52.
Witnesses
٥٢-
كتاب الشهادات


30
Chapter: Drawing lots to solve problems

٣٠
بَابُ الْقُرْعَةِ فِي الْمُشْكِلاَتِ

Sahih al-Bukhari 2686

Nu`man bin Bashir (رضي الله تعالى عنه) narrate that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘the example of the person abiding by Allah's orders and limits in comparison to the one who does wrong and violate Allah's limits and orders, is like the example of people drawing lots for seats in a boat. Some of them got seats in the upper part while the others in the lower part. Those in the lower part have to pass by those in the upper one to get water, and that troubled the latter. One of them (a person in the lower part) took an ax and started making a hole in the bottom of the boat. The people of the upper part came and asked him, 'what was wrong with him?' He replied, ‘you have been troubled much by my (coming up to you), and I have to get water.' Now if they prevent him from doing that they will save him and themselves, but if they leave him (to do what he wants), they will destroy him and themselves.’

ہم سے عمر بن حفص بن غیاث نے بیان کیا، کہا ہم سے ہمارے والد نے بیان کیا، کہا ہم سے اعمش نے، کہا کہ ہم سے شعبی نے بیان کیا، انہوں نے نعمان بن بشیر رضی اللہ عنہما سے سنا، وہ کہتے تھے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”اللہ کی حدود میں سستی برتنے والے اور اس میں مبتلا ہو جانے والے کی مثال ایک ایسی قوم کی سی ہے جس نے ایک کشتی ( پر سفر کرنے کے لیے جگہ کے بارے میں ) قرعہ اندازی کی۔ پھر نتیجے میں کچھ لوگ نیچے سوار ہوئے اور کچھ اوپر۔ نیچے کے لوگ پانی لے کر اوپر کی منزل سے گزرتے تھے اور اس سے اوپر والوں کو تکلیف ہوتی تھی۔ اس خیال سے نیچے والا ایک آدمی کلہاڑی سے کشتی کا نیچے کا حصہ کاٹنے لگا ( تاکہ نیچے ہی سمندر سے پانی لے لیا کرے ) اب اوپر والے آئے اور کہنے لگے کہ یہ کیا کر رہے ہو؟ اس نے کہا کہ تم لوگوں کو ( میرے اوپر آنے جانے سے ) تکلیف ہوتی تھی اور میرے لیے بھی پانی ضروری تھا۔ اب اگر انہوں نے نیچے والے کا ہاتھ پکڑ لیا تو انہیں بھی نجات دی اور خود بھی نجات پائی۔ لیکن اگر اسے یوں ہی چھوڑ دیا تو انہیں بھی ہلاک کیا اور خود بھی ہلاک ہو گئے۔“

Hum se Umar bin Hafs bin Ghayath ne bayan kiya, kaha hum se hamare walid ne bayan kiya, kaha hum se Aamash ne, kaha kaha hum se Sha'bi ne bayan kiya, unho ne Nu'man bin Bashir (رضي الله تعالى عنه) se suna, woh kehte the ke Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم ne farmaya "Allah ki hudood mein susti baratne wale aur us mein mubtala ho jane wale ki misal ek aisi qoum ki si hai jis ne ek kashti (par safar karne ke liye jagah ke bare mein) qura-andazi ki. Phir natije mein kuch log neeche sawar hue aur kuch upar. Neeche ke log pani le kar upar ki manzil se guzarte the aur is se upar walon ko takleef hoti thi. Is khayal se neeche wala ek aadmi kulhadi se kashti ka neeche ka hissa katne laga (takay neeche hi samandar se pani le liya kare) Ab upar walay aaye aur kehne lage ke yeh kya kar rahe ho? Us ne kaha ke tum logon ko (mere upar ane jane se) takleef hoti thi aur mere liye bhi pani zaroori tha. Ab agar unhone neeche walay ka hath pakar liya to unhein bhi nijat di aur khud bhi nijat payi. Lekin agar use yun hi chhod diya to unhein bhi halak kiya aur khud bhi halak ho gaye."

حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي الشَّعْبِيُّ ، أَنَّهُ سَمِعَ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، يَقُولُ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : مَثَلُ الْمُدْهِنِ فِي حُدُودِ اللَّهِ وَالْوَاقِعِ فِيهَا ، مَثَلُ قَوْمٍ اسْتَهَمُوا سَفِينَةً ، فَصَارَ بَعْضُهُمْ فِي أَسْفَلِهَا وَصَارَ بَعْضُهُمْ فِي أَعْلَاهَا ، فَكَانَ الَّذِي فِي أَسْفَلِهَا يَمُرُّونَ بِالْمَاءِ عَلَى الَّذِينَ فِي أَعْلَاهَا فَتَأَذَّوْا بِهِ ، فَأَخَذَ فَأْسًا ، فَجَعَلَ يَنْقُرُ أَسْفَلَ السَّفِينَةِ ، فَأَتَوْهُ ، فَقَالُوا : مَا لَكَ ؟ قَالَ : تَأَذَّيْتُمْ بِي ، وَلَا بُدَّ لِي مِنَ الْمَاءِ ، فَإِنْ أَخَذُوا عَلَى يَدَيْهِ أَنْجَوْهُ وَنَجَّوْا أَنْفُسَهُمْ ، وَإِنْ تَرَكُوهُ أَهْلَكُوهُ وَأَهْلَكُوا أَنْفُسَهُمْ .

