59.
Book of Tribute
٥٩-
كتاب الجزية


Chapter: The imam writes a peace treaty concerning jizyah

باب الإمام يكتب كتاب الصلح على الجزية

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18717

Abdul Rahman bin Ghanam narrates: When the people of Syria agreed to a peace treaty, I wrote a letter to Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him). In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. This letter is to Amir al-Mu'minin Umar (may Allah be pleased with him) from the Christians of such and such city. When you came to us, we sought your protection for our lives, children, wealth, and religion. And we have made it a condition that we will not build monasteries, hotels, or monks' quarters around the city. We will not rebuild what has been destroyed, nor inhabit them in the path of the Muslims. We will not prevent any Muslim from passing by our churches, day or night. We will leave our doors open to passersby and travelers. We will host our Muslim guests for three days. We will not harbor any spies in our homes or places of worship. We will not teach the Quran to ourselves or our children, nor will we show any inclination towards polytheism, nor invite anyone to it. We will not prevent our relatives from converting to Islam. We will show respect to Muslims. When they wish to sit in our gatherings, we will stand up. We will not imitate their clothes, hats, turbans, shoes, hairstyles, or anything else. We will not adopt their language in our speech, nor will we take similar nicknames. We will not ride saddled animals, nor carry swords. We will not possess any weapons, nor carry them with us. We will not wear signet rings on our fingers. We will not sell alcohol. We will shave the front of our hair and wear our distinct attire wherever we are. We will wear belts around our waists. We will not display our crosses or religious books in the markets and streets of Muslims. Nor will we place crosses on our places of worship. We will not ring our church bells in the presence of Muslims. We will not celebrate our festivals openly, nor perform "Bawooth." We will not raise our voices during funerals in the presence of Muslims. We will not carry fire in front of them in their paths. We will not bury our dead near their graveyards. We will not enslave anyone in whom Muslims have a share. We will guide Muslims and not turn them away from our homes. When I brought the letter to Umar (may Allah be pleased with him), the only excessive demand in it was that we would not kill any Muslim. We have imposed all these conditions upon ourselves and upon our co-religionists for their sake, and we have sought protection. If we violate any of these conditions, we will no longer be protected, and you may treat us, your enemies and disobedient subjects, as you see fit.


