40.
Book of Dower
٤٠-
كتاب الصداق
Chapter on what is recommended in responding to an invitation for food even without a specific reason
باب ما جاء في تستير المنازل
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abū ayyūb al-anṣārī | Abu Ayyub al-Ansari | Sahabi |
baḥrun | Abdullah bin Abbas Al-Qurashi | Companion |
abū al-‘abbās | Muqsim ibn Bujra | Saduq (Truthful) Hasan al-Hadith (Good in Hadith) |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أَبُو أَيُّوبَ الأَنْصَارِيُّ | أبو أيوب الأنصاري | صحابي |
بَحْرٌ | عبد الله بن العباس القرشي | صحابي |
أَبُو الْعَبَّاسِ | مقسم بن بجرة | صدوق حسن الحديث |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 14590
Rabiah bin Ataa said: "I invited Qasim bin Muhammad and Abdullah bin Abdullah bin Umar to my son's wedding. When they both reached the door, Ubaidullah saw silk curtains hanging at the entrance and turned back. But Qasim bin Muhammad entered the house. I said: 'By Allah! You displeased me by going back.' I said: 'May Allah rectify you, by Allah! I did not do this, the women did it forcefully.'" It is narrated that when Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) arranged the marriage of his son Salim, he invited people to the wedding, including Abu Ayyub al-Ansari. When Abu Ayyub saw the house decorated with silk curtains, he stood at the door and said: "O Abu Abdur Rahman! What is this that you have done, that you have hung curtains on the walls?!" Then he left. In another narration, it is said that Ibn Umar (may Allah be pleased with him) invited Abu Ayyub (may Allah be pleased with him). When Abu Ayyub saw the curtains hanging on the walls in the house, Ibn Umar (may Allah be pleased with him) said: "The women have prevailed over us." So Abu Ayyub said: "I did not fear from you what I feared from the people. By Allah, I will not eat your food."
Grade: Sahih
(١٤٥٩٠) ربیعہ بن عطاء فرماتے ہیں کہ میں نے اپنے بیٹے کی شادی پر قاسم بن محمد اور عبیداللہ بن عبداللہ بن عمر کو دعوت دی، جب وہ دونوں دروازے پر پہنچے تو عبیداللہ نے گھر کے دروازے پر ریشمی پردے لٹکے ہوئے دیکھے تو واپس چلے گئے۔ لیکن قاسم بن محمد گھر میں داخل ہوگئے۔ میں نے کہا : اللہ کی قسم ! آپ نے واپس جا کر مجھے ناراض کیا ہے۔ میں نے کہا : اللہ آپ کی اصلاح کرے، اللہ کی قسم ! میں نے یہ کام نہیں کیا، یہ کام تو عورتوں نے زبردستی کیا ہے۔ کہتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن عمر (رض) نے اپنے بیٹے سالم کی شادی کی تو انھوں نے لوگوں کو شادی کی دعوت دی جس میں ابوایوب انصاری بھی تھے جب ابوایوب نے گھر کو ریشم کے پردوں سے مزین دیکھا تو گھر کے دروازے پر ٹھہر گئے اور فرمانے لگے : اے ابوعبدالرحمن ! تم نے یہ کیا ہے کہ تم نے دیواروں پر پردے لٹکا رکھے ہیں ! پھر چلے گئے۔ دوسری روایت میں ہے کہ ابن عمر (رض) نے ابوایوب (رض) کو دعوت دی۔ ابوایوب نے گھر میں دیواروں پر لٹکے ہوئے پردے دیکھے تو ابن عمر (رض) کہنے لگے : عورتیں ہم پر غالب آگئیں تو ابوایوب فرماتے ہیں : جس چیز کا میں لوگوں پر خوف کھاتا تھا مجھے آپ سے ڈر نہیں تھا، اللہ کی قسم ! میں آپ کا کھانا نہیں کھاؤں گا۔
