62.
Book of Precedence and Stoning
٦٢-
كتاب السبق والرمي
Chapter on what has been mentioned about racing against an enemy
باب لا سبق إلا في خف أو حافر أو نصل
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
slmh bn al-akwa‘ | Salama ibn al-Akwa' al-Aslami | Companion |
yazīd bn abī ‘ubaydin | Yazid ibn Abi Ubaid al-Aslami | Trustworthy |
yaḥyá bn sa‘īdin | Yahya ibn Sa'id al-Qattan | Trustworthy, Pious, حافظ (Preserver of Hadith), Imam, Exemplary |
musaddadun | Musaad ibn Musarhad al-Asadi | Trustworthy Haafiz |
al-faḍl bn ḥubābin al-jumaḥī | Al-Fadl ibn al-Habab al-Jumahi | Trustworthy, Upright |
abū al-ḥasan ‘alī bn bundārin al-ṣūfī | Ali ibn Bandar al-Sarifi | Trustworthy |
abū sa‘din al-zāhid | ||
‘uthmān bn sa‘īdin | Uthman ibn Sa'id al-Darimi | Trustworthy Hadith Scholar, Imam |
abū al-ḥasan aḥmad bn muḥammad bn ‘ubdūsin | Ahmad ibn Muhammad al-Tarafi | Saduq Hasan al-Hadith |
abū ‘abd al-lah al-ḥāfiẓ | Al-Hakim al-Naysaburi | Trustworthy حافظ |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
سَلَمَةُ بْنُ الأَكْوَعِ | سلمة بن الأكوع الأسلمي | صحابي |
يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ | يزيد بن أبي عبيد الأسلمي | ثقة |
يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ | يحيى بن سعيد القطان | ثقة متقن حافظ إمام قدوة |
مُسَدَّدٌ | مسدد بن مسرهد الأسدي | ثقة حافظ |
الْفَضْلُ بْنُ حُبَابٍ الْجُمَحِيُّ | الفضل بن الحباب الجمحي | ثقة ثبت |
أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ بُنْدَارٍ الصُّوفِيُّ | علي بن بندار الصيرفي | ثقة |
أَبُو سَعْدٍ الزَّاهِدُ | عبد الملك بن محمد الخركوشي | ثقة |
عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ | عثمان بن سعيد الدارمي | ثقة حافظ إمام |
أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُبْدُوسٍ | أحمد بن محمد الطرائفي | صدوق حسن الحديث |
أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ | الحاكم النيسابوري | ثقة حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 19754
Salma bin Akwa (may Allah be pleased with him) narrated that one day the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) went to the people of Banu Aslam who were practicing archery in the marketplace. He (peace and blessings of Allah be upon him) said: “O Banu Ismail! Practice archery, for your father was an archer, and I am with such and such (group).” So the others stopped archery. He (peace and blessings of Allah be upon him) said: “What is the matter with you? Shoot arrows.” They said: “How can we shoot arrows when you are with them?” He (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Shoot arrows, for I am with all of you.”
Grade: Sahih
(١٩٧٥٤) سلمہ بن اکوع (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ایک دن اسلم قبیلہ کے لوگوں کی طرف گئے جو بازار میں نیزہ بازی کر رہے تھے، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اے بنو اسماعیل ! تم نیزہ بازی کرو، تمہارا باپ بھی تیر انداز تھا اور میں فلاں لوگوں کے ساتھ ہوں تو دوسروں نے تیر اندازی روک دی۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تمہیں کیا ہوا ؟ تم تیراندازی کرو۔ انھوں نے کہا : ہم کیسے تیر اندازی کریں۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) فلاں کے ساتھ ہیں۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تم تیر اندازی کرو، میں تم سب کے ساتھ ہوں۔
(19754) Salma bin Akwa (RA) farmate hain ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) aik din Aslam qabile ke logon ki taraf gaye jo bazaar mein neza bazi kar rahe the, Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Aye Banu Ismail! tum neza bazi karo, tumhara baap bhi teer andaz tha aur mein falan logon ke sath hun to dusron ne teer andazi rok di. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: tumhen kya hua? tum teer andazi karo. Unhon ne kaha: hum kaise teer andazi karen. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) falan ke sath hain. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: tum teer andazi karo, mein tum sab ke sath hun.
١٩٧٥٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُبْدُوسٍ، ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ، وَحَدَّثَنَا أَبُو سَعْدٍ الزَّاهِدُ، أنبأ أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ بُنْدَارٍ الصُّوفِيُّ، أنبأ الْفَضْلُ بْنُ حُبَابٍ الْجُمَحِيُّ،قَالَا:ثنا مُسَدَّدٌ، ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، ثنا سَلَمَةُ بْنُ الْأَكْوَعِ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،قَالَ:خَرَجَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى قَوْمٍ مِنْ أَسْلَمَ يَتَنَاضَلُونَ بِالسُّوقِ،فَقَالَ:" ارْمُوا يَا بَنِي إِسْمَاعِيلَ، فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا، وَأَنَا مَعَ بَنِي فُلَانٍ - لِأَحَدِ الْفَرِيقَيْنِ - فَأَمْسَكُوا أَيْدِيَهُمْ "،قَالَ:" مَا لَكُمُ؟ ارْمُوا "،قَالُوا:وَكَيْفَ نَرْمِي، وَأَنْتَ مَعَ بَنِي فُلَانٍ؟قَالَ:" ارْمُوا، وَأَنَا مَعَكُمْ كُلُّكُمْ "، رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُسَدَّدٍ