42.
Book of Divorce
٤٢-
كتاب الخلع والطلاق
Chapter on a man saying to his wife 'O my sister' intending brotherhood in Islam
باب الرجل يقول لامرأته يا أختي يريد الأخوة في الإسلام
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abī hurayrah | Abu Hurairah al-Dausi | Companion |
muḥammad bn sīrīn | Muhammad ibn Sirin al-Ansari | Trustworthy, Upright, Great in Rank, Does not consider narration by meaning |
ayyūb al-sakhtiyānī | Ayyub al-Sakhtiyani | Trustworthy, his narrations are considered strong evidence |
jarīr bn ḥāzimin | Jarir ibn Hazim al-Azdi | Trustworthy |
ibn wahbin | Abdullah ibn Wahab al-Qurashi | Trustworthy Hafez |
abū al-ṭāhir | Ahmad ibn Amr al-Qurashi | Trustworthy |
muḥammad bn ismā‘īl bn mihrān | Muhammad ibn Isma'il al-Bukhari | A حافظ (memorizer) who was trustworthy but underwent some changes in his later life |
abū ‘abd al-lah muḥammad bn ya‘qūb | Muhammad ibn Yaqub al-Shaybani | Trustworthy Hadith Scholar |
abū ‘abd al-lah al-ḥāfiẓ | Al-Hakim al-Naysaburi | Trustworthy حافظ |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أَبِي هُرَيْرَةَ | أبو هريرة الدوسي | صحابي |
مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ | محمد بن سيرين الأنصاري | ثقة ثبت كبير القدر لا يرى الرواية بالمعنى |
أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ | أيوب السختياني | ثقة ثبتت حجة |
جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ | جرير بن حازم الأزدي | ثقة |
ابْنُ وَهْبٍ | عبد الله بن وهب القرشي | ثقة حافظ |
أَبُو الطَّاهِرِ | أحمد بن عمرو القرشي | ثقة |
مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ | محمد بن إسماعيل الإسماعيلي | حافظ ثقة تغير بأخرة |
أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ | محمد بن يعقوب الشيباني | ثقة حافظ |
أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ | الحاكم النيسابوري | ثقة حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 15144
(15144) Narrated Abu Hurairah (RA): The Messenger of Allah (ﷺ) said: Abraham told only three lies, two of which were for the Sake of Allah: 1. (He said) 'I am sick.' 2. (And he said) 'My Lord has done this,' meaning the idols. (The third was) about Sarah when he was in the land of a tyrannical king who had with him Sarah, and she was extremely beautiful. Abraham (AS) said, 'This tyrant is (so evil) that if he learns that you are my wife, he will take you away (forcibly). So if he asks you, say that you are my sister. You are my sister in Islam for I do not know anyone else on earth who is a Muslim like me and you.' When Abraham (AS) entered his land, some of the tyrant's people saw Sarah and told him that a woman had come to his land who was fit only for him. He sent for her, but Abraham (AS) was busy praying, so they brought her (to the tyrant). But when he stretched his hand towards her, it became stiff and he could not move it. This tyrant said to Sarah, 'Pray to Allah to cure my hand, and I promise that I will not harm you.' Sarah invoked Allah, and his hand was cured. He again tried to touch her but his hand was afflicted as before, even more severely. He again requested Sarah to pray for him, and promised that he would not harm her. She did so, and he was cured. He again tried to touch her for the third time, but was affected more severely than before. He then said, 'Pray to Allah to cure me, for by Allah, I will not harm you.' So Sarah prayed for him, and he was cured. He then called the man who had brought her, saying, 'You have brought me a devil, not a human being; take her back to her family. He also gave her Hajar. Hajar was walking ahead of them, and when Abraham (AS) saw that the tyrant had gone away, he said to them (Sarah and Hajar), 'What happened?' She replied, 'Allah detained the tyrant from his wickedness and gave him a maid-servant (Hajar)'. Abu Huraira (RA) said: She, i.e. Hajar, is your mother, O you sons of the water of the sky!
