39.
Kafalah
٣٩-
كتاب الكفالة


1
Chapter: Al-Kafala

١
باب الْكَفَالَةِ فِي الْقَرْضِ وَالدُّيُونِ بِالأَبْدَانِ وَغَيْرِهَا

Sahih al-Bukhari 2290

Muhammad bin Amr Al-Aslami narrated that his father Hamza said, 'Umar (رضي الله تعالى عنه) sent him (Hamza) as a Sadaqa / Zakat collector. A man had committed illegal sexual intercourse with the slave girl of his wife. Hamza took (personal) sureties for the adulterer till they came to 'Umar (رضي الله تعالى عنه). 'Umar (رضي الله تعالى عنه) had lashed the adulterer one hundred lashes. 'Umar (رضي الله تعالى عنه) confirmed their claim (that the adulterer had already been punished) and excused him because of being Ignorant. Jarir Al-Ash'ath (رضي الله تعالى عنه) said to Ibn Mas'ud (رضي الله تعالى عنه) regarding renegades (those who became infidels after embracing Islam), ‘let them repent and take (personal) sureties for them.’ They repented and their relatives stood sureties for them. According to Hammad, if somebody stands surety for another person and that person dies, the person giving surety will be released from responsibility. According to Al-Hakam, his responsibilities continue.

حضرت حمزہ بن عمرو اسلمی  ؓ سے روایت ہے، کہ حضرت عمر  ؓ نے انھیں زکاۃ کا تحصیل دار بنا کر بھیجا۔ وہاں ایک آدمی نے اپنی بیوی کی لونڈی سے زنا کر لیا تو حضرت حمزہ  ؓ نے زانی مرد سے ضمانت لی اور خود حضرت عمر  ؓ کے پاس آئے۔ حالانکہ حضرت عمر ؓ اسے پہلے سوکوڑے مار چکے تھے۔ اس آدمی نے لوگوں کے الزام کی تصدیق کی اور جرم قبول کیا تھا لیکن جہالت کا عذر پیش کیا تھا۔ حضرت جریر اور اشعت نے حضرت عبد اللہ بن مسعود  ؓ سے مرتدین کے متعلق کہا کہ ان سے توبہ کرائیں اور ضمانت لیں (کہ دوبارہ مرتد نہیں ہوں گے) چنانچہ انھوں نے توبہ کی اور ان کے کنبے والوں نے ان کی ضمانت دی۔ حضرت حماد نے کہا جس شخص نے کسی شخص (کو حاضر کرنے)کی ضمانت اٹھائی ہو، اگر وہ مرجائے تو ضامن پر کچھ تاوان نہیں ہوگا جبکہ حضرت حکم نے کہا ہے کہ وہ ذمہ دار ہوگا۔

Hazrat Hamzah bin Amr Aslami (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, ke Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne inhein zakat ka tehseel-dar bana kar bheja. Wahan ek aadmi ne apni biwi ki laundi se zina kar liya to Hazrat Hamzah (Radi Allahu Anhu) ne zani mard se zamanat li aur khud Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ke paas aaye. Halanke Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ise pehle sau kode maar chuke the. Is aadmi ne logon ke ilzam ki tasdeeq ki aur jurm qabool kiya tha lekin jahalat ka uzr pesh kiya tha. Hazrat Jareer aur Ash'ath ne Hazrat Abdullah bin Masood (Radi Allahu Anhu) se murtad-deen ke mutaliq kaha ke in se tauba karayein aur zamanat lein (ke dobara murtad nahi hon ge) chunancha unhon ne tauba ki aur in ke kunbe walon ne in ki zamanat di. Hazrat Hammad ne kaha jis shakhs ne kisi shakhs (ko hazir karne) ki zamanat uthayi ho, agar wo mar jaye to zaamin par kuch tawan nahi ho ga jabke Hazrat Hakam ne kaha hai ke wo zimme-dar ho ga.

وَقَالَ أَبُو الزِّنَادِ : عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَمْزَةَ بْنِ عَمْرٍو الْأَسْلَمِيِّ ، عَنْ أَبِيهِ : أَنَّ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، بَعَثَهُ مُصَدِّقًا ، فَوَقَعَ رَجُلٌ عَلَى جَارِيَةِ امْرَأَتِهِ ، فَأَخَذَ حَمْزَةُ مِنَ الرَّجُلِ كَفِيلًا ، حَتَّى قَدِمَ عَلَى عُمَرَ ، وَكَانَ عُمَرُ قَدْ جَلَدَهُ مِائَةَ جَلْدَةٍ فَصَدَّقَهُمْ وَعَذَرَهُ بِالْجَهَالَةِ ، وَقَالَ جَرِيرٌ ، وَالْأَشْعَثُ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فِي الْمُرْتَدِّينَ : اسْتَتِبْهُمْ وَكَفِّلْهُمْ ، فَتَابُوا وَكَفَلَهُمْ عَشَائِرُهُمْ ، وَقَالَ حَمَّادٌ : إِذَا تَكَفَّلَ بِنَفْسٍ فَمَاتَ ، فَلَا شَيْءَ عَلَيْهِ ، وَقَالَ الْحَكَمُ : يَضْمَنُ .

