56.
Fighting for the Cause of Allah (Jihaad)
٥٦-
كتاب الجهاد والسير


122
Chapter: "I have been made victorious..."

١٢٢
بَابُ قَوْلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «نُصِرْتُ بِالرُّعْبِ مَسِيرَةَ شَهْرٍ»

Sahih al-Bukhari 2977

Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah’s Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘I have been sent with the shortest expressions bearing the widest meanings, and I have been made victorious with terror (cast in the hearts of the enemy), and while I was sleeping, the keys of the treasures of the world were brought to me and put in my hand.’ Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) added, ‘Allah’s Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) has left the world and now you, people, are bringing out those treasures (the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) did not benefit by them).

ہم سے یحییٰ بن بکیر نے بیان کیا، کہا ہم سے لیث نے بیان کیا، ان سے عقیل نے، ان سے ابن شہاب نے، ان سے سعید بن مسیب نے اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا۔ مجھے جامع کلام ( جس کی عبارت مختصر اور فصیح و بلیغ ہو اور معنی بہت وسیع ہوں ) دے کر بھیجا گیا ہے اور رعب کے ذریعہ میری مدد کی گئی ہے۔ میں سویا ہوا تھا کہ زمین کے خزانوں کی کنجیاں میرے پاس لائی گئیں اور میرے ہاتھ پر رکھ دی گئیں۔ ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ رسول اللہ ﷺ تو ( اپنے رب کے پاس ) جا چکے۔ اور ( جن خزانوں کی وہ کنجیاں تھیں ) انہیں اب تم نکال رہے ہو۔

Hum se Yahya bin Bukayr ne bayan kiya, kaha hum se Laith ne bayan kiya, un se Aqil ne, un se Ibn Shihab ne, un se Sa'id bin Musayyab ne aur un se Abu Huraira Radi Allahu Anh ne bayan kiya ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Mujhe jame kalaam (jis ki ibarat mukhtasar aur fasiha o baligh ho aur ma'ani bohot wasee ho) de kar bheja gaya hai aur ra'ab ke zariye meri madad ki gayi hai. Main soya hua tha ke zameen ke khazaanay meray paas laayi gayin aur mere haath par rakh di gayin." Abu Huraira Radi Allahu Anh ne farmaya ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) to (apne Rab ke paas) ja chuke hain. Aur (jin khazaanay ki woh kuna jiyan thi) unhein ab tum nikal rahe ho.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ ، حَدَّثَنَا اللَّيْث ، عَنْ عُقَيْلٍ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : بُعِثْتُ بِجَوَامِعِ الْكَلِمِ وَنُصِرْتُ بِالرُّعْبِ فَبَيْنَا أَنَا نَائِمٌ أُتِيتُ بِمَفَاتِيحِ خَزَائِنِ الْأَرْضِ فَوُضِعَتْ فِي يَدِي ، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: وَقَدْ ذَهَبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنْتُمْ تَنْتَثِلُونَهَا .

Sahih al-Bukhari 2978

Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated that Abu Sufyan said, ‘Heraclius sent for me when I was in llya (Jerusalem). Then he asked for the letter of Allah’s Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and when he had finished its reading there was a great hue and cry around him and the voices grew louder and we were asked to quit the place. When we were turned out, I said to my companions, ‘the cause of Ibn Abi Kabsha has become conspicuous as the King of Bani Al- Asfar is afraid of him.’

ہم سے ابوالیمان نے بیان کیا، کہا ہم کو شعیب نے خبر دی، ان سے زہری نے بیان کیا کہ مجھے عبیداللہ بن عبداللہ نے، انہیں ابن عباس رضی اللہ عنہما نے خبر دی اور انہیں ابوسفیان رضی اللہ عنہ نے خبر دی کہ ( آپ ﷺ کا نامہ مبارک جب شاہ روم ہرقل کو ملا تو ) اس نے اپنا آدمی انہیں تلاش کرنے کے لیے بھیجا۔ یہ لوگ اس وقت ایلیاء میں ٹھہرے ہوئے تھے۔ آخر ( طویل گفتگو کے بعد ) اس نے نبی کریم ﷺ کا نامہ مبارک منگوایا۔ جب وہ پڑھا جا چکا تو اس کے دربار میں ہنگامہ برپا ہو گیا ( چاروں طرف سے ) آواز بلند ہونے لگی۔ اور ہمیں باہر نکال دیا گیا۔ جب ہم باہر کر دئیے گئے تو میں نے اپنے ساتھیوں سے کہا کہ ابن ابی کبشہ ( مراد رسول اللہ ﷺ سے ہے ) کا معاملہ تو اب بہت آگے بڑھ چکا ہے۔ یہ ملک بنی اصفر ( قیصر روم ) بھی ان سے ڈرنے لگا ہے۔

Hum se Abu al-Yaman ne bayan kiya, kaha hum ko Shuayb ne khabar di, un se Zahri ne bayan kiya ke mujhe Ubaidullah bin Abdullah ne, unhen Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne khabar di aur unhen Abu Sufyan Radi Allahu Anh ne khabar di ke (Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ka nama mubarak jab Shah Rum Heraclius ko mila to) us ne apna admi unhen talash karne ke liye bheja. Yeh log us waqt Ilya mein thahre hue thay. Aakhir (tawil guftagu ke baad) us ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ka nama mubarak mangwaya. Jab woh parha ja chuka to is ke darbar mein hungama barpa hua (charon taraf se) awaaz buland hone lagi. Aur hamein bahar nikal diya gaya. Jab hum bahar kar diye gaye to main ne apne saathiyo se kaha ke Ibn Abi Kabsha (muraad Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se hai) ka mamla to ab bohot aage badh chuka hai. Yeh mulk Bani Asfar (Qaisar Rum) bhi un se darrne laga hai.

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ ، أَخْبَرَهُ : أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ وَهُمْ بِإِيلِيَاءَ ، ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ كَثُرَ عِنْدَهُ الصَّخَبُ ، فَارْتَفَعَتِ الْأَصْوَاتُ وَأُخْرِجْنَا ، فَقُلْتُ : لِأَصْحَابِي حِينَ أُخْرِجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ إِنَّهُ يَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الْأَصْفَرِ .