai jo aap ne lakdi mein bheja tha. Chunancha woh apna hazaar dinar lekar wapas aagaya.

١١٤١٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ،قَالَا:أنبأ أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُبْدُوسٍ، ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، ح وَأنبأ أَبُو عَمْرٍو الْأَدِيبُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْمَرْوَزِيُّ، ثنا عَاصِمُ بْنُ عَلِيٍّ، ثنا اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنِ الْأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ ذَكَرَ" أَنَّ رَجُلًا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ سَأَلَ بَعْضَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يُسْلِفَهُ أَلْفَ دِينَارٍ،قَالَ:ائْتِنِي بِالشُّهُودِ أُشْهِدْهُمْ عَلَيْكَ،قَالَ:كَفَى بِاللهِ شَهِيدًا،قَالَ:فَأْتِنِي بِكَفِيلٍ،قَالَ:كَفَى بِاللهِ كَفِيلًا،قَالَ:فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى،قَالَ:فَخَرَجَ فِي الْبَحْرِ وَقَضَى حَاجَتَهُ، ثُمَّ الْتَمَسَ مَرْكَبًا يَقْدَمُ عَلَيْهِ لِلْأَجَلِ الَّذِي أَجَّلَهُ، فَلَمْ يَجِدْ مَرْكَبًا، فَأَخَذَ خَشَبَةً فَنَقَرَهَا فَأَدْخَلَ فِيهَا الدَّنَانِيرَ، وَصَحِيفَةً مِنْهُ إِلَى صَاحِبِهَا، ثُمَّ سَدَّ مَوْضِعَهَا،ثُمَّ أَتَى بِهَا الْبَحْرَ فَقَالَ:اللهُمَّ إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنِّي تَسَلَّفْتُ مِنْ فُلَانٍ أَلْفَ دِينَارٍ،وَسَأَلَنِي كَفِيلًا فَقُلْتُ:كَفَى بِاللهِ كَفِيلًا، فَرَضِيَ بِكَ،وَسَأَلَنِي شُهُودًا فَقُلْتُ:كَفَى بِاللهِ شَهِيدًا، فَرَضِيَ بِكَ، وَقَدْ جَهِدْتُ أَنْ أَجِدَ مَرْكَبًا أَبْعَثُ إِلَيْهِ الَّذِي لَهُ، فَلَمْ أَجِدْ مَرْكَبًا، وَإِنِّي أَسْتَوْدِعُكَهَا، فَرَمَى بِهَا فِي الْبَحْرِ حَتَّى وَلَجَتْ فِيهِ، ثُمَّ انْصَرَفَ وَهُوَ فِي ذَلِكَ يَطْلُبُ مَرْكَبًا يَخْرُجُ إِلَى بَلَدِهِ، فَخَرَجَ الرَّجُلُ الَّذِي كَانَ سَلَّفَهُ رَجَاءَ أَنْ يَكُونَ مَرْكَبٌ قَدْ جَاءَ بِمَالِهِ، وَإِذَا هُوَ بِالْخَشَبَةِ، فَأَخَذَهَا لِأَهْلِهِ حَطَبًا، فَلَمَّا كَسَرَهَا وَجَدَ الْمَالَ وَالصَّحِيفَةَ، ثُمَّ قَدِمَ الرَّجُلُ فَأَتَاهُ بِأَلْفِ دِينَارٍ،فَقَالَ:وَاللهِ مَا زِلْتُ جَاهِدًا فِي طَلَبِ مَرْكَبٍ لِآتِيَكَ بِمَالِكَ، فَمَا وَجَدْتُ مَرْكَبًا قَبْلَ الَّذِي أَتَيْتُ فِيهِ،فَقَالَ:هَلْ كُنْتَ بَعَثْتَ إِلِيَّ بِشَيْءٍ؟قَالَ:نَعَمْ، فَإِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ قَدْ أَدَّى عَنْكَ، فَانْصَرِفْ بِالْأَلْفِ دِينَارٍ رَاشِدًا "أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ فَقَالَ: وَقَالَ اللَّيْثُ