Sahih al-Bukhari 2291

Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘an Israeli man asked another Israeli to lend him one thousand Dinars. The second man required witnesses. The former replied, 'Allah is sufficient as a witness.' The second said, 'I want a surety.' The former replied, 'Allah is sufficient as a surety.' The second said, 'You are right,' and lent him the money for a certain period. The debtor went across the sea. When he finished his job, he searched for a conveyance so that he might reach in time for the repayment of the debt, but he could not find any. So, he took a piece of wood and made a hole in it, inserted in it one thousand Dinars and a letter to the lender and then sealed the hole tightly. He took the piece of wood to the sea and said, 'O Allah! You know well that I took a loan of one thousand Dinars from so-and-so. He demanded a surety from me, but I told him that Allah's Guarantee was sufficient, and he accepted Your guarantee. He then asked for a witness and I told him that Allah was sufficient as a Witness, and he accepted You as a Witness. No doubt, I tried hard to find a conveyance so that I could pay his money but could not find, so I hand over this money to You.' Saying that, he threw the piece of wood into the sea till it went out far into it, and then he went away. Meanwhile he started searching for a conveyance in order to reach the creditor's country. One day the lender came out of his house to see whether a ship had arrived bringing his money, and all of a sudden, he saw the piece of wood in which his money had been deposited. He took it home to use for fire. When he saw it, he found his money and the letter inside it. Shortly after that, the debtor came bringing one thousand Dinars to him and said, 'by Allah, I had been trying hard to get a boat so that I could bring you your money but failed to get one before the one I have come by.' The lender asked, 'have you sent something to me?' The debtor replied, 'I have told you I could not get a boat other than the one I have come by.' The lender said, 'Allah has delivered on your behalf the money you sent in the piece of wood. So, you may keep your one thousand Dinars and depart guided on the right path.'

حضرت ابو ہریرہ  ؓ سے روایت ہے وہ رسول اللہ ﷺ سے بیان کرتے ہیں کہ آپ نے بنی اسرائیل کے ایک آدمی کا ذکر کیا جس نے بنی اسرائیل کے کسی دوسرے شخص سے ایک ہزار دینار قرض مانگا تو اس نے کہا کہ گواہوں کو لاؤ تاکہ یہ خطیررقم ان کے سامنے دوں۔ قرض مانگنے والےنے کہا: اللہ کی شہادت کافی ہے۔ اس نے کہا: اچھا کوئی ضامن لاؤ تو قرض لینے والے نے کہا: اللہ کی ضمانت کافی ہے۔ اس نے کہا: تونے سچی بات کہی ہے، چنانچہ اس نے ایک متعین مدت کے لیے ایک ہزار دینار بطور قرض اس کے حوالے کردیے۔ پھر جس نے قرض لیا تھا اس نے سمندر کا سفر کیا اور اپنا کام پورا کر کے کوئی جہاز تلاش کرتا رہا جس پر سوار ہو کر متعین وقت پر قرض خواہ کے پاس پہنچ جائے لیکن کوئی جہاز نہ ملا۔ آخر اس نے ایک لکڑی لے کر اسے کھوکھلاکیا، پھر ایک ہزار دینار اور قرض خواہ کے نام ایک خط لکھ کر اس میں لکھ دیا۔ اس کے بعدلکڑی کو اوپر سے بند کر کے سمندر پر آیا اور کہنے لگا: یا اللہ !تو جانتا ہے کہ میں نے فلاں شخص سے ہزار دینار قرض لیے تھے، اس نے مجھ سے ضمانت مانگی تو میں نے کہا کہ اللہ تعالیٰ کی ضمانت کافی ہے، چنانچہ وہ تجھ سے راضی ہو گیا اور اس نے مجھ سے گواہ بھی مانگے تھے، تو میں نے کہا تھا: اللہ گواہ کافی ہے۔ وہ تیری گواہی پر بھی راضی ہو گیا تھا۔ میں نے بہت کوشش کی کہ کوئی جہاز مل جائے تاکہ میں اس کا قرض وعدے کے مطابق ادا کردوں لیکن کوئی جہاز نہ مل سکا۔ اب میں یہ مال تیرےسپردکرتا ہوں۔ یہ کہہ کر اس نے وہ لکڑی سمندر میں پھینک دی یہاں تک وہ سمندرمیں ڈوب گئی اور وہ خود واپس چلا آیا اور اس مدت میں سواری تلاش کرتا رہا تاکہ اپنے شہر جائے۔ دوسری طرف وہ شخص جس نے قرض دیا تھا باہر نکلا تاکہ دیکھے شاید کوئی جہاز آئے اور اس کا مال لائے۔ اتنے میں اسے ایک لکڑی دکھائی دی۔ جس میں مال تھا۔ وہ اسے گھر میں جلانے کے لیے لے آیا۔ جب اسے پھاڑا تو اس میں اپنا مال اور خط پایا۔ پھر وہ شخص بھی آپہنچا جس نے قرض لیا تھا اور ایک ہزار دینار پیش کر کے معذرت کرنے لگا۔ کہ اللہ کی قسم!میں برابر جہاز کی تلاش میں رہا تاکہ تمھارا قرض ادا کردوں مگر جس جہاز میں اب آیا ہوں۔ اس سے پہلے کوئی جہاز نہ پا سکا۔ قرض خواہ نے پوچھا: کیا تونے اس سے پہلے میرے پاس کچھ بھیجا تھا؟ مقروض نے کہا: میں تمھیں بتا رہا ہوں کہ میں جس جہاز میں آیا ہوں اس سے پہلے مجھے کوئی جہاز نہیں ملا۔ قرض خواہ نے کہا: اللہ تعالیٰ نے تیری اس امانت کو مجھے پہنچا دیا جو تونے لکڑی میں بھیجی تھی۔ چنانچہ اب تو ہزار دینار لے کر بخوشی واپس چلا جا۔