Sahih al-Bukhari 2687

Narrated Um Al-Ala: That when the Ansar drew lots as to which of the emigrants should dwell with which of the Ansar, the name of `Uthman bin Mazun came out (to be in their lot). Um Al-Ala further said, Uthman stayed with us, and we nursed him when he got sick, but he died. We shrouded him in his clothes, and Allah's Apostle came to our house and I said, (addressing the dead `Uthman), 'O Abu As-Sa'ib! May Allah be merciful to you. I testify that Allah has blessed you.' The Prophet said to me, How do you know that Allah has blessed him? I replied, 'I do not know O Allah's Apostle! May my parents be sacrificed for you.' Allah's Apostle said, 'As regards `Uthman, by Allah he has died and I really wish him every good, yet, by Allah, although I am Allah's Apostle, I do not know what will be done to him.' Um Al- Ala added, 'By Allah I shall never attest the piety of anybody after him. And what Allah's Apostles said made me sad. Um Al-Ala further said, Once I slept and saw in a dream, a flowing stream for `Uthman. So I went to Allah's Apostle and told him about it, he said, 'That is (the symbol of) his deeds.

ہم سے ابوالیمان نے بیان کیا، کہا ہم کو شعیب نے خبر دی زہری سے، ان سے خارجہ بن زید انصاری نے بیان کیا کہ ان کی رشتہ دار ایک عورت ام علاء نامی نے جنہوں نے رسول اللہ ﷺ سے بیعت بھی کی تھی، انہیں خبر دی کہ انصار نے مہاجرین کو اپنے یہاں ٹھہرانے کے لیے قرعے ڈالے تو عثمان بن مظعون رضی اللہ عنہ کا قیام ہمارے حصے میں آیا۔ ام علاء رضی اللہ عنہا نے کہا کہ پھر عثمان بن مظعون رضی اللہ عنہ ہمارے گھر ٹھہرے اور کچھ مدت بعد وہ بیمار پڑ گئے۔ ہم نے ان کی تیمارداری کی مگر کچھ دن بعد ان کی وفات ہو گئی۔ جب ہم انہیں کفن دے چکے تو رسول اللہ ﷺ تشریف لائے۔ میں نے کہا، ابوالسائب! ( عثمان رضی اللہ عنہ کی کنیت ) تم پر اللہ کی رحمتیں نازل ہوں، میری گواہی ہے کہ اللہ تعالیٰ نے اپنے یہاں تمہاری ضرور عزت اور بڑائی کی ہو گی۔ اس پر آپ ﷺ نے فرمایا یہ بات تمہیں کیسے معلوم ہو گئی کہ اللہ تعالیٰ نے ان کی عزت اور بڑائی کی ہو گی۔ میں نے عرض کیا، میرے ماں اور باپ آپ پر فدا ہوں، مجھے یہ بات کسی ذریعہ سے معلوم نہیں ہوئی ہے۔ پھر آپ ﷺ نے فرمایا، عثمان کا جہاں تک معاملہ ہے، تو اللہ گواہ ہے کہ ان کی وفات ہو چکی اور میں ان کے بارے میں اللہ سے خیر ہی کی امید رکھتا ہوں، لیکن اللہ کی قسم! اللہ کے رسول ہونے کے باوجود مجھے بھی یہ علم نہیں کہ ان کے ساتھ کیا معاملہ ہو گا۔ ام علاء رضی اللہ عنہا کہنے لگیں، اللہ کی قسم! اب اس کے بعد میں کسی شخص کی پاکی کبھی بیان نہیں کروں گی۔ اس سے مجھے رنج بھی ہوا ( کہ آپ ﷺ کے سامنے میں نے ایک ایسی بات کہی جس کا مجھے حقیقی علم نہیں تھا ) انہوں نے کہا ( ایک دن ) میں سو رہی تھی، میں نے خواب میں عثمان رضی اللہ عنہ کے لیے ایک بہتا ہوا چشمہ دیکھا۔ میں رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئی آپ ﷺ سے خواب بیان کیا۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ یہ ان کا عمل ( نیک ) تھا۔