Grade: Da'if

(١٨٧١٧) عبد الرحمن بن غنم فرماتے ہیں : جس وقت شام والوں صلح کی تو میں نے حضرت عمر بن خطاب (رض) کو خط لکھا۔ شروع کرتا ہوں اللہ کے نام سے جو مہربان بےحدنہایت رحم والا ہے۔ یہ خط امیر المومنین حضرت عمر (رض) کے نام فلاں فلاں شہر کے عیسائیوں کی جانب سے۔ جس وقت تم ہمارے پاس آئے تھے تو ہم سے پناہ طلب کی۔ اپنی جانوں، اولاد، مال اور اپنے دین کے بارے میں۔ اور ہم نے شرط رکھی تھی کہ شہر کے اردگرد کو معبد خانہ اور ہوٹل اور رہب کا گھر نہ بنائیں گے اور نہ ویران شدہ کو تعمیر کریں گے اور نہ مسلمانوں کے راستہ میں ان کو آباد کریں گے اور نہ ہم اپنے کنسیے سے کسی مسلمان کو دن رات میں کسی وقت بھی روکیں گے اور ہم اپے دروازوں کو راہگیروں اور مسافروں کے لیے چھوڑیں گے اور ہم اپنے مسلمان مہمانوں کی تین دن تک ضیافت کریں گے اور ہم اپنے گھروں اور عبادت خانوں میں کسی جاسوس کو پناہ نہیں دیں گے اور نہ ہم اور نہ ہی اپنے بچوں کو قرآن پڑھائیں گے۔ نہ شرک کا اظہار کریں گے اور نہ اس کی کسی کو اس کی طرف کسی کو دعوت دیں گے اور نہ ہم اپنے رشتہداروں کو اسلام قبول کرنے سے منع کریں گے۔ ہم مسلمانوں کی تعظیم کریں گے۔ جب وہ ہماری مجلسوں میں بیٹھنا چاہیں گے تو ہم کھڑے ہوجایا کریں گے۔ ہم مسلمانوں کے لباس ، ٹوپی ، پگڑی جوتے اور بال وغیرہ میں ان کی مشابہت اختیار نہیں کریں گے۔ ہم ان کے کلام کو گفتگو میں نہیں لائیں گے۔ نہ ہم ان جیسی کنیتں رکھیں گے۔ ہم زینوں پر سوار نہیں ہوں گے اور نہ ہی تلوار لٹکائیں گے۔ نہ ہم کوئی اسلحہ لیں گے اور نہ اسے اپنے ساتھ اٹھائیں گے۔ ہم اپنے انگوٹھیاں عزبی میں نہیں گھڑوائیں گے اور نہ ہم شراب بیچیں گے۔ اور ہم اپنے سروں کے اگلے با ل کاٹ ڈالیں گے ہم اپنا لباس ہی پہنیں گے جہاں بھی ہو۔ ہم اپنے درمیانوں پر زناّر باندھیں گے۔ ہم اپنیصلیوں اور اپنی مسلمانوں کے بازاروں اور راستوں میں نہیں نکالیں گے۔ ور نہ ہی اپنے عبادت گاہوں پر صلیب لگائیں گے۔ مسلمانوں کی موجودگی میں ہم اپنی عبادت گاہوں میں نافوس نہیں بجائیں گے۔ ہم اپنیتہوار نہیں منائیں گے اور نہ ہی ” باعوث “ ادا کریں گے اور نہ ہم اپے مردوں پر آوا زوں کو بلند کریں گے۔ ہم مسلمانوں کے راستے میں اپنے ساتھ آگے وغیرہ نہیں لائیں گے۔ ہم اپنے مردوں کو ان کے پڑوس میں دفن نہیں کریں گے۔ نہ ہم وہ غلام لیں گے جس میں مسلمانوں کا حصہ ہو۔ ہم مسلمانوں کی راہنمائی کریں گے اور ان کے گھروں پر نہیں جھنکیں گے ۔ جب میں عمر (رض) کے پاس خط لایا ۔ اس میں یہ ہے زیادتی تھی کہ ہم کسی مسلمان کو نہیں ماریں گے۔ ہم یہ سب ان کے لیے اپنے اوپر اپنے مذہب والوں پر لازم کرلیا ہے اور ہم نے امان طلب کی ہے۔ پھر اگر ہم اپنیطے کردہ شرائط کی خلاف ورزی کریں تو ہمارا کوئی ذمہ نہ رہے گا۔ پھر آپ کے اہل معاندہ اور نافرمانوں کے لیے جو کرنا چاہیں حلال ہے۔

18717 Abdur Rahman bin Ghanam farmate hain : Jis waqt Sham walon sulah ki to mainne Hazrat Umar bin Khattab (raz) ko khat likha. Shuru karta hun Allah ke naam se jo meherban behud nihayat reham wala hai. Yeh khat ameerul momineen Hazrat Umar (raz) ke naam falan falan shehar ke esaiyon ki jaanib se. Jis waqt tum humare paas aaye the to humse panah talab ki. Apni jaano, aulad, maal aur apne deen ke bare mein. Aur humne shart rakhi thi ke shehar ke ird gird ko ma'bad khana aur hotel aur raheb ka ghar na banayen ge aur na veeran shuda ko tameer karen ge aur na musalmanon ke rasta mein un ko aabad karen ge aur na hum apne kansi se kisi musalman ko din raat mein kisi waqt bhi roken ge aur hum ape darwazon ko rahgiron aur musafiron ke liye chhoren ge aur hum apne musalman mehmano ki teen din tak ziyafat karen ge aur hum apne gharon aur ibadat khanon mein kisi jasoos ko panah nahin den ge aur na hum aur na hi apne bachon ko Quran parhaen ge. Na shirk ka izhaar karen ge aur na us ki kisi ko us ki taraf kisi ko dawat den ge aur na hum apne rishtedaron ko Islam qubool karne se mana karen ge. Hum musalmanon ki ta'zeem karen ge. Jab wo hamari majlison mein baithna chahen ge to hum kharay hojaaya karen ge. Hum musalmanon ke libaas, topi, pagri joote aur baal waghaira mein un ki mushaabahat ikhtiyar nahin karen ge. Hum un ke kalaam ko guftgu mein nahin laen ge. Na hum un jaisi kuniyaten rakhen ge. Hum zenoon par sawar nahin hon ge aur na hi talwar latkaen ge. Na hum koi aslaha len ge aur na use apne sath uthaen ge. Hum apne ungoothiyan azbi mein nahin gharhwaen ge aur na hum sharab bechen ge. Aur hum apne saron ke agle baal kaat daliyn ge hum apna libaas hi pahnen ge jahan bhi hon. Hum apne darmiyon par zanaar bandhen ge. Hum apni saliyon aur apni musalmanon ke bazaron aur raston mein nahin nikalen ge. Wa na hi apne ibadat gaahon par salib lagaen ge. Musalmanon ki mojoodgi mein hum apne ibadat gaahon mein nafoos nahin bajaen ge. Hum apni tehwar nahin manaen ge aur na hi "baoth" ada karen ge aur na hum ape mardon par aawazon ko buland karen ge. Hum musalmanon ke rasta mein apne sath aage waghaira nahin laen ge. Hum apne mardon ko un ke pados mein dafan nahin karen ge. Na hum wo ghulam len ge jis mein musalmanon ka hissa ho. Hum musalmanon ki rahnumai karen ge aur un ke gharon par nahin jhunken ge. Jab main Umar (raz) ke paas khat laaya. Is mein yeh hai ziyadti thi ke hum kisi musalman ko nahin maren ge. Hum yeh sab un ke liye apne upar apne mazhab walon par laazim kar liya hai aur humne amaan talab ki. Phir agar hum apni taay sharait ki khilaf warzi karen to hamara koi zimma na rahe ga. Phir aap ke ahl e mu'aanda aur nafarmanon ke liye jo karna chahen halal hai.

