58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير
Killing Abu Rafe Abdul Hakeem, and it is said: Salam bin Abu Al-Hakeem
قتل أبي رافع عبد الله بن أبي الحقيق، ويقال: سلام بن أبي الحقيق
Sunan al-Kubra Bayhaqi 18100
Bura' (may Allah be pleased with him) narrated that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) had entrusted Abu Rafi, a Jew residing in Hijaz, to the responsibility of an Ansar group led by Abdullah bin Atik. Abu Rafi used to harm the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and support those who opposed him. His fort was in Hijaz. When this group from the Sahaba reached near his fort, the sun was about to set. People were taking their cattle when Abdullah said to his companions, "You stay here, I will go and gather information about the gate. Maybe I can enter and kill him." When he reached the gate, he wrapped his clothes around himself like someone who is going to relieve himself. People entered the fort, and the gatekeeper called out, "O servant of Allah! If you want to come in, then come in. I want to close the gate." The narrator said, "I also entered." When everyone had entered, he closed the gate and hung the keys on a peg. Abdullah said, "I took the keys, opened the gate, and there used to be a storyteller with Abu Rafi at night. When the people who came to listen to stories at night arrived, I went up to Abu Rafi. Whenever I opened a door, I would close it from the inside. I said, 'Don't leave me until I kill him.' When I reached him, he was in a dark house, among his family. I did not know where he was. I called out, 'Abu Rafi!' He said, 'Who is it?' I struck towards the voice, but to no avail. I was terrified. I did not succeed. He screamed and did not go far from the house. Then I came back and asked, 'O Abu Rafi! What was that noise?' He said, 'May your mother be bereaved of you! There is someone in the house who is striking me with a sword.' Abdullah said, "I attacked again, but I could not kill him. Then I placed the tip of the sword on his stomach and pressed down hard. When I heard the sound of the sword coming out the other side, I knew that I had killed him. Then I opened one door after another and reached the stairs. I stepped down, thinking I had reached the ground. I fell in the moonlight. My leg broke, so I tied it with my turban. Then I went out and sat by the gate. I said, 'By Allah! I will not leave until I find out whether I have killed him or not.' When the rooster crowed, a man who announced deaths said from the wall, 'I announce the death of Abu Rafi.' I quickly went to my companions. I said, 'Allah has killed Abu Rafi.' I went to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and narrated the incident. He (peace and blessings of Allah be upon him) said, 'Stretch out your leg.' I stretched out my leg. He (peace and blessings of Allah be upon him) passed his blessed hand over it, and it felt as if I had never felt any pain."
Grade: Sahih