hum se abul imaan ne byaan kiya, kaha hum ko shoaib ne khabar di zahri se, un se kharja ban zaid ansari ne byaan kiya ke un ki rishtedaar ek aurat umm alaa namii ne jinhon ne rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se bay'at bhi ki thi, unhein khabar di ke ansar ne muhajireen ko apne yahaan thahraane ke liye qura'ay daale to usman bin maz'un radhiyallahu anhu ka qayam humare hisse mein aaya. umm alaa radhiyallahu anha ne kaha ke phir usman bin maz'un radhiyallahu anhu humare ghar thahre aur kuch muddat baad woh bimaar par gaye. hum ne un ki taimardari ki magar kuch din baad un ki wafat ho gayi. jab hum unhein kafan de chuke to rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) tashreef laaye. main ne kaha, abul saa'ib! (usman radhiyallahu anhu ki kunyat) tum par allah ki rahmatein nazil hon, meri gawahi hai ke allah ta'ala ne apne yahaan tumhari zaroor izzat aur baraai ki hogi. us par aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya yeh baat tumhein kaise maaloom hui ke allah ta'ala ne un ki izzat aur baraai ki hogi. main ne arz kiya, mere maan aur baap aap par fida hun, mujhe yeh baat kisi zariye se maaloom nahi hui hai. phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya, usman ka jahan tak maamla hai, to allah gawah hai ke un ki wafat ho chuki hai aur main un ke baare mein allah se khair hi ki umeed rakhta hun, lekin allah ki qasam! allah ke rasool hone ke bawajood mujhe bhi yeh ilm nahi ke un ke saath kya maamla hoga. umm alaa radhiyallahu anha kehne lagi, allah ki qasam! ab is ke baad main kisi shakhs ki paaki kabhi byaan nahi karungi. is se mujhe ranj bhi hua (keh aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke samne mein ne ek aisi baat kahi jis ka mujhe haqeeqi ilm nahi tha) unhone kaha (ek din) main so rahi thi, main ne khwab mein usman radhiyallahu anhu ke liye ek behta hua chashma dekha. main rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein haazir hui aap (صلى الله عليه وآله وسلم) se khwab byaan kiya. aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke yeh un ka amal (neek) tha.

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : حَدَّثَنِي خَارِجَةُ بْنُ زَيْدٍ الْأَنْصَارِيُّ ، أَنَّ أُمَّ الْعَلَاءِ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِهِمْ قَدْ بَايَعَتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ مَظْعُونٍ طَارَ لَهُ سَهْمُهُ فِي السُّكْنَى حِينَ أَقْرَعَتِ الْأَنْصَارُ سُكْنَى الْمُهَاجِرِينَ ، قَالَتْ أُمُّ الْعَلَاءِ : فَسَكَنَ عِنْدَنَا عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ ، فَاشْتَكَى ، فَمَرَّضْنَاهُ حَتَّى إِذَا تُوُفِّيَ وَجَعَلْنَاهُ فِي ثِيَابِهِ ، دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقُلْتُ : رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ أَبَا السَّائِبِ ، فَشَهَادَتِي عَلَيْكَ لَقَدْ أَكْرَمَكَ اللَّهُ ، فَقَالَ لِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : وَمَا يُدْرِيكِ أَنَّ اللَّهَ أَكْرَمَهُ ؟ فَقُلْتُ : لَا أَدْرِي ، بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَمَّا عُثْمَانُ فَقَدْ جَاءَهُ وَاللَّهِ الْيَقِينُ ، وَإِنِّي لَأَرْجُو لَهُ الْخَيْرَ ، وَاللَّهِ مَا أَدْرِي ، وَأَنَا رَسُولُ اللَّهِ مَا يُفْعَلُ بِهِ ، قَالَتْ : فَوَاللَّهِ لَا أُزَكِّي أَحَدًا بَعْدَهُ أَبَدًا ، وَأَحْزَنَنِي ذَلِكَ ، قَالَتْ : فَنِمْتُ فَأُرِيتُ لِعُثْمَانَ عَيْنًا تَجْرِي ، فَجِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرْتُهُ ، فَقَالَ : ذَاكِ عَمَلُهُ .

Sahih al-Bukhari 2688

Narrated Aisha: Whenever Allah's Apostle intended to go on a journey, he used to draw lots among his wives and would take with him the one on whom the lot fell. He also used to fix for everyone of his wives a day and a night, but Sauda bint Zam`a gave her day and night to `Aisha, the wife of the Prophet intending thereby to please Allah's Apostle.