١٨٧١٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَخْتَوَيْهِ، ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ يُوسُفَ الْمُطَّوِّعِيُّ، ثنا الرَّبِيعُ بْنُ ثَعْلَبٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ عُقْبَةَ بْنِ أَبِي الْعَيْزَارِ، عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ، وَالْوَلِيدِ بْنِ نُوحٍ، وَالسَّرِيِّ بْنِ مُصَرِّفٍ، يَذْكُرُونَ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غَنْمٍ،قَالَ:كَتَبْتُ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ حِينَ صَالَحَ أَهْلَ الشَّامِ: بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، هَذَا كِتَابٌ لِعَبْدِ اللهِ عُمَرَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ مِنْ نَصَارَى مَدِينَةِ كَذَا وَكَذَا، إِنَّكُمْ لَمَّا قَدِمْتُمْ عَلَيْنَا سَأَلْنَاكُمُ الْأَمَانَ لِأَنْفُسِنَا ⦗٣٤٠⦘ وَذَرَارِيِّنَا وَأَمْوَالِنَا وَأَهْلِ مِلَّتِنَا، وَشَرَطْنَا لَكُمْ عَلَى أَنْفُسِنَا أَنْ لَا نُحْدِثَ فِي مَدِينَتِنَا وَلَا فِيمَا حَوْلَهَا دَيْرًا وَلَا كَنِيسَةً وَلَا قَلَّايَةً وَلَا صَوْمَعَةَ رَاهِبٍ، وَلَا نُجَدِّدَ مَا خَرِبَ مِنْهَا، وَلَا نُحْيِيَ مَا كَانَ مِنْهَا فِي خُطَطِ الْمُسْلِمِينَ، وَأَنْ لَا نَمْنَعَ كَنَائِسَنَا أَنْ يَنْزِلَهَا أَحَدٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فِي لَيْلٍ وَلَا نَهَارٍ، وَأَنْ نُوَسِّعَ أَبْوَابَهَا لِلْمَارَّةِ وَابْنِ السَّبِيلِ، وَأَنْ نُنْزِلَ مَنْ مَرَّ بِنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ وَنُطْعِمَهُمْ، وَأَنْ لَا نُؤَمِّنَ فِي كَنَائِسِنَا وَلَا مَنَازِلِنَا جَاسُوسًا، وَلَا نَكْتُمَ غِشًّا لِلْمُسْلِمِينَ، وَلَا نُعَلِّمَ أَوْلَادَنَا الْقُرْآنَ، وَلَا نُظْهِرَ شِرْكًا وَلَا نَدْعُوَ إِلَيْهِ أَحَدًا، وَلَا نَمْنَعَ أَحَدًا مِنْ قَرَابَتِنَا الدُّخُولَ فِي الْإِسْلَامِ إِنْ أَرَادَهُ، وَأَنْ نُوَقِّرَ الْمُسْلِمِينَ، وَأَنْ نَقُومَ لَهُمْ مِنْ مَجَالِسِنَا إِنْ أَرَادُوا جُلُوسًا، وَلَا نَتَشَبَّهَ بِهِمْ فِي شَيْءٍ مِنْ لِبَاسِهِمْ مِنْ قَلَنْسُوَةٍ وَلَا عِمَامَةٍ وَلَا نَعْلَيْنِ وَلَا فَرْقِ شَعَرٍ، وَلَا نَتَكَلَّمَ بِكَلَامِهِمْ، وَلَا نَتَكَنَّى بِكُنَاهُمْ، وَلَا نَرْكَبَ السُّرُوجَ، وَلَا نَتَقَلَّدَ السُّيُوفَ، وَلَا نَتَّخِذَ شَيْئًا مِنَ السِّلَاحِ، وَلَا نَحْمِلَهُ مَعَنَا، وَلَا نَنْقُشَ خَوَاتِيمَنَا بِالْعَرَبِيَّةِ، وَلَا نَبِيعَ الْخُمُورَ، وَأَنْ نَجُزَّ مَقَادِيمَ رُءُوسِنَا، وَأَنْ نَلْزَمَ زِيَّنَا حَيْثُ مَا كُنَّا، وَأَنْ نَشُدَّ الزَّنَانِيرَ عَلَى أَوْسَاطِنَا، وَأَنْ لَا نُظْهِرَ صُلُبَنَا وَكُتُبَنَا فِي شَيْءٍ مِنْ طَرِيقِ الْمُسْلِمِينَ وَلَا أَسْوَاقِهِمْ، وَأَنْ لَا نُظْهِرَ الصَّلِيبَ عَلَى كَنَائِسِنَا، وَأَنْ لَا نَضْرِبَ بِنَاقُوسٍ فِي كَنَائِسِنَا بَيْنَ حَضْرَةِ الْمُسْلِمِينَ، وَأَنْ لَا نُخْرِجَ سَعَانِينًا وَلَا بَاعُونًا، وَلَا نَرْفَعَ أَصْوَاتَنَا مَعَ أَمْوَاتِنَا، وَلَا نُظْهِرَ النِّيرَانَ مَعَهُمْ فِي شَيْءٍ مِنْ طَرِيقِ الْمُسْلِمِينَ، وَلَا نُجَاوِزَهُمْ مَوْتَانَا، وَلَا نَتَّخِذَ مِنَ الرَّقِيقِ مَا جَرَى عَلَيْهِ سِهَامُ الْمُسْلِمِينَ، وَأَنْ نُرْشِدَ الْمُسْلِمِينَ، وَلَا نَطَّلِعَ عَلَيْهِمْ فِي مَنَازِلِهِمْ.فَلَمَّا أَتَيْتُ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ بِالْكِتَابِ زَادَ فِيهِ:وَأَنْ لَا نَضْرِبَ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ، شَرَطْنَا لَهُمْ ذَلِكَ عَلَى أَنْفُسِنَا وَأَهْلِ مِلَّتِنَا وَقَبِلْنَا مِنْهُمُ الْأَمَانَ، فَإِنْ نَحْنُ خَالَفْنَا شَيْئًا مِمَّا شَرَطْنَاهُ لَكُمْ فَضَمِنَّاهُ عَلَى أَنْفُسِنَا فَلَا ذِمَّةَ لَنَا، وَقَدْ حَلَّ لَكُمْ مَا يَحِلُّ لَكُمْ مِنْ أَهْلِ الْمُعَانَدَةِ وَالشَّقَاوَةِ