(١٨١٠٠) حضرت برائ (رض) فرماتے ہیں کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ابو رافع یہودی جو حجاز میں رہائش پذیر تھا۔ اس کے لیے ایک انصاری گروہ کی ذمہ داری لگائی تھی۔ جس کے امیر عبداللہ بن عتیک تھے۔ ابو رافع نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو تکلیف دیتا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے خلاف مدد کرتا۔ اس کا قلعہ حجاز میں تھا۔ جب صحابہ کا یہ گروہ اس کے قریب ہوا تو سورج غروب ہونے کو تھا۔ لوگ اپنے مویشی لے کر جا رہے تھے تو عبداللہ نے اپنے ساتھیوں سے کہا : تم اپنی جگہ ٹھہرو، میں جا کر دروازے کے متعلق معلومات حاصل کرتا ہوں۔ شاید میں داخل ہو کر اسے قتل کرسکوں۔ جب وہ دروازے کے قریب ہوئے تو اپنا کپڑا اس طرح لپیٹ لیا جیسے کوئی قضائے حاجت کرنے والا کرتا ہے۔ لوگ قلعہ میں داخل ہوگئے تو دربان نے آواز لگائی۔ اے اللہ کے بندے ! اگر اندر آنا ہے تو آ جاؤ۔ میں دروازہ بند کرنا چاہتا ہوں۔ راوی کہتے ہیں کہ میں بھی داخل ہوگیا۔ جب لوگ سارے داخل ہوگئے، اس نے دروازہ بند کردیا اور چابیاں ایک تند پر لٹکا دیں۔ عبداللہ کہتے ہیں : میں نے چابیاں لے کر دروازہ کھول دیا اور ابو رافع کے پاس رات کو قصہ گو موجود ہوتے۔ جب رات کو باتیں کرنے والے آگئے تو میں ابو رافع کی طرف چڑھا۔ میں جب دروازہ کھولتا تو اندر سے دروازہ بند کرلیتا۔ میں نے کہا : میرے قتل کرنے تک لوگ مجھے چھوڑے رکھیں۔ جب میں اس تک پہنچا۔ وہ اندھیرے گھر اور اپنے اہل و عیال کے درمیان میں تھا۔ مجھے معلوم نہ تھا کہ وہ کس جگہ ہے۔ میں نے کہا : ابو رافع ! اس نے کہا : یہ کون ہے ؟ میں نے آواز کی طرف مائل ہو کر وار کیا لیکن بےفائدہ۔ میں گھبرا گیا۔ مجھے کچھ فائدہ نہ ہوا۔ وہ چیخا میں گھر سے نکل کر زیادہ دور نہ گیا۔ پھر میں آیا، میں نے پوچھا : اے ابو رافع ! یہ آواز کیسی تھی ؟ اس نے کہا : تیری ماں کی ہلاکت ہو، گھر میں کوئی شخص ہے، جو مجھے تلوار سے مار رہا ہے۔ عبداللہ کہتے ہیں : میں نے دوسرا حملہ کیا لیکن میں اسے قتل نہ کرسکا۔ پھر میں نے تلوار کی نوک اس کے پیٹ میں رکھ کر اوپر سے زور دیا تو تلوار کے دوسری طرف نکلنے کی آواز سن لی تو میں نے جان لیا کہ میں نے اسے قتل کردیا ہے۔ پھر میں ایک ایک دروازہ کھولتے کھولتے سیڑھیوں تک آگیا۔ میں نے پاؤں رکھا اور خیال کیا کہ میں زمین تک پہنچ گیا ہوں۔ میں چاندنی رات میں گرپڑا۔ میری ٹانگ ٹوٹ گئی تو میں نے اپنی پگڑی سے باندھ لی۔ پھر میں نکل کر دروازے کے پاس بیٹھ گیا۔ میں نے کہا : اللہ کی قسم ! اتنی دیر نہ جاؤں گا، جب تک معلوم نہ کرلوں کہ میں نے اس کو قتل کردیا ہے یا نہیں۔ جب مرغ نے اذان دی تو دیوار پر ایک موت کی خبر دینے والے نے کہا : میں ابو رافع کی موت کی خبر دیتا ہوں۔ میں جلدی سے اپنے ساتھیوں کے پاس گیا۔ میں نے کہا : اللہ نے ابو رافع کو ہلاک کردیا ہے۔ میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آ کر بیان کیا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : پاؤں پھیلاؤ، میں نے پاؤں پھیلایا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ہاتھ مبارک پھیرا تو یوں محسوس ہوا کہ مجھے کبھی تکلیف ہوئی ہی نہیں۔
18100 Hazrat Buraa (Razi Allah Anhu) farmate hain ki Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Abu Rafi Yahudi jo Hijaz mein reh aish pazir tha uske liye ek Ansaari giroh ki zimmedari lagai thi jiske ameer Abdullah bin Atik thay Abu Rafi Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko takleef deta aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke khilaf madad karta uska qila Hijaz mein tha jab sahaba ka yeh giroh uske qareeb hua to sooraj ghurub hone ko tha log apne moishi lekar ja rahe thay to Abdullah ne apne saathiyon se kaha tum apni jagah thehro main ja kar darwaze ke mutalliq maloomat hasil karta hun shayad main dakhil hokar use qatl kar sakun jab woh darwaze ke qareeb huye to apna kapda is tarah lapet liya jaise koi qaza e hajat karne wala karta hai log qila mein dakhil hogaye to darban ne awaz lagai aye Allah ke bande agar andar aana hai to aa jao main darwaza band karna chahta hun ravi kehte hain ki main bhi dakhil hogaya jab log sare dakhil hogaye