65.
Prophetic Commentary on the Qur'an (Tafseer of the Prophet (pbuh))
٦٥-
كتاب التفسير


6
"(They were reprieved) until, when the Messengers gave up hope..." (V.12:110)

٦
باب قَوْلِهِ ‏{‏حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ‏}‏

Sahih al-Bukhari 4695

Narrated `Urwa bin Az-Zubair: That when he asked `Aisha about the statement of Allah "Until when the Apostles gave up hope (of their people)." (12.110) she told him (its meaning), `Urwa added, "I said, 'Did they (Apostles) suspect that they were betrayed (by Allah) or that they were treated as liars by (their people)?' `Aisha said, '(They suspected) that they were treated as liars by (their people),' I said, 'But they were sure that their people treated them as liars and it was not a matter of suspicion.' She said, 'Yes, upon my life they were sure about it.' I said to her. 'So they (Apostles) suspected that they were betrayed (by Allah).' She said, "Allah forbid! The Apostles never suspected their Lord of such a thing.' I said, 'What about this Verse then?' She said, 'It is about the Apostles' followers who believed in their Lord and trusted their Apostles, but the period of trials was prolonged and victory was delayed till the Apostles gave up all hope of converting those of the people who disbelieved them and the Apostles thought that their followers treated them as liars; thereupon Allah's help came to them.

روایت ہے `عروہ بن زبیر سے: جب انہوں نے `عائشہ سے اللہ تعالیٰ کے اس فرمان کے بارے میں پوچھا "یہاں تک کہ جب رسول نا امید ہوگئے۔" (12:110) تو انہوں نے ان کو (اس کا مطلب) بتایا۔ `عروہ نے مزید کہا، "میں نے کہا، 'کیا انہوں نے (رسول) یہ شک کیا کہ ان کے ساتھ (اللہ کی طرف سے) دھوکہ ہوا یا یہ کہ ان کے لوگوں نے انہیں جھوٹا سمجھا؟' `عائشہ نے کہا، '(انہوں نے شک کیا) کہ ان کے لوگوں نے انہیں جھوٹا سمجھا،' میں نے کہا، 'لیکن انہیں یقین تھا کہ ان کے لوگوں نے انہیں جھوٹا سمجھا اور یہ شک کی بات نہیں تھی۔' انہوں نے کہا، 'ہاں، میرے حیات کی قسم انہیں اس بات کا یقین تھا۔' میں نے ان سے کہا، 'تو پھر انہوں نے (رسول) یہ شک کیا کہ ان کے ساتھ (اللہ کی طرف سے) دھوکہ ہوا۔' انہوں نے کہا، "اللہ کی پناہ! رسولوں نے کبھی اپنے رب پر ایسا شک نہیں کیا۔' میں نے کہا، 'پھر یہ آیت کس بارے میں ہے؟' انہوں نے کہا، 'یہ ان رسولوں کے پیروکاروں کے بارے میں ہے جنہوں نے اپنے رب پر ایمان لایا اور اپنے رسولوں پر بھروسہ کیا، لیکن آزمائش کا وقت طویل ہوگیا اور فتح میں تاخیر ہوئی یہاں تک کہ رسول ان لوگوں کے ایمان لانے کی امید چھوڑ بیٹھے جنہوں نے انہیں جھٹلایا تھا اور رسولوں نے سوچا کہ ان کے پیروکار انہیں جھوٹا سمجھتے ہیں؛ تب اللہ کی مدد ان کے پاس آئی۔"