ہم سے محمد بن مقاتل نے بیان کیا، کہا ہم کو عبداللہ نے خبر دی، انہیں یونس نے خبر دی زہری سے، انہیں عروہ نے خبر دی اور ان سے عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ جب سفر کا ارادہ فرماتے تو اپنی بیویوں میں قرعہ اندازی فرماتے اور جس کا نام نکل آتا، انہیں اپنے ساتھ لے جاتے۔ آپ ﷺ کا یہ بھی معمول تھا کہ اپنی ہر بیوی کے لیے ایک دن اور ایک رات مقرر کر دی تھی۔ البتہ سودہ بنت زمعہ رضی اللہ عنہا نے ( اپنی عمر کے آخری دور میں ) اپنی باری آپ ﷺ کی زوجہ عائشہ رضی اللہ عنہا کو دے دی تھی تاکہ رسول اللہ ﷺ کی ان کو رضا حاصل ہو ( اس سے بھی قرعہ اندازی ثابت ہوئی ) ۔

hum se muhammad bin muqatil ne byaan kiya, kaha hum ko abdullah ne khabar di, unhein yunus ne khabar di zahri se, unhein urwah ne khabar di aur un se aisha radiyallahu anha ne byaan kiya ke rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) jab safar ka irada farmate to apni biwiyo mein qura'ah andazi farmate aur jis ka naam nikal aata, unhein apne saath le jaate. aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ka yeh bhi mamool tha ke apni har biwi ke liye ek din aur ek raat muqarrar kar di thi. albata saudah bint zam'ah radiyallahu anha ne (apni umr ke aakhiri dor mein) apni baari aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ki zaujah aisha radiyallahu anha ko de di thi taake rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki unko raza hasil ho (is se bhi qura'ah andazi sabit hui).

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، قَالَتْ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا أَرَادَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ ، فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا مَعَهُ ، وَكَانَ يَقْسِمُ لِكُلِّ امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ يَوْمَهَا وَلَيْلَتَهَا ، غَيْرَ أَنَّ سَوْدَةَ بِنْتَ زَمْعَةَ وَهَبَتْ يَوْمَهَا وَلَيْلَتَهَا لِعَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، تَبْتَغِي بِذَلِكَ رِضَا رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ .

Sahih al-Bukhari 2689

Abu Huraira ( رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘if the people knew what the reward is of making the call (for the prayer) and (of being in) the first row (in the prayer), and if they found no other way to get this privilege except by casting lots, they would certainly cast lots for it. If they knew the reward of the noon prayer, they would race for it, and if they knew the reward of the morning (Fajr) and `Isha prayers, they would present themselves for the prayer even if they had to crawl to reach there.

ہم سے اسماعیل نے بیان کیا، کہا کہ مجھ سے امام مالک نے بیان کیا، ان سے ابوبکر کے غلام سمی نے بیان کیا، ان سے ابوصالح نے اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ”اگر لوگوں کو معلوم ہوتا کہ اذان اور صف اول میں کتنا ثواب ہے اور پھر ( انہیں اس کے حاصل کرنے کے لیے ) قرعہ اندازی کرنی پڑتی، تو وہ قرعہ اندازی بھی کرتے اور اگر انہیں معلوم ہو جائے کہ نماز سویرے پڑھنے میں کتنا ثواب ہے تو لوگ ایک دوسرے سے سبقت کرنے لگیں اور اگر انہیں معلوم ہو جائے کہ عشاء اور صبح کی کتنی فضیلتیں ہیں تو اگر گھٹنوں کے بل آنا پڑتا تو پھر بھی آتے۔“

hum se isma'il ne byaan kiya, kaha ke mujh se imam malik ne byaan kiya, un se abu bakr ke ghulaam sami ne byaan kiya, un se abu saalih ne aur un se abu hurairah (رضي الله تعالى عنه) ne kaha ke rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya "agar logon ko maloom hota ke azaan aur saf-e-awwal mein kitna sawab hai aur phir (unhein is ke hasil karne ke liye) qura'ah andazi karni padti, to woh qura'ah andazi bhi karte aur agar unhein maloom ho jaaye ke namaaz suwayre padhne mein kitna sawab hai to log ek doosre se sabqat karne lagin aur agar unhein maloom ho jaaye ke isha aur subah ki kitni fazaail hain to agar ghutnon ke bal aana padta to phir bhi aate."

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ سُمَيٍّ مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : لَوْ يَعْلَمُ النَّاسُ مَا فِي النِّدَاءِ وَالصَّفِّ الْأَوَّلِ ، ثُمَّ لَمْ يَجِدُوا إِلَّا أَنْ يَسْتَهِمُوا عَلَيْهِ لَاسْتَهَمُوا ، وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي التَّهْجِيرِ لَاسْتَبَقُوا إِلَيْهِ ، وَلَوْ يَعْلَمُونَ مَا فِي الْعَتَمَةِ وَالصُّبْحِ لَأَتَوْهُمَا وَلَوْ حَبْوًا .