3.
Knowledge
٣-
كتاب العلم


44
Chapter: When a religious learned man is asked, "Who is the most learned person." it is better for him to attribute or entrust absolute knowledge to Allah 'Azza wa Jall and to say. "Allah is the Most Learned (than anybody else)"

٤٤
باب مَا يُسْتَحَبُّ لِلْعَالِمِ إِذَا سُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَيَكِلُ الْعِلْمَ إِلَى اللَّهِ

Sahih al-Bukhari 122

Sa'id bin Jubair (رضئ هللا تعالی عنہ) reported that 'I said to Ibn Abbas (رضئ هللا تعالی عنہ), "Nauf-Al-Bakali claims that Moses (عليه السالم) (in the episode of Khadirؓ ) was not the Moses (عليه السالم) of Bani Israel but he was another Moses." Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) remarked that the enemy of Allah (Nauf) was a liar. Narrated Ubai bin Ka`b (رضي الله تعالى عنه), the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, "Once Prophet Moses (عليه السالم) stood up and addressed Bani Israel. He was asked, "Who is the most learned man among the people. He said, "I am the most learned." Allah admonished Moses (عليه السالم) as he did not attribute absolute knowledge to Him (Allah). So Allah ( ََّّ وَ جَلعَز) revealed to him "At the junction of the two seas there is a servant among My servants who is more learned than you." Moses (عليه السالم) said, "O my Lord! How can I meet him?" Allah (جَلَّ ذُو) said: Take a fish in a large basket (and proceed) and you will find him at the place where you will lose the fish. So Moses ( عليهالسالم) set out along with his (servant) boy 'Yusha bin Noon' and carried a fish in a large basket till they reached a rock, where they laid their heads (lay down) and slept. The fish came out of the basket and took its way into the sea as in a tunnel. So it was an amazing thing for both Moses (عليه السالم) and his (servant) boy. They proceeded for the rest of that night and the following day. When the day broke, Moses (عليه السالم) said to his (servant) boy: "Bring us our early meal. No doubt, we have suffered much fatigue in this journey." Moses (عليه السالم) did not get tired till he passed the place about which he was told. There the (servant) boy told Moses (عليه السالم), "Do you remember when we betook ourselves to the rock, I indeed forgot the fish." Moses (عليه السالم) remarked, "That is what we have been seeking. So they went back retracing their footsteps, till they reached the rock. There they saw a man (sitting) covered with (his) garment. Moses ( عليهالسالم) greeted him. Al-Khadir (عليه السالم) replied saying, "How do people greet each other in your land?" Moses (عليه السالم) said, "I am Moses (عليه السالم)." He asked, "The Moses ( عليهالسالم) of Bani Israel?" Moses (عليه السالم) replied in the affirmative and added, "May I follow you so that you teach me of that knowledge which you have been taught." Al-Khadir (عليه السالم) replied, "Verily! You will not be able to remain patient with me, O Moses (عليه السالم)! I have some of the knowledge of Allah which He has taught me and which you do not know, while you have some knowledge which Allah has taught you which I do not know." Moses (عليه السالم) said, "Allah willing, you will find me patient and I will disobey no order of yours. So both of them set out walking along the seashore, as they did not have a boat. In the meantime a boat passed by them and they requested the crew of the boat to take them on board. The crew recognized Al-Khadir (عليه السالم) and took them on board without fare. Then a sparrow came and stood on the edge of the boat and dipped its beak once or twice in the sea. Al-Khadir (عليه السالم) said : "O Moses (عليه السالم)! My knowledge and your knowledge have not decreased Allah's knowledge except as much as this sparrow has decreased the water of the sea with its beak." Al- Khadir (عليه السالم) went to one of the planks of the boat and plucked it out. Moses (عليه السالم) said, "These people gave us a free lift but you have broken their boat and scuttled it so as to drown its people." Al-Khadir (عليه السالم) replied, "Didn't I tell you that you will not be able to remain patient with me." Moses (عليه السالم) said, "Call me not to account for what I forgot." The first (excuse) of Moses (عليه السالم) was that he had forgotten. Then they proceeded further and found a boy playing with other boys. Al-Khadir (عليه السالم) took hold of the boy's head from the top and plucked it out with his hands (killed him). Moses (عليه السالم) said, "Have you killed an innocent person who has killed none." Al-Khadir (عليه السالم) replied, "Did I not tell you that you cannot remain patient with me?" Then they both proceeded till they came to the people of a town, they asked them for food, but they refused to entertain them. Then they found there a wall on the point of collapsing. Al-Khadir (عليه السالم) repaired it with his own hands. Moses (عليه السالم) said, "If you had wished, surely you could have taken wages for it." Al-Khadir (عليه السالم) replied, "This is the parting between you and me." The Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) added, "May Allah be Merciful to Moses (عليه السالم)! Would that he could have been more patient to learn more about his story with Al-Khadir (عليه السالم). "

حضرت سعید بن جبیر سے روایت ہے، انہوں نے کہا: میں نے حضرت ابن عباس ؓ سے عرض کیا: نوف بکالی یہ کہتا ہے کہ موسیٰ، موسیٰ بنی اسرائیل نہیں تھے بلکہ وہ کوئی اور موسیٰ تھے۔ انہوں نے فرمایا: غلط کہتا ہے اللہ کا دشمن۔ فرمایا: حضرت ابی بن کعب ؓ سے روایت ہے، نبی ﷺ نے فرمایا: ’’اللہ کے نبی موسیٰ ﷺ ایک دن بنی اسرائیل میں خطبہ دینے کے لیے کھڑے ہوئے تو ان سے پوچھا گیا: سب لوگوں میں بڑا عالم کون ہے؟ انہوں نے کہا: میں سب سے بڑا عالم ہوں۔ اللہ نے ان پر عتاب فرمایا کیونکہ انہوں نے علم کو اللہ کے حوالے نہ کیا۔ پھر اللہ نے ان پر وحی بھیجی کہ میرے بندوں میں ایک بندہ، دو دریاؤں کے ملنے کی جگہ پر، ایسا ہے جو تجھ سے زیادہ علم رکھتا ہے۔ موسیٰ ؑ نے کہا: اے پروردگار! میری ان سے کیونکر ملاقات ہو گی؟ حکم ہوا: ایک مچھلی کو تھیلے میں رکھو۔ جہاں وہ گم ہو جائے، وہی اس کا ٹھکانہ ہے۔ پھر موسیٰ ؑ روانہ ہوئے اور ان کا خادم یوشع بن نون بھی ساتھ تھا۔ ان دونوں نے ایک مچھلی کو تھیلے میں رکھ لیا۔ جب ایک پتھر کے پاس پہنچے تو دونوں اپنے سر اس پر رکھ کر سو گئے۔ اس دوران میں مچھلی تھیلے سے نکل کر دریا میں چلی گئی جس سے حضرت موسیٰ ؑ اور ان کے خادم کو تعجب ہوا۔ پھر دونوں بقیہ دن اور ایک رات چلتے رہے۔ صبح کو حضرت موسیٰ ؑ نے اپنے خادم سے کہا: ناشتہ لاؤ! ہم تو اس سفر سے تھک گئے ہیں۔ موسیٰ جب تک اس جگہ سے آگے نہیں نکل گئے جس کا انہیں حکم دیا گیا تھا، اس وقت تک انہوں نے کچھ تھکاوٹ محسوس نہ کی۔ اس وقت ان کے خادم نے کہا: کیا آپ نے دیکھا کہ جب ہم پتھر کے پاس بیٹھے تھے تو مچھلی (نکل بھاگی تھی اور میں اس کا ذکر کرنا) بھول گیا۔ موسیٰ ؑ نے کہا: ہم تو اس کی تلاش میں تھے۔ آخر وہ دونوں کھوج لگاتے ہوئے اپنے پاؤں کی نشانوں پر واپس لوٹے۔ جب اس پتھر کے پاس پہنچے تو دیکھا کہ ایک آدمی کپڑا لپیٹے ہوئے یا اپنے کپڑے میں لپٹا ہوا ہے۔ موسیٰ ؑ نے اسے سلام کیا۔ حضرت خضر نے کہا: تیرے ملک میں سلام کہاں سے آیا؟ حضرت موسیٰ ؑ نے کہا: (میں یہاں کا رہنے والا نہیں ہوں بلکہ) میں موسیٰ ہوں۔ حضرت خضر ؑ نے کہا: کیا بنی اسرائیل کے موسیٰ ہو؟ انہوں نے کہا: ہاں۔ پھر حضرت موسیٰ ؑ نے کہا: کیا میں اس امید پر تمہارے ہمراہ ہو جاؤں جو کچھ ہدایت کی تمہیں تعلیم دی گئی ہے، وہ مجھے بھی سکھا دو گے۔ خضر ؑ نے کہا: تم میرے ساتھ رہ کر صبر نہیں کر سکو گے۔ موسیٰ! بات دراصل یہ ہے کہ اللہ تعالیٰ نے ایک (قسم کا) علم مجھے دیا ہے جو تمہارے پاس نہیں ہے اور تم کو ایک قسم کا علم دیا ہے جو میرے پاس نہیں ہے۔ حضرت موسیٰ ؑ نے کہا: ان شاءاللہ تم مجھے صابر پاؤ گے اور میں کسی کام میں آپ کی نافرمانی نہیں کروں گا۔ پھر وہ دونوں سمندر کے کنارے چلے، ان کے پاس کوئی کشتی نہ تھی، اتنے میں ایک کشتی گزری، انہوں نے کشتی والوں سے کہا: ہمیں سوار کر لو۔ حضرت خضر ؑ پہچان لیے گئے، اس لیے کشتی والوں نے بغیر اجرت کے بٹھا لیا۔ اتنے میں ایک چڑیا آئی اور کشتی کے کنارے بیٹھ کر اس نے سمندر میں ایک دو چونچیں ماریں۔ حضرت خضر ؑ گویا ہوئے: اے موسیٰ! میرے اور تمہارے علم نے اللہ کے علم سے صرف چڑیا کی چونچ کی بقدر حصہ لیا ہے۔ پھر حضرت خضر نے کشتی کے تختوں میں سے ایک تختہ اکھاڑ ڈالا۔ حضرت موسیٰ ؑ کہنے لگے: ان لوگوں نے تو ہمیں بغیر کرائے کے سوارکیا اور آپ نے یہ کام کیا کہ ان کی کشتی میں چھید کر ڈالا تاکہ اہل کشتی کو غرق کر دو۔ حضرت خضرؑ نے فرمایا: کیا میں نے نہ کہہ دیا تھا کہ تم میرے ساتھ رہ کر صبر نہیں کر سکو گے۔ موسیٰ نے جواب دیا: میری بھول چوک پر مؤاخذہ نہ کریں۔ (رسول اللہ ﷺ نے فرمایا:) موسیٰ کا پہلا اعتراض بھول کی وجہ سے تھا۔ پھر دونوں (کشتی سے اتر کر) چلے، ایک لڑکا ملا جو دوسرے لڑکوں سے کھیل رہا تھا۔ خضر نے اس کا سر پکڑ کر الگ کر دیا۔ موسیٰ نے کہا: آپ نے ایک معصوم جان کو ناحق قتل کیا۔ خضر نے کہا: میں نے آپ سے نہیں کہا تھا کہ آپ سے میرے ساتھ صبر نہیں ہو سکے گا؟‘‘ ابن عیینہ نے کہا: یہ زیادہ تاکیدی الفاظ ہیں (کیونکہ اس میں لك کا اضافہ ہے۔) ’’پھر دونوں چلتے چلتے ایک گاؤں کے پاس پہنچے۔ وہاں کے باشندوں سے انہوں نے کھانا مانگا تو انہوں نے ان کی مہمانی کرنے سے صاف انکار کر دیا۔ اسی دوران میں دونوں نے ایک دیوار دیکھی جو گرنے کے قریب تھی۔ حضرت خضر نے اسے اپنے ہاتھ سے سہارا دے کر سیدھا کر دیا۔ حضرت موسیٰ ؑ نے کہا: اگر تم چاہتے تو اس پر اجرت لے لیتے؟ حضرت خضر بولے: بس یہاں سے ہمارے تمہارے درمیان جدائی کی گھڑی آ پہنچی ہے۔‘‘ نبی ﷺ نے فرمایا: ’’اللہ تعالیٰ موسیٰ ؑ پر رحم فرمائے! ہم چاہتے تھے، کاش موسیٰ صبر کرتے تو ان کے اور حالات بھی ہم سے بیان کیے جاتے۔‘‘

Hazrat Saeed bin Jubair se riwayat hai, unhon ne kaha: Maine Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) se arz kiya: Nawf Bakaali yeh kehta hai ke Musa (Alaihis Salam), Musa Banu Israel nahin the balki woh koi aur Musa the. Unhon ne farmaya: Ghalat kehta hai Allah ka dushman. Farmaya: Hazrat Ubayy bin Ka'b (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne farmaya: "Allah ke Nabi Musa (Alaihis Salam) ek din Banu Israel mein khutbah dene ke liye khade hue toh un se poocha gaya: Sab logon mein bada aalim kaun hai? Unhon ne kaha: Main sab se bada aalim hoon. Allah ne un par itab farmaya kyunke unhon ne ilm ko Allah ke hawale na kiya. Phir Allah ne un par Wahi bheji ke mere bandon mein ek banda, do daryaon ke milne ki jagah par, aisa hai jo tujh se zyada ilm rakhta hai. Musa (Alaihis Salam) ne kaha: Aye Parwardigar! Meri un se kyunkar mulaqat hogi? Hukm hua: Ek machhli ko thaile mein rakho. Jahan woh gum ho jaae, wahi uska thikana hai. Phir Musa (Alaihis Salam) rawana hue aur unka khadim Yusha bin Noon bhi saath tha. Un donon ne ek machhli ko thaile mein rakh liya. Jab ek patthar ke paas pahunche toh donon apne sar us par rakh kar so gaye. Is dauran mein machhli thaile se nikal kar darya mein chali gayi jis se Hazrat Musa (Alaihis Salam) aur unke khadim ko ta'ajjub hua. Phir donon baqiya din aur ek raat chalte rahe. Subah ko Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne apne khadim se kaha: Nashta lao! Hum toh is safar se thak gaye hain. Musa (Alaihis Salam) jab tak us jagah se aage nahin nikal gaye jis ka unhein hukm diya gaya tha, us waqt tak unhon ne kuch thakawat mehsoos na ki. Is waqt unke khadim ne kaha: Kya aap ne dekha ke jab hum patthar ke paas baithe the toh machhli (nikal bhaagi thi aur main uska zikr karna) bhool gaya. Musa (Alaihis Salam) ne kaha: Hum toh iski talaash mein the. Aakhir woh donon khoj lagate hue apne paon ki nishanon par wapas lote. Jab us patthar ke paas pahunche toh dekha ke ek aadmi kapda lapeite hue ya apne kapde mein lipta hua hai. Musa (Alaihis Salam) ne use salaam kiya. Hazrat Khizr ne kaha: Tere mulk mein salaam kahan se aaya? Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne kaha: (Main yahan ka rehne wala nahin hoon balki) main Musa (Alaihis Salam) hoon. Hazrat Khizr (Alaihis Salam) ne kaha: Kya Banu Israel ke Musa ho? Unhon ne kaha: Haan. Phir Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne kaha: Kya main is ummeed par tumhare hamrah ho jaaun jo kuch hidayat ki tumhein taleem di gayi hai, woh mujhe bhi sikha doge. Khizr (Alaihis Salam) ne kaha: Tum mere saath reh kar sabr nahin kar sakoge. Musa! Baat darasal yeh hai ke Allah Ta'ala ne ek (qism ka) ilm mujhe diya hai jo tumhare paas nahin hai na tum ko ek qism ka ilm diya hai jo mere paas nahin hai. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne kaha: Insha Allah tum mujhe sabir paoge aur main kisi kaam mein aap ki nafarmani nahin karunga. Phir woh donon samandar ke kinare chale, unke paas koi kashti na thi, itne mein ek kashti guzri, unhon ne kashti walon se kaha: Hamein sawar kar lo. Hazrat Khizr (Alaihis Salam) pehchan liye gaye, isliye kashti walon ne baghair ujrat ke bitha liya. Itne mein ek chidiya aayi aur kashti ke kinare baith kar us ne samandar mein ek do chonchein marin. Hazrat Khizr (Alaihis Salam) goya hue: Aye Musa! Mere aur tumhare ilm ne Allah ke ilm se sirf chidiya ki chonch ki baqadr hissa liya hai. Phir Hazrat Khizr ne kashti ke takhton mein se ek takhta ukhad dala. Hazrat Musa (Alaihis Salam) kehne lage: In logon ne toh hamein baghair kiraye ke sawar kiya aur aap ne yeh kaam kiya ke inki kashti mein chhed kar dala taake ahle kashti ko gharq kar do. Hazrat Khizr (Alaihis Salam) ne farmaya: Kya maine na keh diya tha ke tum mere saath reh kar sabr nahin kar sakoge. Musa (Alaihis Salam) ne jawab diya: Meri bhool chook par moakhiza na karein. (Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne farmaya:) Musa (Alaihis Salam) ka pehla etiraz bhool ki wajah se tha. Phir donon (kashti se utar kar) chale, ek ladka mila jo doosre ladkon se khel raha tha. Khizr (Alaihis Salam) ne uska sar pakad kar alag kar diya. Musa (Alaihis Salam) ne kaha: Aap ne ek masoom jaan ko nahaq qatl kiya. Khizr (Alaihis Salam) ne kaha: Maine aap se nahin kaha tha ke aap se mere saath sabr nahin ho sakega?" Ibn Uyainah ne kaha: Yeh zyada takeedi alfaaz hain (kyunke is mein 'lak' ka izafa hai.) "Phir donon chalte chalte ek gaon ke paas pahunche. Wahan ke baashindon se unhon ne khana maanga toh unhon ne unki mehmaani karne se saaf inkaar kar diya. Isi dauran mein donon ne ek deewar dekhi jo girne ke qareeb thi. Hazrat Khizr (Alaihis Salam) ne use apne haath se sahara de kar seedha kar diya. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne kaha: Agar tum chahte toh is par ujrat le lete? Hazrat Khizr (Alaihis Salam) bole: Bas yahan se hamare tumhare darmiyan judai ki ghadi aa pahunchi hai." Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne farmaya: "Allah Ta'ala Musa (Alaihis Salam) par rehm farmaaye! Hum chahte the, kaash Musa (Alaihis Salam) sabr karte toh unke aur halaat bhi hum se bayan kiye jaate."