usne darwaza band kar diya aur chabiyan ek tand par latka di Abdullah kehte hain main ne chabiyan lekar darwaza khol diya aur Abu Rafi ke pass raat ko qissa go mojood hote jab raat ko baatein karne wale aaye to main Abu Rafi ki taraf chara main jab darwaza kholta to andar se darwaza band kar leta main ne kaha mere qatl karne tak log mujhe chhore rakhen jab main us tak pahuncha woh andhere ghar aur apne ahal o ayaal ke darmiyaan mein tha mujhe malum na tha ki woh kis jagah hai main ne kaha Abu Rafi usne kaha yeh kaun hai main ne aawaz ki taraf mayel hokar vaar kiya lekin be faida main ghabra gaya mujhe kuchh faida na hua woh cheekha main ghar se nikal kar zyada door na gaya phir main aaya main ne puchha aye Abu Rafi yeh aawaz kaisi thi usne kaha teri maan ki halakat ho ghar mein koi shakhs hai jo mujhe talwar se maar raha hai Abdullah kehte hain main ne dusra hamla kiya lekin main use qatl na kar saka phir main ne talwar ki nok uske pet mein rakh kar upar se zor diya to talwar ke dusri taraf nikalne ki aawaz sun li to main ne jaan liya ki main ne use qatl kar diya phir main ek ek darwaza kholte kholte seedhiyon tak aa gaya main ne paon rakha aur khayal kiya ki main zameen tak pahunch gaya hun main chandni raat mein gir para meri taang toot gayi to main ne apni pagdi se bandh li phir main nikal kar darwaze ke pass baith gaya main ne kaha Allah ki qasam itni der na jaunga jab tak malum na kar lun ki main ne usko qatl kar diya hai ya nahin jab murgh ne azan di to deewar par ek maut ki khabar dene wale ne kaha main Abu Rafi ki maut ki khabar deta hun main jaldi se apne saathiyon ke pass gaya main ne kaha Allah ne Abu Rafi ko halaak kar diya main ne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass aa kar bayan kiya aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya paon phelao main ne paon phelaya aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne hath mubarak phera to yun mehsoos hua ki mujhe kabhi takleef hui hi nahin
١٨١٠٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ الْجَوْهَرِيُّ، ثنا أَبُو جَعْفَرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُوسَى الشَّطَوِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَابِقٍ، ثنا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،قَالَ:" بَعَثَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى أَبِي رَافِعٍ الْيَهُودِيِّ وَكَانَ يَسْكُنُ أَرْضَ الْحِجَازِ، فَنَدَبَ لَهُ سَرَايَا مِنَ الْأَنْصَارِ، وَأَمَرَ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَتِيكٍ، وَكَانَ أَبُو رَافِعٍ يُؤْذِي النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَيُعِينُ عَلَيْهِ، وَكَانَ فِي حَصِينٍ لَهُ بِأَرْضِ الْحِجَازِ، فَلَمَّا دَنَوْا مِنْهْ غَرَبَتِ الشَّمْسُ وَرَاحَ النَّاسُ بِسَرْحِهِمْ،فَقَالَ لَهُمْ عَبْدُ اللهِ:اجْلِسُوا مَكَانَكُمْ فَإِنِّي مُنْطَلِقٌ فَمُتَطَلِّعٌ الْأَبْوَابَ لَعَلِّي أَدْخُلُ فَأَقْتُلُهُ. حَتَّى إِذَا دَنَا مِنَ الْبَابِ تَقَنَّعَ بِثَوْبِهِ كَأَنَّهُ يَقْضِي حَاجَةً، وَقَدْ دَخَلَ النَّاسُ فَهَتَفَ بِهِ الْبَوَّابُ،فَقَالَ:يَا عَبْدَ اللهِ إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ أَنْ تَدْخُلَ فَادْخُلْ، فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُغْلِقَ الْبَابَ،قَالَ:فَدَخَلْتُ، فَلَمَّا دَخَلَ النَّاسُ أَغْلَقَ الْبَابَ ثُمَّ عَلَّقَ الْأَقَالِيدَ عَلَى وَتَدٍ.قَالَ:فَقُمْتُ إِلَى الْأَقَالِيدِ فَأَخَذْتُهَا فَفَتَحْتُ الْبَابَ، وَكَانَ أَبُو رَافِعٍ يُسْمَرُ عِنْدَهُ فِي عَلَالِيَّ لَهُ، فَلَمَّا نَزَلَ عَنْهُ أَهْلُ سَمَرِهِ صَعِدْتُ إِلَيْهِ، فَجَعَلْتُ كُلَّمَا فَتَحْتُ بَابًا أَغْلَقْتُ عَلَيَّ مِنْ دَاخِلٍ،فَقُلْتُ:إِنَّ الْقَوْمَ نَذِرُوا بِي لَمْ يَخْلُصُوا إِلِيَّ حَتَّى أَقْتُلَهُ.قَالَ:فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ فِي بَيْتٍ مُظْلِمٍ وَسْطَ عِيَالِهِ لَا أَدْرِي أَيْنَ هُوَ مِنَ الْبَيْتِ،فَقُلْتُ:أَبَا رَافِعٍ،فَقَالَ:مَنْ هَذَا؟ فَأَهْوِي نَحْوَ الصَّوْتِ فَأَضْرِبُهُ ضَرْبَةً غَيْرَ طَائِلٍ وَأَنَا دَهِشٌ، فَلَمْ أُغْنِ عَنْهُ شَيْئًا وَصَاحَ، فَخَرَجْتُ مِنَ الْبَيْتِ فَمَكَثْتُ غَيْرَ بَعِيدٍ،ثُمَّ جِئْتُ فَقُلْتُ:مَا هَذَا الصَّوْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ،فَقَالَ:لِأُمِّكَ الْوَيْلُ رَجُلٌ فِي الْبَيْتِ ضَرَبَنِي قَبْلُ بِالسَّيْفِ،قَالَ:فَأَضْرِبُهُ ضَرْبَةً ثَانِيَةً وَلَمْ أَقْتُلْهُ، ثُمَّ وَضَعْتُ ضَبَابَةَ السَّيْفِ فِي بَطْنِهِ ثُمَّ اتَّكَيْتُ عَلَيْهِ حَتَّى سَمِعْتُهُ أَخَذَ فِي ظَهْرِهِ، فَعَرَفْتُ أَنِّي قَدْ قَتَلْتُهُ، فَجَعَلْتُ أَفْتَحُ الْأَبْوَابَ بَابًا بَابًا حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى دَرَجَةٍ، فَوَضَعْتُ رِجْلِي وَأَنَا أَرَى أَنِّي قَدِ انْتَهَيْتُ إِلَى الْأَرْضِ فَوَقَعْتُ فِي لَيْلَةٍ مُقْمِرَةٍ، فَانْكَسَرَتْ رِجْلِي فَعَصَبْتُهَا بِعِمَامَتِي، ثُمَّ إِنِّي انْطَلَقْتُ حَتَّى جَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ،قُلْتُ:وَاللهِ لَا أَخْرُجُ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَعْلَمَ أَنِّي قَدْ قَتَلْتُهُ أَوْ لَا، فَلَمَّا صَاحَ الدِّيكُ قَامَ النَّاعِي عَلَى السُّورِ،فَقَالَ:أَنْعَى أَبَا رَافِعٍ تَاجِرَ أَهْلِ الْحِجَازِ، فَانْطَلَقْتُ أَتَعَجَّلُ إِلَى أَصْحَابِي،فَقُلْتُ:النَّجَاءَ، قَدْ قَتَلَ اللهُ أَبَا رَافِعٍ حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَحَدَّثْتُهُ فَقَالَ:"ابْسُطْ رِجْلَكَ"، فَبَسَطْتُهَا فَمَسَحَهَا فَكَأَنَّمَا لَمْ أَشْتَكِهَا قَطُّ. ⦗١٣٨⦘١٨١٠١ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الْأَدِيبُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ، أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أنبأ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُوسَى، ح، قَالَ وَأَخْبَرَنِي الْمُنَيْعِيُّ، ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُوسَى، أنبأ إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،قَالَ:بَعَثَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى أَبِي رَافِعٍ الْيَهُودِيِّ رِجَالًا مِنَ الْأَنْصَارِ، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَبْدَ اللهِ بْنَ فُلَانٍ، وَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِهِ،غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ:فَإِنِّي مُنْطَلِقٌ فَمُتَلَطِّفٌ لِلْبَوَّابِ،وَقَالَ:فَدَخَلْتُ فَكَمَنْتُ، فَلَمَّا دَخَلَ النَّاسُ أَغْلَقَ الْبَابَ، ثُمَّ عَلَّقَ الْأَقَالِيدَ عَلَى وَتَدٍ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مُوسَى، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ مُوسَى. "وَيُذْكَرُ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ أَنَّ ذَلِكَ كَانَ بِخَيْبَرَ، وَأَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ أُنَيْسٍ هُوَ الَّذِي قَتَلَهُ، وَفِي حَدِيثٍ آخَرَ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ أُنَيْسٍ ضَرَبَهُ، وَابْنَ عَتِيكٍ ذَفَفَ عَلَيْهِ، وَفِي الرِّوَايَاتِ كُلِّهَا أَنَّ ابْنَ عَتِيكٍ ذَفَفَ عَلَيْهِ، وَفِي الرِّوَايَاتِ كُلِّهَا أَنَّ ابْنَ عَتِيكٍ سَقَطَ فَوَثِئَتْ رِجْلُهُ "