63.
Book of Oaths
٦٣-
كتاب الأيمان


Chapter on a doubt of one who claims that there is no atonement for an oath if its violation is an act of obedience

باب شبهة من زعم أن لا كفارة في اليمين إذا كان حنثها طاعة

Sunan al-Kubra Bayhaqi 19862

(19862) Narrated 'Abdur-Rahman bin Abi Bakr: Some guests came to our house and my father was conversing with the Prophet (ﷺ). Before leaving, he told me: "Serve the guests (i.e. offer them food)." When I offered them food in the evening, they refused, saying: "We will not eat unless your father eats with us." I said: "He is short-tempered. I fear he will be upset if you don't eat." But they refused. When my father returned, the first thing he asked was: "Have you served the guests (i.e. offered them food)?" I replied: "No, we haven't." He said: "Didn't I order you, 'Abdur-Rahman?" I hid myself. Abu Bakr (RA) swore an oath and called out: "If you can hear me, answer me." I came out and said: "It is not my fault. Ask your guests. I offered them food, but they returned it saying they would only eat if you joined them." Abu Bakr (RA) said, "Why didn't you accept our hospitality? By Allah! I will not eat tonight." They said: "By Allah! We will not eat unless you eat." He said: "This is the worst thing you could do, refusing our hospitality." Then he said: "The first (refusal) was from Satan." He then called for food. In the morning, when he went to the Prophet (ﷺ) and told him that they had acted righteously and he had broken his oath, the Prophet (ﷺ) said: "You are more righteous and beloved than them." He said: "I did not have to offer expiation for that oath." Abu Bakr's statement: 1. It is disliked to swear an oath to abstain from food. However, the Prophet (ﷺ) did not order expiation for it. 2. It is possible that this occurred before expiation was ordained. However, the first opinion is closer to analogy.


Grade: Sahih

(١٩٨٦٢) عبدالرحمن بن ابی بکر فرماتے ہیں کہ ہمارے ہاں مہمان آئے اور میرے والدرات کو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے بات چیت کرتے تھے، جاتے ہوئے مجھے کہنے لگے : مہمانوں سے فارغ ہوجانا (یعنی کھانا کھلانا) ۔ جب شام کے وقت میں نے کھانا پیش کیا تو انھوں نے کھانے سے انکار کردیا اور کہنے لگے : آپ کے والد ہمارے ساتھ کھائیں گے تو ہم کھانا کھائیں گے۔ کہتے ہیں : میں نے کہا : وہ تیز مزاج والے ہیں، اگر تم نے کھانا نہ کھایا تو مجھے تکلیف کا اندیشہ ہے، لیکن انھوں نے انکار کردیا۔ جب والد صاحب واپس آئے تو سب سے پہلے پوچھا : مہمانوں سے فارغ ہوگئے (یعنی کھانا کھلایا) ۔ انھوں نے کہا : ہم فارغ نہیں ہوئے، فرمایا : کیا میں نے عبدالرحمن کو حکم نہیں دیا تھا۔ فرماتے ہیں : میں چھپ گیا۔ حضرت ابوبکر (رض) نے قسم دے کر آواز دی اگر سنتے ہو تو مجھے جواب دو ۔ کہتے ہیں : میں آیا اور کہا : میرا قصور نہیں۔ آپ اپنے مہمانوں سے پوچھ لیں۔ میں نے کھانا پیش کیا، لیکن انھوں نے یہ کہہ کر کھانا واپس کردیا کہ آپ ان کے ساتھ مل کر کھائیں گے، تب وہ کھائیں گے۔ ابوبکر (رض) فرماتے ہیں، تم نے ہماری مہمانی کو قبول کیوں نہ کیا۔ اللہ کی قسم ! میں آج رات کھانا نہ کھاؤں گا۔ وہ کہنے لگے : اللہ کی قسم ! ہم بھی نہیں کھائیں گے، جب تک آپ نہ کھائیں گے۔ پھر فرماتے ہیں : یہ بدترین چیز ہے کہ تم ہماری جانب سے اپنی مہمانی کو قبول نہ کرو۔ پھر فرمایا : پہلی بات شیطان کی جانب سے تھی۔ کھانا لاؤ بھئی۔ جب صبح کے وقت نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئے اور کہنے لگے کہ انھوں نے نیکی کی اور میں نے قسم توڑ دی تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تو ان سے زیادہ نیک اور پسندیدہ ہے فرماتے ہیں : اس میں مجھے کفارہ نہیں پہنچا۔ قول ابوبکر : 1 کھانے کو چھوڑنے پر قسم کھانا مکروہ ہے، لیکن نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کے کفارے کا حکم نہیں دیا۔ 2 ممکن ہے یہ کفارے کے نازل ہونے سے پہلے کی بات ہو، لیکن پہلی بات زیادہ قرینِ قیاس ہے۔