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عَمْرٌو ، قَالَ : أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ، قَالَ : قُلْتُ لِابْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ ، إِنَّمَا هُوَ مُوسَى آخَرُ ، فَقَالَ : كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَامَ مُوسَى النَّبِيُّ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ ، فَسُئِلَ أَيُّ النَّاسِ أَعْلَمُ ؟ فَقَالَ : أَنَا أَعْلَمُ ، فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ ، قَالَ : يَا رَبِّ ، وَكَيْفَ بِهِ ؟ فَقِيلَ لَهُ : احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ ، فَإِذَا فَقَدْتَهُ فَهُوَ ثَمَّ فَانْطَلَقَ ، وَانْطَلَقَ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ وَحَمَلَا حُوتًا فِي مِكْتَلٍ ، حَتَّى كَانَا عِنْدَ الصَّخْرَةِ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا وَنَامَا ، فَانْسَلَّ الْحُوتُ مِنَ الْمِكْتَلِ ، فَاتَّخَذَ سَبِلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا ، وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا ، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ لَيْلَتِهِمَا وَيَوْمَهُمَا ، فَلَمَّا أَصْبَحَ ، قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ : آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا ، وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى مَسًّا مِنَ النَّصَبِ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ ، فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ : أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ ، قَالَ مُوسَى : ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي ، فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ، فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ إِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى بِثَوْبٍ أَوْ قَالَ تَسَجَّى بِثَوْبِهِ فَسَلَّمَ مُوسَى ، فَقَالَ الْخَضِرُ : وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلَامُ ، فَقَالَ : أَنَا لمُوسَى ، فَقَالَ مُوسَى : بَنِي إِسْرَائِيلَ ، قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا ؟ قَالَ : إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا يَا مُوسَى ، إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لَا تَعْلَمُهُ أَنْتَ ، وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ عَلَّمَكَهُ لَا أَعْلَمُهُ ، قَالَ : سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ لَيْسَ لَهُمَا سَفِينَةٌ ، فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا ، فَعُرِفَ الْخَضِرُ فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ ، فَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ فَنَقَرَ نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ فِي الْبَحْرِ ، فَقَالَ الْخَضِرُ : يَا مُوسَى ، مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلَّا كَنَقْرَةِ هَذَا الْعُصْفُورِ فِي الْبَحْرِ ، فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ ، فَقَالَ مُوسَى : قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا ، قَالَ : أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ، قَالَ : لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ ، فَكَانَتِ الْأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا ، فَانْطَلَقَا فَإِذَا غُلَامٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ مِنْ أَعْلَاهُ فَاقْتَلَعَ رَأْسَهُ بِيَدِهِ ، فَقَالَ مُوسَى : أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ ، قَالَ : أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ، قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ : وَهَذَا أَوْكَدُ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ، قَالَ الْخَضِرُ : بِيَدِهِ فَأَقَامَهُ ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى : لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ، قَالَ : هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ، قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى لَوَدِدْنَا لَوْ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا .