59.
Book of Tribute
٥٩-
كتاب الجزية


Chapter: Polytheists are prohibited from residing in the Hijaz

باب لا يسكن أرض الحجاز مشرك

NameFameRank
الأسمالشهرةالرتبة

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18745

Nafi' narrates from Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) that when my shoelace broke in Khayber, Umar (may Allah be pleased with him) delivered a sermon saying, "The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) appointed the Jews as collectors of their wealth and said: 'I have kept you as long as Allah has kept you.'" When Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) went out with his belongings, they were attacked at night, which caused his shoelace to break. Besides them, we had no enemy; they were the ones who were suspicious of us. I saw them being expelled. When they gathered about this matter, a man from Banu Abu al-Huqaiq came and said, "O Leader of the Believers! You have expelled us, even though Muhammad appointed us as collectors of our wealth and kept us here?" Umar (may Allah be pleased with him) said, "Do you think I have forgotten the command of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him)? What will become of you when you are expelled from Khayber and your young she-camel will carry you for many nights, one after another?" Then Umar (may Allah be pleased with him) expelled them and gave them wealth, camels, saddles, ropes, etc., in exchange for the price of their fruits.


Grade: Sahih

(١٨٧٤٥) نافع حضرت عبداللہ بن عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ جب خیبر میں میرا جوڑ ٹوٹ گیا تو حضرت عمر (رض) نے خطبہ ارشاد فرمایا کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے یہود کو ان کے مالوں پر عامل بنایا تھا اور فرمایا : میں نے تمہیں برقرار رکھا جب تک اللہ نے تمہیں برقرار رکھا۔ جب عبداللہ بن عمر (رض) اپنے مال لیکر نکلے تو ان پر رات کے وقت زیادتی کی گئی۔ جس کی بنا کی پر ان کا جوڑ ٹوٹ گیا ان کے علاوہ ہمارا کوئی دشمن بھی نہ تھا، وہ ہمارے ملزم تھے۔ میں نے ان کو جلا وطن ہوتے ہوئے دیکھا جب وہ اس بات پر جمع ہوگئے تو بنو ابو الحقیق کا ایک فرد آیا۔ اس نے کہا : اے امیر المومنین ! آپ نے ہمیں جلا وطن کردیا ہے۔ حالانکہ محمد نے ہمیں اپنے مالوں پر عامل بنایا تھا اور ہمیں یہاں برقرار رکھا ؟ تو حضرت عمر (رض) نے فرمایا : کیا تیرا خیال ہے کہ میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا فرمان بھول گیا ہوں۔ تمہاری حالت کیا ہوگی، جب تمہیں خیبر سے نکالا جائے گا اور تیری جوان اونٹنی تجھے یکے بعد دیگرے کئی راتیں چلے گی۔ پھر حضرت عمر (رض) نے ان کو جلا وطن کیا اور ان کے پھلوں کی قیمت کے بدلے مال، اونٹ، سامان پالان، رسیاں وغیرہ دے دیں۔

(18745) Nafeh Hazrat Abdullah bin Umar (RA) se naqal farmate hain keh jab Khaibar mein mera jor toot gaya to Hazrat Umar (RA) ne khutba irshad farmaya keh Rasool Allah (SAW) ne Yahood ko un ke maalon par aamil banaya tha aur farmaya : main ne tumhen barqarar rakha jab tak Allah ne tumhen barqarar rakha. Jab Abdullah bin Umar (RA) apne maal lekar nikle to un par raat ke waqt ziyadati ki gai. Jis ki bana ki per un ka jor toot gaya un ke ilawa hamara koi dushman bhi nah tha, woh hamare mulzim the. Main ne un ko jala watan hote hue dekha jab woh is baat par jama hue to Banu Abu Al-Haqeeq ka ek fard aaya. Us ne kaha : aye Amir al-Mo'minin ! aap ne hamen jala watan kardiya hai. Halankeh Muhammad ne hamen apne maalon par aamil banaya tha aur hamen yahan barqarar rakha ? To Hazrat Umar (RA) ne farmaya : kya tera khayal hai keh main Rasool Allah (SAW) ka farman bhool gaya hun. Tumhari halat kya hogi, jab tumhen Khaibar se nikala jaega aur teri jawan untni tujhe yake baad digare kai raaten chalegi. Phir Hazrat Umar (RA) ne un ko jala watan kya aur un ke phalon ki qeemat ke badle maal, unt, saman palan, rassian waghaira de din.

١٨٧٤٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ الْإِسْفِرَايِينِيُّ، ثنا مُوسَى بْنُ هَارُونَ، ثنا الْمَرَّارُ بْنُ حَمُّويَهِ الْهَمَذَانِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْكِنَانِيُّ،قَالَ مُوسَى:وَهُوَ أَبُو غَسَّانَ الْكِنَانِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ،عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالَ:لَمَّا فُدِعْتُ بِخَيْبَرَ قَامَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ خَطِيبًا فِي النَّاسِ فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَلَ يَهُودَ خَيْبَرَ عَلَى أَمْوَالِهَا وَقَالَ:" نُقِرُّكُمْ مَا أَقَرَّكُمُ اللهُ "، وَإِنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ خَرَجَ إِلَى مَالِهِ هُنَاكَ فَعُدِيَ عَلَيْهِ فِي اللَّيْلِ فَفُدِعَتْ يَدَاهُ وَلَيْسَ لَنَا عَدُوٌّ هُنَاكَ غَيْرَهُمْ وَهُمْ تُهْمَتُنَا، وَقَدْ رَأَيْتُ إِجْلَاءَهُمْ.فَلَمَّا أَجْمَعَ عَلَى ذَلِكَ أَتَاهُ أَحَدُ بَنِي أَبِي الْحُقَيْقِ فَقَالَ:يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، تُخْرِجُنَا وَقَدْ أَقَرَّنَا مُحَمَّدٌ وَعَامَلَنَا عَلَى الْأَمْوَالِ وَشَرَطَ ذَلِكَ لَنَا؟فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:أَظَنَنْتَ أَنِّي نَسِيتُ قَوْلَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" كَيْفَ بِكَ إِذَا أُخْرِجْتَ مِنْ خَيْبَرَ تَعْدُو بِكَ قَلُوصُكَ لَيْلَةً بَعْدَ لَيْلَةٍ ". فَأَجْلَاهُمْ وَأَعْطَاهُمْ قِيمَةَ مَالِهِمْ مِنَ الثَّمَرِ مَالًا وَإِبِلًا وَعُرُوضًا مِنْ أَقْتَابٍ وَحِبَالٍ وَغَيْرَ ذَلِكَ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي أَحْمَدَ وَهُوَ مَرَّارُ بْنُ حَمُّويَهِ