Grade: Sahih
(١٥١٤٤) حضرت ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : ابراہیم نے صرف تین جھوٹ بولے، دو اللہ کی ذات کے بارے میں : 1 میں بیمار ہوں 2 ان کے بڑے نے کیا ہے۔ ایک سارہ کے بارے میں جب وہ ایک ظالم حکمران کی سر زمین میں تھے اور ان کے ساتھ سارہ بھی تھی۔ وہ بہت زیادہ خوبصورت تھی۔ ابراہیم (علیہ السلام) نے فرمایا : یہ ظالم ہے اگر اس کو پتہ چل گیا کہ تو میری بیوی ہے تو یہ چھین لے گا، اگر آپ سے پوچھے تو کہہ دینا تو میری بہن ہے؛ کیونکہ تو میری اسلامی بہن ہے، کیونکہ میں نہیں جانتا کہ زمین پر میرے اور تیرے علاوہ کوئی مسلمان ہو۔ جب ابراہیم (علیہ السلام) اس کی سر زمین میں داخل ہوئے تو بعض ظالموں نے سارہ کو دیکھ لیا تو اپنے بادشاہ کے پاس آکر کہنے لگے کہ آپ کی سر زمین پر ایسی عورت آئی ہے جو صرف آپ کے لائق ہے تو اس نے اپنے کارندے بھیج کر منگوایا اور ابراہیم (علیہ السلام) نماز میں مصروف ہوگئے۔ جب سارہ کو اس کے پاس لایا گیا تو وہ اپنا ہاتھ ان تک نہ لے سکا۔ اس کے ہاتھ بند ہوگئے۔ اس ظالم نے حضرت سارہ سے کہا کہ آپ دعا کریں میرے ہاتھ کھل جائیں۔ میں تجھے نقصان نہ دوں گا تو سارہ نے دعا کردی۔ اس نے دوبارہ حرکت کرنا چاہی تو اس کے ہاتھ پہلے سے بھی زیادہ سختی سے بند کردیے گئے تو اس نے پھر دعا کی درخواست کی اور تیسری مرتبہ پھر حرکت کے ارتکاب کا ارادہ کیا تو تیسری مرتبہ مزید سختی سے پکڑ لیا گیا تو کہنے لگا : آپ اللہ سے دعا کریں کہ میرے ہاتھ کھول دیے جائیں۔ اللہ کی قسم ! میں تجھے نقصان نہ دوں گا تو سارہ نے پھر دعا کردی۔ اس کے ہاتھ کھول دیے گئے۔ پھر اس نے لانے والے کو بلایا کہ تو میرے پاس شیطان کو لایا ہے کسی انسان کو نہیں۔ ان کو میری سر زمین سے نکال دو اور ہاجرہ بھی ساتھ دے دینا۔ وہ ان کے آگے چل رہی تھی۔ جب انھیں ابراہیم نے دیکھا کہ وہ چلا گیا ہے تو فرمانے لگے : رکیے، کیا حالت ہے ؟ فرماتی ہیں کہ اللہ نے ظالم کے ہاتھ روک لیے اور اس نے ایک خادمہ عطا کی ہے۔ ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں : یہ تمہاری ماں ہے اے آسمان کے پانی کے بیٹو !
(15144) Hazrat Abu Hurairah (RA) farmate hain keh Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Ibrahim ne sirf teen jhoot bolay, do Allah ki zaat ke bare mein: 1 main bimar hun 2 inke bade ne kiya hai. Ek Sarah ke bare mein jab woh ek zaalim hakumran ki sarzameen mein thay aur unke sath Sarah bhi thi. Woh bohat zyada khoobsurat thi. Ibrahim (Alaihissalam) ne farmaya: Yeh zaalim hai agar isko pata chal gaya keh tu meri biwi hai to yeh chheen le ga, agar aapse poochay to keh dena tu meri behan hai; kyunki tu meri Islami behan hai, kyunki main nahin janta keh zameen par mere aur tere ilawa koi Musalman ho. Jab Ibrahim (Alaihissalam) iski sarzameen mein dakhil huay to baaz zaalimon ne Sarah ko dekh liya to apne badshah ke paas aakar kehne lage keh aap ki sarzameen par aisi aurat aai hai jo sirf aap ke layak hai to usne apne karinday bhej kar mangwaya aur Ibrahim (Alaihissalam) namaz mein masroof hogaye. Jab Sarah ko iske paas laya gaya to woh apna hath in tak na le saka. Iske hath band hogaye. Iss zaalim ne Hazrat Sarah se kaha keh aap dua karen mere hath khul jayen. Main tujhe nuqsan na dun ga to Sarah ne dua kardi. Usne dobara harkat karna chaha to iske hath pehle se bhi zyada sakhti se band kardiye gaye to usne phir dua ki darkhwast ki aur teesri martaba phir harkat ke irtikab ka irada kiya to teesri martaba mazeed sakhti se pakad liya gaya to kehne laga: Aap Allah se dua karen keh mere hath khol diye jayen. Allah ki qasam! Main tujhe nuqsan na dun ga to Sarah ne phir dua kardi. Iske hath khol diye gaye. Phir usne lane wale ko bulaya keh tu mere paas shaitan ko laya hai kisi insaan ko nahin. Inko meri sarzameen se nikal do aur Hajra bhi sath de dena. Woh inke aage chal rahi thi. Jab unhen Ibrahim ne dekha keh woh chala gaya hai to farmane lage: Rukiye, kya halat hai? Farmati hain keh Allah ne zaalim ke hath rok liye aur usne ek khadima ata ki hai. Abu Hurairah (RA) farmate hain: Yeh tumhari maan hai aye aasman ke pani ke beton!.