Hazrat Abu Hurairah (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai wo Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) se bayan karte hain ke Aap ne Bani Israel ke ek aadmi ka zikr kiya jis ne Bani Israel ke kisi doosre shakhs se ek hazar dinar qaraz manga to is ne kaha ke gawahon ko lao taake ye khateer raqam in ke samne doon. Qaraz mangne wale ne kaha: Allah ki shahadat kafi hai. Is ne kaha: Acha koi zaamin lao to qaraz lene wale ne kaha: Allah ki zamanat kafi hai. Is ne kaha: Tu ne sachi baat kahi hai, chunancha is ne ek mutayyan muddat ke liye ek hazar dinar b-taur-e-qaraz is ke hawale kar diye. Phir jis ne qaraz liya tha is ne samundar ka safar kiya aur apna kaam poora kar ke koi jahaz talash karta raha jis par sawar ho kar mutayyan waqt par qaraz-khwah ke paas pounch jaye lekin koi jahaz na mila. Aakhir is ne ek lakdi le kar ise khokhla kiya, phir ek hazar dinar aur qaraz-khwah ke naam ek khat likh kar is mein likh diya. Is ke baad lakdi ko oopar se band kar ke samundar par aaya aur kehne laga: Ya Allah! Tu jaanta hai ke mein ne falan shakhs se hazar dinar qaraz liye the, is ne mujh se zamanat mangi to mein ne kaha ke Allah Ta'ala ki zamanat kafi hai, chunancha wo tujh se razi ho gaya aur is ne mujh se gawah bhi mange the, to mein ne kaha tha: Allah gawah kafi hai. Wo teri gawahi par bhi razi ho gaya tha. Mein ne bahut koshish ki ke koi jahaz mil jaye taake mein is ka qaraz wade ke mutabiq ada kar doon lekin koi jahaz na mil saka. Ab mein ye maal tere supard karta hoon. Ye keh kar is ne wo lakdi samundar mein phenk di yahan tak wo samundar mein doob gayi aur wo khud wapas chala aaya aur is muddat mein sawari talash karta raha taake apne shehar jaye. Doosri taraf wo shakhs jis ne qaraz diya tha bahar nikla taake dekhe shayad koi jahaz aaye aur is ka maal laye. Itne mein ise ek lakdi dikhayi di. Jis mein maal tha. Wo ise ghar mein jalane ke liye le aaya. Jab ise phada to is mein apna maal aur khat paya. Phir wo shakhs bhi aa pouncha jis ne qaraz liya tha aur ek hazar dinar pesh kar ke mazrat karne laga. Ke Allah ki qasam! Mein barabar jahaz ki talash mein raha taake tumhara qaraz ada kar doon magar jis jahaz mein ab aaya hoon. Is se pehle koi jahaz na pa saka. Qaraz-khwah ne pucha: Kya tu ne is se pehle mere paas kuch bheja tha? Maqrooz ne kaha: Mein tumhein bata raha hoon ke mein jis jahaz mein aaya hoon is se pehle mujhe koi jahaz nahi mila. Qaraz-khwah ne kaha: Allah Ta'ala ne teri is amanat ko mujhe pouncha diya jo tu ne lakdi mein bheji thi. Chunancha ab tu hazar dinar le kar ba-khushi wapas chala ja.

قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ : وَقَالَ اللَّيْثُ : حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، عَنِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَنَّهُ ذَكَرَ رَجُلًا مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ ، سَأَلَ بَعْضَ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يُسْلِفَهُ أَلْفَ دِينَارٍ ، فَقَالَ : ائْتِنِي بِالشُّهَدَاءِ أُشْهِدُهُمْ ، فَقَالَ : كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا ، قَالَ : فَأْتِنِي بِالْكَفِيلِ ، قَالَ : كَفَى بِاللَّهِ كَفِيلًا ، قَالَ : صَدَقْتَ ، فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى ، فَخَرَجَ فِي الْبَحْرِ فَقَضَى حَاجَتَهُ ، ثُمَّ الْتَمَسَ مَرْكَبًا يَرْكَبُهَا يَقْدَمُ عَلَيْهِ لِلْأَجَلِ الَّذِي أَجَّلَهُ ، فَلَمْ يَجِدْ مَرْكَبًا فَأَخَذَ خَشَبَةً ، فَنَقَرَهَا فَأَدْخَلَ فِيهَا أَلْفَ دِينَارٍ وَصَحِيفَةً مِنْهُ إِلَى صَاحِبِهِ ، ثُمَّ زَجَّجَ مَوْضِعَهَا ، ثُمَّ أَتَى بِهَا إِلَى الْبَحْرِ ، فَقَالَ : اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنِّي كُنْتُ تَسَلَّفْتُ فُلَانًا أَلْفَ دِينَارٍ فَسَأَلَنِي كَفِيلَا ، فَقُلْتُ : كَفَى بِاللَّهِ كَفِيلًا ، فَرَضِيَ بِكَ وَسَأَلَنِي شَهِيدًا ، فَقُلْتُ : كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا فَرَضِيَ بِكَ ، وَأَنِّي جَهَدْتُ أَنْ أَجِدَ مَرْكَبًا أَبْعَثُ إِلَيْهِ الَّذِي لَهُ فَلَمْ أَقْدِرْ ، وَإِنِّي أَسْتَوْدِعُكَهَا فَرَمَى بِهَا فِي الْبَحْرِ ، حَتَّى وَلَجَتْ فِيهِ ، ثُمَّ انْصَرَفَ وَهُوَ فِي ذَلِكَ يَلْتَمِسُ مَرْكَبًا يَخْرُجُ إِلَى بَلَدِهِ ، فَخَرَجَ الرَّجُلُ الَّذِي كَانَ أَسْلَفَهُ يَنْظُرُ ، لَعَلَّ مَرْكَبًا قَدْ جَاءَ بِمَالِهِ ، فَإِذَا بِالْخَشَبَةِ الَّتِي فِيهَا الْمَالُ فَأَخَذَهَا لِأَهْلِهِ حَطَبًا ، فَلَمَّا نَشَرَهَا وَجَدَ الْمَالَ وَالصَّحِيفَةَ ، ثُمَّ قَدِمَ الَّذِي كَانَ أَسْلَفَهُ فَأَتَى بِالْأَلْفِ دِينَارٍ ، فَقَالَ : وَاللَّهِ مَا زِلْتُ جَاهِدًا فِي طَلَبِ مَرْكَبٍ لِآتِيَكَ بِمَالِكَ ، فَمَا وَجَدْتُ مَرْكَبًا قَبْلَ الَّذِي أَتَيْتُ فِيهِ ، قَالَ : هَلْ كُنْتَ بَعَثْتَ إِلَيَّ بِشَيْءٍ ؟ قَالَ : أُخْبِرُكَ أَنِّي لَمْ أَجِدْ مَرْكَبًا قَبْلَ الَّذِي جِئْتُ فِيهِ ، قَالَ : فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ أَدَّى عَنْكَ الَّذِي بَعَثْتَ فِي الْخَشَبَةِ ، فَانْصَرِفْ بِالْأَلْفِ الدِّينَارِ رَاشِدًا .