14590 Rabia bin Ata farmate hain ke maine apne bete ki shadi par Qasim bin Muhammad aur Ubaidullah bin Abdullah bin Umar ko dawat di, jab wo donon darwaze par pahunche to Ubaidullah ne ghar ke darwaze par reshmi parde latke hue dekhe to wapas chale gaye. Lekin Qasim bin Muhammad ghar mein dakhil hogaye. Maine kaha : Allah ki qasam ! Aap ne wapas ja kar mujhe naraaz kiya hai. Maine kaha : Allah aap ki islaah kare, Allah ki qasam ! Maine ye kaam nahin kiya, ye kaam to auraton ne zabardasti kiya hai. Kahte hain ke Hazrat Abdullah bin Umar (Raz) ne apne bete Salem ki shadi ki to unhon ne logon ko shadi ki dawat di jis mein Abu Ayyub Ansari bhi the jab Abu Ayyub ne ghar ko resham ke parde se mazeen dekha to ghar ke darwaze par thahar gaye aur farmane lage : Ae Abu Abdur Rahman ! Tum ne ye kya hai ke tum ne diwaron par parde latka rakhe hain ! Phir chale gaye. Dusri riwayat mein hai ke Ibn Umar (Raz) ne Abu Ayyub (Raz) ko dawat di. Abu Ayyub ne ghar mein diwaron par latke hue parde dekhe to Ibn Umar (Raz) kahne lage : Auraten hum par ghalib aagayin to Abu Ayyub farmate hain : Jis cheez ka mein logon par khauf khata tha mujhe aapse dar nahin tha, Allah ki qasam ! Mein aap ka khana nahin khaoonga.
١٤٥٩٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا،وَأَبُو بَكْرٍ قَالَا:نا أَبُو الْعَبَّاسِ، نا بَحْرٌ، نا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ رَبِيعَةَ،عَنْ عَطَاءٍ قَالَ:عَرَّسْتُ ابْنًا لِي فَدَعَوْتُ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ وَعُبَيْدَ اللهِ بْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، فَلَمَّا وَقَفَا عَلَى الْبَابِ رَأَى عُبَيْدُ اللهِ الْبَيْتَ قَدْ سُتِرَ بِالدِّيبَاجِ فَرَجَعَ وَدَخَلَ الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ،فَقُلْتُ:وَاللهِ لَقَدْ مَقَتَنِي حِينَ انْصَرَفَ فَقُلْتُ: أَصْلَحَكَ اللهُ وَاللهِ إِنَّ ذَلِكَ لَشَيْءٌ مَا صَنَعْتُهُ وَمَا هُوَ إِلَّا شَيْءٌ صَنَعَتْهُ النِّسَاءُ وَغَلَبُونَا عَلَيْهِ قَالَ: فَحَدَّثَنِي أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا زَوَّجَ ابْنَهُ سَالِمًا، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ عُرْسِهِ دَعَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ نَاسًا، فِيهِمْ أَبُو أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيُّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،فَلَمَّا وَقَفَ عَلَى الْبَابِ رَأَى أَبُو ⦗٤٤٥⦘ أَيُّوبَ فِي الْبَيْتِ سِتْرًا مِنْ قَزٍّ فَقَالَ:لَقَدْ فَعَلْتُمُوهَا يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَدْ سَتَرْتُمُ الْجُدُرَ ثُمَّ انْصَرَفَ وَفِي غَيْرِ هَذِهِ الرِّوَايَةِ قَالَ: دَعَا ابْنُ عُمَرَ أَبَا أَيُّوبَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمْ فَرَأَى فِي الْبَيْتِ سِتْرًا عَلَى الْجِدَارِ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ: غَلَبَنَا عَلَيْهِ النِّسَاءُ،فَقَالَ:مَنْ كُنْتُ أَخْشَى عَلَيْهِ فَلَمْ أَكُنْ أَخْشَى عَلَيْكَ وَاللهِ لَا أَطْعَمُ لَكَ طَعَامًا فَرَجَعَ