١٥١٤٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ نا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ، نا أَبُو الطَّاهِرِ، أنا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ،عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" لَمْ يَكْذِبْ إِبْرَاهِيمُ قَطُّ إِلَّا ثَلَاثَ كَذِبَاتٍ،ثِنْتَيْنِ فِي ذَاتِ اللهِ:قَوْلُهُ{إِنِّي سَقِيمٌ}[الصافات: ٨٩]وَقَوْلُهُ{بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا}[الأنبياء: ٦٣]وَوَاحِدَةٌ فِي شَأْنِ سَارَةَ،فَإِنَّهُ قَدِمَ أَرْضَ جَبَّارٍ وَمَعَهُ سَارَةُ وَكَانَتْ أَحْسَنَ النَّاسِ فَقَالَ لَهَا:إِنَّ هَذَا الْجَبَّارَ إِنْ يَعْلَمْ أَنَّكِ امْرَأَتِي يَغْلِبْ عَلَيْكِ، فَإِنْ سَأَلَكِ فَأَخْبِرِيهِ أَنَّكِ أُخْتِي، فَإِنَّكِ أُخْتِي فِي الْإِسْلَامِ، فَإِنِّي لَا أَعْلَمُ فِي الْأَرْضِ مُسْلِمًا غَيْرِي وَغَيْرَكِ،فَلَمَّا دَخَلَ أَرْضَهُ رَآهَا بَعْضُ أَهْلِ الْجَبَّارِ فَأَتَاهُ فَقَالَ لَهُ:لَقَدْ دَخَلَ أَرْضَكَ الْآنَ امْرَأَةٌ لَا يَنْبَغِي أَنْ تَكُونَ إِلَّا لَكَ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا فَأَتَى بِهَا، وَقَامَ إِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلَامُ إِلَى الصَّلَاةِ،فَلَمَّا دَخَلَتْ عَلَيْهِ لَمْ يَتَمَالَكْ أَنْ بَسَطَ يَدَهُ إِلَيْهَا فَقُبِضَتْ يَدُهُ قَبْضَةً شَدِيدَةً فَقَالَ لَهَا:ادْعِي اللهَ أَنْ يُطْلِقَ يَدِيَّ وَلَا أَضُرُّكِ، فَفَعَلَتْ فَعَادَ، فَقُبِضَتْ أَشَدَّ مِنَ الْقَبْضَةِ الْأُولَى، فَقَالَ لَهَا مِثْلَ ذَلِكَ، فَعَادَ فَقُبِضَتْ أَشَدَّ مِنَ الْقَبْضَتَيْنِ الْأُولَيَيْنِ،فَقَالَ:ادْعِي اللهَ أَنْ يُطْلِقَ يَدِيَّ وَلَكِ اللهُ أَنْ لَا أَضُرُّكِ، فَفَعَلَتْ، فَأُطْلِقَتْ يَدُهُ،وَدَعَا الَّذِي جَاءَ بِهَا فَقَالَ لَهُ:إِنَّكَ إِنَّمَا أَتَيْتَنِي بِشَيْطَانٍ وَلَمْ تَأْتِنِي بِإِنْسَانٍ، فَأَخْرِجْهَا مِنْ أَرْضِي وَأَعْطِهَا هَاجَرَ،قَالَ:فَأَقْبَلَتْ تَمْشِي،فَلَمَّا رَآهَا إِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلَامُ انْصَرَفَ فَقَالَ لَهَا:مَهْيَمْ؟فَقَالَتْ:خَيْرًا، كَفَّ اللهُ يَدَ الْفَاجِرِ وَأَخْدَمَ خَادِمًا "قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ: فَتِلْكَ أُمُّكُمْ يَا بَنِي مَاءِ السَّمَاءِ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ تَلِيدٍ، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ أَبِي الطَّاهِرِ، كِلَاهُمَا عَنِ ابْنِ وَهْبٍ