28.
Book of Leasing
٢٨-
كتاب الإجارة


Chapter on Permission for Renting

باب جواز الإجارة

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11640

Narrated Abdullah bin Umar (RA): The Messenger of Allah (ﷺ) said: Three men were on a journey, and they were overtaken by rain, so they took shelter in a cave in a mountain. While they were (in that state) a rock fell from the mountain and blocked the mouth of the cave. They said to each other, 'Think of your best deeds and invoke Allah with them so that Allah may remove the rock from you because of them.' One of them said, 'O Allah! My parents were old and I had small children, and I used to graze (sheep). When I returned to them in the evening, I milked (the sheep) and brought the milk to them first, before my children, who would be standing by my legs (awaiting their turn). I disliked to wake them up (from their sleep) though they would be hungry. One day I went far away in search of a tree (for my sheep) and returned late in the evening. I found them sleeping, and I milked as usual, then stood with the bowl in my hand near their heads and my children were crying at my feet (from hunger). I hated to wake them from their sleep, so I kept standing there till it was dawn. O Allah! You know that I did this only for Your sake, so please remove this rock from us so that we may see the sky.' So the rock was removed a bit and they saw the sky. The second said, 'O Allah! I had a cousin whom I loved more than anybody else. I proposed to her (for marriage) but she refused me. Then I met her (again) at a time when she was in need of one hundred Dinars, which I gave her on the condition that she would yield herself to me. So when I sat between her legs, she said, 'Fear Allah and do not break the seal (of my chastity) but legally (through marriage).' So I stood up. O Allah! You know that I did it only for Your sake, so please remove the rock.' The rock was further removed. The third one said, 'O Allah! I employed a laborer for some wages. When he finished his job, I gave him his wages, but he refused to take them and went away. I kept the wages with myself for a long period and I did business with it till I had many cows and shepherds. The laborer then came to me and said, 'Be afraid of Allah and pay me my wages and do not oppress me.' I said, 'Go and take these cows and the shepherd; they are yours.' He said, 'Fear Allah and do not mock at me.' I said, 'I am not mocking at you (but these are really yours). So he took them and went away. O Allah! You know that I did it only for Your sake, so please remove the remaining part of the rock.' So Allah removed the remaining part of the rock (and they came out).


Grade: Da'if

(١١٦٤٠) حضرت عبداللہ بن عمر (رض) سے روایت ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تین آدمی چل رہے تھے، ان کو بارش نے روک دیا۔ انھوں نے ایک پہاڑ کی غار میں پناہ لی۔ اسی دوران ایک پتھر پہاڑ سے گرا اور غار کے منہ پر آگیا۔ وہ ایک دوسرے سے کہنے لگے : اپنے اپنے بہتریں اعمال یاد کرو اور ان کے ساتھ اللہ کو پکارو تاکہ وہ اس کی وجہ سے تمہارے اوپر سے پتھر ہٹادے۔ ان میں سے ایک نے کہا : اے اللہ ! میرے والدین بوڑھے تھے اور میری بیوی اور بچے بھی تھے۔ میں ان کی پرورش کے لیے بکریاں چراتا تھا۔ جب میں شام کو واپس آتا تو سب سے پہلے میں اپنے والدین کو دودھ پلاتا۔ ایک دن درخت کی تلاش میں دور نکل گیا، جب واپس آیا تو وہ دونوں سو چکے تھے۔ میں نے برتن پکڑا اور دودھ دوہا۔ پھر میں دودھ لے کر اپنے والدین کے سر کے پاس کھڑا ہوگیا اور میرے بچے میرے پاؤں کے پاس بلک رہے تھے۔ میں نے ناپسند کیا کہ ان کو نیند سے بیدار کروں۔ میں کھڑا رہا یہاں تک کہ فجر پھوٹ پڑی۔ اے اللہ ! بیشک تو جانتا ہے میں نے یہ صرف تیری رضا کے لیے کیا تو ہم سے اس پتھر کو ہٹا دے تاکہ ہم آسمان دیکھ لیں۔ وہ پتھر ہٹا اور انھوں نے آسمان دیکھ لیا اور دوسرے نے کہا : اے اللہ ! میری ایک چچا زاد تھی، میں اسے پسند کرتا تھا وہ مجھے سب لوگوں سے زیادہ محبوب تھی۔ میں نے اس سے زنا کرنے کا کہا، اس نے کہا : پہلے تو مجھے سو دینار دے۔ میں نے کوشش کی، سو دینار جمع کیے، پھر اس کے پاس آیا۔ جب میں اس کی ٹانگوں کے درمیان تھا تو اس نے کہا : اللہ سے ڈر اور مہر کو نہ توڑ مگر جائز طریقے سے (نکاح سے) ۔ میں کھڑا ہوگیا۔ اے اللہ ! تو جانتا ہے میں نے یہ کام تیری رضا کے لیے کیا تو ہم سے اس پتھر کو ہٹا دے۔ وہ تھوڑا سا اور ہٹ گیا اور تیسرے نے کہا : اے اللہ ! میں نے ایک مزدور لگایا تھا جب اس نے اپنا کام کیا تو میں نے مزدوری دی۔ اس نے لینے سے انکار کردیا۔ اس نے بےرغبتی کی۔ میں ہمیشہ اس سے کام کرتا رہا یہاں تک کہ میں نے اس سے بہت زیادہ گائیں اور بکریاں جمع کرلیں۔ وہ آدمی آیا اور اس نے کہا : اللہ سے ڈر اور مجھے میرا حق دے اور میرے اوپر ظلم نہ کر۔ میں نے کہا : جا اور یہ گائیں اور بکریاں لے جا۔ اس نے کہا : اللہ سے ڈر اور مذاق نہ کر۔ میں نے کہا : میں مذاق نہیں کررہا جا اور گائیں اور بکریاں لے جا۔ وہ لے گیا۔ اے اللہ ! تو جانتا ہے میں نے یہ تیری رضا کے لیے کیا تھا تو باقی ماندہ پتھر بھی ہٹا دے۔ اللہ تعالیٰ نے وہ پتھر بھی ہٹا دیا پھر وہ نکلے اور چلنے لگے۔