(19862) abdulrehman bin abi bakr farmate hain ki hamare han mehman aae aur mere wald rat ko nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se baat cheet karte the, jate hue mujhe kahne lage : mehmano se farigh hojaana (yani khana khilana) . jab sham ke waqt mein ne khana pesh kiya to unhon ne khane se inkar kardiya aur kahne lage : aap ke wald hamare sath khaenge to hum khana khaenge. kahte hain : mein ne kaha : wo tez mizaj wale hain, agar tum ne khana na khaya to mujhe takleef ka andesha hai, lekin unhon ne inkar kardiya. jab walid sahab wapas aae to sab se pehle poocha : mehmano se farigh hogae (yani khana khilaya) . unhon ne kaha : hum farigh nahin hue, farmaya : kya mein ne abdulrehman ko hukum nahin diya tha. farmate hain : mein chhup gaya. hazrat abubakar (razi) ne qasam de kar awaz di agar sunte to mujhe jawab do . kahte hain : mein aaya aur kaha : mera qasoor nahin. aap apne mehmano se poochh len. mein ne khana pesh kiya, lekin unhon ne ye kah kar khana wapas kardiya ki aap un ke sath mil kar khaenge, tab wo khaenge. abubakar (razi) farmate hain, tum ne hamari mehmani ko qubool kyun na kiya. allah ki qasam ! mein aaj raat khana na khaunga. wo kahne lage : allah ki qasam ! hum bhi nahin khaenge, jab tak aap na khaenge. phir farmate hain : ye badtareen cheez hai ki tum hamari janib se apni mehmani ko qubool na karo. phir farmaya : pehli baat shaitan ki janib se thi. khana lao bhai. jab subah ke waqt nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass aae aur kahne lage ki unhon ne neki ki aur mein ne qasam tod di to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : to un se ziyada nek aur pasandida hai farmate hain : is mein mujhe kaffara nahin pahuncha. qol abubakar : 1 khane ko chhorne par qasam khana makrooh hai, lekin nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne is ke kaffare ka hukum nahin diya. 2 mumkin hai ye kaffare ke nazil hone se pehle ki baat ho, lekin pehli baat ziyada qareen qayas hai.

١٩٨٦٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْفَضْلِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، ثنا سَالِمُ بْنُ نُوحٍ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ،قَالَ:نَزَلَ عَلَيْنَا أَضْيَافٌ لَنَا قَالَ: وَكَانَ أَبِي يَتَحَدَّثُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنَ اللَّيْلِ،قَالَ:فَانْطَلَقَ، وَقَالَ افْرُغْ مِنْ أَضْيَافِكَ،قَالَ:فَلَمَّا أَمْسَيْتُ جِئْتُ بِقِرَاهُمْ،قَالَ:فَأَبَوْا،فَقَالُوا:حَتَّى يَجِيءَ أَبُو مَنْزِلِنَا، فَيَطْعَمُ مَعَنَا،قَالَ:فَقُلْتُ: إِنَّهُ رَجُلٌ حَدِيدٌ، وَإِنَّكُمْ إِنْ لَمْ تَفْعَلُوا خِفْتُ أَنْ يَمَسَّنِي مِنْهُ أَذًى،قَالَ:فَأَبَوْا، فَلَمَّا جَاءَ لَمْ يَبْدَأْ بِشَيْءٍ،فَقَالَ:أَفَرَغْتُمْ مِنْ أَضْيَافِكُمْ،قَالُوا:لَا وَاللهِ، مَا فَرَغْنَا،قَالَ:أَلَمْ آمُرْ عَبْدَ الرَّحْمَنِ؟قَالَ:فَتَنَحَّيْتُ،فَقَالَ:يَا غُنْثَرُ أَقْسَمْتُ عَلَيْكَ إِنْ كُنْتَ تَسْمَعُ صَوْتِي أَلَّا أَجَبْتَ"،قَالَ:فَجِئْتُ،قُلْتُ:وَاللهِ مَا لِي ذَنْبٌ، هَؤُلَاءِ أَضْيَافُكَ، فَسَلْهُمْ، قَدْ أَتَيْتُهُمْ بِقِرَاهُمْ، فَأَبَوْا أَنْ يَطْعَمُوا حَتَّى تَجِيءَ،قَالَ فَقَالَ:مَا لَكُمْ لَا تَقْبَلُونَ عَنَّا قِرَاكُمْ؟ فَوَاللهِ لَا أَطْعَمُهُ اللَّيْلَةَ،قَالَ:فَقَالُوا: وَاللهِ لَا نَطْعَمُهُ حَتَّى تَطْعَمَهُ،قَالَ:فَقَالَ: كَالشَّرِّ مُنْذُ اللَّيْلَةِ، لَا تَقْبَلُونَ عَنَّا قِرَاكُمْ،قَالَ:ثُمَّ قَالَ: أَمَّا الْأُولَى، فَمِنَ الشَّيْطَانِ، هَلُمُّوا قِرَاكُمْ، فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَا عَلَى النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،قَالَ:فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ بَرُّوا وَحَنِثْتُ،،قَالَ:فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ: "بَلْ أَنْتَ أَبَرُّهُمْ وَأَخْيَرُهُمْ "،قَالَ:وَلَمْ يَبْلُغْنِي كَفَّارَةٌ، رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُثَنَّى.وَقَوْلُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:أَمَّا الْأُولَى فَمِنَ الشَّيْطَانِ، دَلِيلٌ عَلَى أَنَّ الْيَمِينَ عَلَى تَرْكِ الطَّعَامِ مَكْرُوهَةٌ، وَإِنَّمَا لَمْ يَأْمُرْهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْكَفَّارَةِ، إِنْ كَانَ لَمْ يَأْمُرْهُ بِهَا، لَعِلْمِهِ بِمَعْرِفَتِهِ بِوُجُوْبِهَا، وَيُحْتَمَلُ أَنَّ ذَلِكَ كَانَ قَبْلَ نُزُولِ الْكَفَّارَةِ، وَالْأَوَّلُ أَشْبَهُ