Riwayat hai `Urooh bin Zubair se: jab unhon ne `Aisha se Allah Ta'ala ke is farman ke baare mein poocha "yahaan tak ke jab Rasool na-ummid ho gaye." (12:110) to unhon ne un ko (is ka matlab) bataya. `Urooh ne mazid kaha, "main ne kaha, 'kya unhon ne (Rasool) yeh shak kiya ke un ke saath (Allah ki taraf se) dhoka hua ya yeh ke un ke logon ne unhen jhoota samjha?' `Aisha ne kaha, '(unhon ne shak kiya) ke un ke logon ne unhen jhoota samjha,' main ne kaha, 'lekin unhen yaqeen tha ke un ke logon ne unhen jhoota samjha aur yeh shak ki baat nahin thi.' Unhon ne kaha, 'haan, mere hayat ki qasam unhen is baat ka yaqeen tha.' Main ne un se kaha, 'to phir unhon ne (Rasool) yeh shak kiya ke un ke saath (Allah ki taraf se) dhoka hua.' Unhon ne kaha, "Allah ki panaah! Rasuloon ne kabhi apne Rab par aisa shak nahin kiya." Main ne kaha, 'phir yeh aayat kis baare mein hai?' Unhon ne kaha, 'yeh un Rasuloon ke pirokaroo ke baare mein hai jinhon ne apne Rab par emaan laya aur apne Rasuloon par bharosa kiya, lekin azmaish ka waqt lamba ho gaya aur fat'h mein takheer hui yahaan tak ke Rasool un logon ke emaan lane ki umid chhoor baithe jinhon ne unhen jhutlaya tha aur Rasuloon ne socha ke un ke pirokar unhen jhoota samjhte hain; tab Allah ki madad un ke paas aayi."

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ صَالِحٍ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، قَالَتْ لَهُ وَهُوَ يَسْأَلُهَا عَنْ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى : حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ سورة يوسف آية 110 ، قَالَ : قُلْتُ : أَكُذِبُوا أَمْ كُذِّبُوا ؟ قَالَتْ عَائِشَةُ : كُذِّبُوا ، قُلْتُ : فَقَدِ اسْتَيْقَنُوا أَنَّ قَوْمَهُمْ كَذَّبُوهُمْ ، فَمَا هُوَ بِالظَّنِّ ؟ قَالَتْ : أَجَلْ ، لَعَمْرِي لَقَدِ اسْتَيْقَنُوا بِذَلِكَ ، فَقُلْتُ لَهَا : وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا ، قَالَتْ : مَعَاذَ اللَّهِ ، لَمْ تَكُنْ الرُّسُلُ تَظُنُّ ذَلِكَ بِرَبِّهَا ، قُلْتُ : فَمَا هَذِهِ الْآيَةُ ؟ قَالَتْ : هُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ الَّذِينَ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَصَدَّقُوهُمْ ، فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْبَلَاءُ ، وَاسْتَأْخَرَ عَنْهُمُ النَّصْرُ ، حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ مِمَّنْ كَذَّبَهُمْ مِنْ قَوْمِهِمْ ، وَظَنَّتِ الرُّسُلُ أَنَّ أَتْبَاعَهُمْ قَدْ كَذَّبُوهُمْ ، جَاءَهُمْ نَصْرُ اللَّهِ عِنْدَ ذَلِكَ .

Sahih al-Bukhari 4696

Narrated `Urwa: "I told her (`Aisha): (Regarding the above narration), they (Apostles) were betrayed (by Allah)." She said: Allah forbid or said similarly.

روایت ہے `عروہ سے: "میں نے `عائشہ سے کہا: (اوپر کی روایت کے بارے میں) کہ ان (رسولوں) کے ساتھ (اللہ کی طرف سے) دھوکہ ہوا۔" انہوں نے کہا: اللہ کی پناہ یا اسی طرح کی کوئی بات کہی۔

Riwayat hai `Urooh se: "Main ne `Aisha se kaha: (oopar ki riwayat ke baare mein) ke un (rusalon) ke sath (Allah ki taraf se) dhoka hua." Unhon ne kaha: Allah ki panaah ya isi tarah ki koi baat kahi.

حدثنا ابو اليمان، ‏‏‏‏‏‏اخبرنا شعيب، ‏‏‏‏‏‏عن الزهري، ‏‏‏‏‏‏قال:‏‏‏‏ اخبرني عروة، ‏‏‏‏‏‏فقلت:‏‏‏‏ لعلها، ‏‏‏‏‏‏كذبوا، ‏‏‏‏‏‏مخففة، ‏‏‏‏‏‏قالت:‏‏‏‏ معاذ الله، ‏‏‏‏‏‏نحوه.