42.
Book of Divorce
٤٢-
كتاب الخلع والطلاق
Chapter on the value by which expiation is made
باب الوجه الذي تحل به الفدية
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
al-rubayyi‘ bint mu‘awwidh āibn ‘afrā’ | Rabia bint Muadh Al-Ansariya | Companion |
umayyah bn bisṭāmin | Umayya ibn Bistam al-Ayshi | Trustworthy |
muḥammad bn ibrāhīm al-būshanjī | Muhammad ibn Ibrahim al-Abdi | Trustworthy Hadith Preserver, Jurist |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
الرُّبَيِّعِ بِنْتِ مُعَوِّذِ ابْنِ عَفْرَاءَ | الربيع بنت معوذ الأنصارية | صحابي |
أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامٍ | أمية بن بسطام العيشي | ثقة |
مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبُوشَنْجِيُّ | محمد بن إبراهيم العبدي | ثقة حافظ فقيه |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 14856
Rabia bint Muadh bin 'Afra said: I married my cousin. He made things difficult for me and I made things difficult for him. He harmed me and I harmed him. He wronged me and so did I. He wronged me many times and so did I. A statement was issued on my behalf that I would give up all my wealth as compensation. He said: I accept. Uthman said: Take it. She said: I gave him all my belongings except for my clothes and bedding. He said: These are mine too. I refused. Then they took me to Uthman. When we approached him, he said: O Commander of the Faithful! I made it a condition that I get her possessions. Uthman said: Take all your belongings, even your hair tie. She said: I went and returned everything to him, and I closed the door between us.
Grade: Da'if
(١٤٨٥٦) ربیع بنت معوذ بن عفراء کہتی ہیں کہ میں نے اپنے چچا زاد سے شادی کی، اس نے مجھے مشقت میں ڈالا اور میں نے اس کو مشقت میں ڈالا، اس نے مجھے تکلیف میں ڈالا اور میں نے اس کو تکلیف میں ڈالا، اس نے مجھے ظالم ٹھہرایا تو میں نے بھی، اس نے میرے اوپر کثرت سے ظلم کیا تو میں نے بھی کیا اور میری جانب سے ایک کلمہ کہہ دیا گیا کہ میں اپنا تمام مال فدیہ میں دیتی ہوں۔ اس نے کہہ دیا : میں نے قبول کیا۔ حضرت عثمان فرمانے لگے : لے لو۔ کہتی ہیں : میں نے اپنا تمام سامان اس کو دے دیا سوائے اپنے کپڑوں اور بستر کے۔ اس نے کہہ دیا : یہ بھی میرے پاس۔ میں راضی نہیں ہوں۔ پھر وہ مجھے لے کر حضرت عثمان (رض) کے پاس لائے۔ جب ہم ان کے قریب ہوئے تو کہنے لگا : اے امیرالمومنین ! میں نے ملکیت کی شرط رکھی ہے تو حضرت عثمان (رض) فرمانے لگے : اپنا تمام سامان لو حتیٰ کہ بال باندھنے کا بند بھی لے لو۔ کہتی ہیں : میں نے جا کر ہر چیز اس کو لوٹا دی اور میں نے اپنے اور اس کی درمیان دروازہ بند کرلیا۔
14856 Rabia bint Muaz bin Afra kahti hain ke maine apne chacha zad se shadi ki, usne mujhe mushqit mein dala aur maine usko mushqit mein dala, usne mujhe takleef mein dala aur maine usko takleef mein dala, usne mujhe zalim thahraya to maine bhi, usne mere upar kasrat se zulm kiya to maine bhi kiya aur meri jaanib se ek kalma kah diya gaya ke main apna tamam maal fidya mein deti hun. Usne kah diya : maine kabul kiya. Hazrat Usman farmane lage : le lo. Kahti hain : maine apna tamam saman usko de diya siwaye apne kapdon aur bistar ke. Usne kah diya : yeh bhi mere paas. Main raazi nahin hun. Phir woh mujhe le kar Hazrat Usman (RA) ke paas laye. Jab hum unke qareeb huye to kahne laga : aye ameerul momineen ! maine milkayat ki shart rakhi hai to Hazrat Usman (RA) farmane lage : apna tamam saman lo hatta ke baal bandhne ka band bhi le lo. Kahti hain : maine ja kar har cheez usko luta di aur maine apne aur uski darmiyan darwaza band karliya.
١٤٨٥٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ أَبِي الْمَعْرُوفِ الْإِسْفِرَايِينِيُّ بِهَا، أنا أَبُو عَمْرِو بْنُ نُجَيْدٍ، نا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبُوشَنْجِيُّ، نا أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامٍ، نا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، نا رَوْحٌ، عَنْ ⦗٥١٦⦘ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ،عَنِ الرُّبَيِّعِ بِنْتِ مُعَوِّذِ ابْنِ عَفْرَاءَ قَالَتْ:تَزَوَّجْتُ ابْنَ عَمٍّ لِي فَشَقِيَ بِي وَشَقِيتُ بِهِ وَعَنِيَ بِي، وَعَنَيْتُ بِهِ وَإِنِّي اسْتَأْدَيْتُ عَلَيْهِ عُثْمَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَظَلَمَنِي وَظَلَمْتُهُ وَكَثُرَ عَلَيَّ وَكَثُرْتُ عَلَيْهِ، وَإِنَّهَا انْفَلَتَتْ مِنِّي كَلِمَةُ أَنَا أَفْتَدِي بِمَالِي كُلِّهِ،قَالَ:قَدْ قَبِلْتُ،فَقَالَ عُثْمَانُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:خُذْ مِنْهَا قَالَتْ: فَانْطَلَقْتُ فَدَفَعْتُ إِلَيْهِ مَتَاعِي كُلَّهُ إِلَّا ثِيَابِي وَفِرَاشِي وَأَنَّهُ قَالَ لِي: لَا أَرْضَى وَأَنَّهُ اسْتَأْدَانِي عَلَى عُثْمَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنْهُ قَالَ:يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ الشَّرْطُ أَمْلَكُ قَالَ: أَجَلْ فَخُذْ مِنْهَا مَتَاعَهَا كُلَّهُ حَتَّى عِقَاصَهَا قَالَتْ: فَانْطَلَقْتُ فَدَفَعْتُ إِلَيْهِ كُلَّ شَيْءٍ حَتَّى أَجَفْتُ بَيْنِي وَبَيْنَهُ الْبَابَ