(11640) Hazrat Abdullah bin Umar (RA) se riwayat hai ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Teen aadmi chal rahe the, un ko barish ne rok diya. Unhon ne ek pahad ki ghaar mein panah li. Isi dauran ek pathar pahad se gira aur ghaar ke munh par aa gaya. Wo ek dusre se kehne lage: Apne apne behtarin amal yaad karo aur un ke sath Allah ko pukaro taki wo is ki wajah se tumhare upar se pathar hata de. Un mein se ek ne kaha: Aye Allah! Mere waldain budhe the aur meri biwi aur bache bhi the. Main un ki parwarish ke liye bakriyan charata tha. Jab main sham ko wapas aata to sab se pehle main apne waldain ko doodh pilata. Ek din darakht ki talash mein door nikal gaya, jab wapas aaya to wo donon so chuke the. Maine bartan pakda aur doodh doha. Phir main doodh le kar apne waldain ke sar ke paas khada ho gaya aur mere bache mere paon ke paas bilk rahe the. Maine napasand kiya ki un ko neend se bedar karun. Main khada raha yahan tak ki fajar phoot padi. Aye Allah! Beshak tu janta hai main ne ye sirf teri raza ke liye kiya to hum se is pathar ko hata de taki hum aasman dekh len. Wo pathar hata aur unhon ne aasman dekh liya aur dusre ne kaha: Aye Allah! Meri ek chacha zad thi, main use pasand karta tha wo mujhe sab logon se zyada mahboob thi. Maine us se zina karne ka kaha, us ne kaha: Pehle to mujhe sau dinar de. Maine koshish ki, sau dinar jama kiye, phir us ke paas aaya. Jab main us ki tango ke darmiyan tha to us ne kaha: Allah se dar aur mehr ko na tor magar jaiz tarike se (nikah se). Main khada ho gaya. Aye Allah! Tu janta hai main ne ye kaam teri raza ke liye kiya to hum se is pathar ko hata de. Wo thoda sa aur hat gaya aur teesre ne kaha: Aye Allah! Maine ek mazdoor lagaya tha jab us ne apna kaam kiya to main ne mazdoori di. Us ne lene se inkar kar diya. Us ne berughbati ki. Main hamesha us se kaam karta raha yahan tak ki main ne us se bahut zyada gaen aur bakriyan jama kar li. Wo aadmi aaya aur us ne kaha: Allah se dar aur mujhe mera haq de aur mere upar zulm na kar. Maine kaha: Jaa aur ye gaen aur bakriyan le ja. Us ne kaha: Allah se dar aur mazaq na kar. Maine kaha: Main mazaq nahin kar raha ja aur gaen aur bakriyan le ja. Wo le gaya. Aye Allah! Tu janta hai main ne ye teri raza ke liye kiya tha to baqi manda pathar bhi hata de. Allah Ta'ala ne wo pathar bhi hata diya phir wo nikle aur chalne lage.

١١٦٤٠ - أَخْبَرَنَا السَّيِّدُ أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ دَاوُدَ الْعَلَوِيُّ رَحِمَهُ اللهُ، أنبأ أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْحَافِظُ سَنَةَ خَمْسٍ وَعِشْرِينَ وِثَلَاثِمِائَةٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الذُّهْلِيُّ، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، ثنا نَافِعٌ،أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" بَيْنَمَا ثَلَاثَةُ رَهْطٍ يَتَمَشَّوْنَ أَخَذَهُمُ الْمَطَرُ فَأَوَوْا إِلَى غَارٍ فِي جَبَلٍ، فَبَيْنَمَا هُمْ فِيهِ حُطَّتْ صَخْرَةٌ مِنَ الْجَبَلِ فَأَطْبَقَتْ عَلَيْهِمْ،فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ:انْظُرُوا أَفْضَلَ أَعْمَالٍ عَمِلْتُمُوهَا لِلَّهِ تَعَالَى فَسَلُوهُ بِهَا؛ لَعَلَّهُ يُفَرِّجُ بِهَا عَنْكُمْ،فَقَالَ أَحَدُهُمُ:اللهُمَّ إِنَّهُ كَانَ لِي وَالِدَانِ كَبِيرَانِ، وَكَانَتْ لِيَ امْرَأَةٌ وَوَلَدٌ صِغَارٌ، وَكُنْتُ أَرْعَى عَلَيْهِمْ، فَإِذَا رُحْتُ عَلَيْهِمْ بَدَأْتُ بِأَبَوِيَّ فَسَقَيْتُهُمَا، فَنَأَى بِي يَوْمًا الشَّجَرُ فَلَمْ آتِ حَتَّى نَامَ أَبَوَايَ، فَطَيَّبْتُ الْإِنَاءَ ثُمَّ حَلَبْتُ فِيهِ ثُمَّ قُمْتُ بِحِلَابِي عِنْدَ رَأْسِ أَبَويَ، وَالصِّبْيَةُ يَتَضَاغَوْنَ عِنْدِ رِجْلِيَّ، أَكْرَهُ أَنْ أَبْدَأَ بِهِمْ قَبْلَ أَبَوِيَّ، وَأَكْرَهُ أَنْ أُوقِظَهُمَا مِنْ نَوْمَتِهِمَا، فَلَمْ أَزَلْ كَذَلِكَ قَائِمًا حَتَّى أَضَاءَ الْفَجْرُ، اللهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا فُرْجَةً نَرَى مِنْهَا السَّمَاءَ، فَفَرَجَ لَهُمْ فُرْجَةً رَأَوْا مِنْهَا السَّمَاءَ.وَقَالَ الْآخَرُ:اللهُمَّ إِنَّهَا كَانَتْ لِيَ ابْنَةُ عَمٍّ فَأَحْبَبْتُهَا حَتَّى كَانَتْ أَحَبَّ النَّاسِ إِلِيَّ، فَسَأَلْتُهَا نَفْسَهَا،فَقَالَتْ:لَا، حَتَّى تَأْتِيَنِي بِمِائَةِ دِينَارٍ، فَسَعَيْتُ حَتَّى جَمَعْتُ مِائَةَ دِينَارٍ، فَأَتَيْتُهَا بِهَا،فَلَمَّا كُنْتُ بَيْنَ رِجْلَيْهَا قَالَتِ:اتَّقِ اللهَ، لَا تَفْتَحِ الْخَاتَمَ إِلَّا بِحَقِّهِ، فَقُمْتُ عَنْهَا، اللهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنْي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا مِنْهَا فُرْجَةً، فَفَرَجَ لَهُمْ مِنْهَا فُرْجَةً.وَقَالَ الثَّالِثُ:اللهُمَّ إِنِّي كُنْتُ اسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا بِفَرَقِ ذُرَةٍ، فَلَمَّا قَضَى عَمَلَهُ عَرَضْتُهُ عَلَيْهِ، فَأَبَى أَنْ يَأْخُذَهُ فَرَغِبَ عَنْهُ، فَلَمْ أَزَلْ أَعْتَمِلُ بِهِ حَتَّى جَمَعْتُ مِنْهُ بَقَرًا وَرِعَاءَهَا،فَجَاءَنِي فَقَالَ:اتَّقِ ⦗١٩٥⦘ اللهَ وَأَعْطِنِي حَقِّي وَلَا تَظْلِمْنِي،فَقُلْتُ لَهُ:اذْهَبْ إِلَى تِلْكَ الْبَقَرِ وَرِعَائِهَا فَخُذْهَا،فَقَالَ:اتَّقِ اللهَ وَلَا تَهْزَأْ بِي،فَقُلْتُ:إِنِّي لَا أَهْزَأُ بِكَ، اذْهَبْ إِلَى تِلْكَ الْبَقَرِ وَرِعَائِهَا فَخُذْهَا، فَذَهَبَ فَاسْتَاقَهَا، اللهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا مَا بَقِيَ مِنْهَا، فَفَرَجَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ عَنْهُمْ، فَخَرَجُوا يَتَمَاشَوْنَ "رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ زُهَيْرِ بْنِ حَرْبٍ وَغَيْرِهِ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ وَأَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ نَافِعٍ