24.
Obligatory Charity Tax (Zakat)
٢٤-
كتاب الزكاة
53
Chapter: The Statement of Allah 'Azza wa Jall: "... They do not beg people persistently. ..." (2:273) And who may be considered to have enough to be content and abstain from begging"
٥٣
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {لاَ يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا} وَكَمِ الْغِنَى
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abīh | Sa'd ibn Abi Waqqas al-Zuhri | Sahabi |
‘āmir bn sa‘din | Amir ibn Sa'd al-Qurashi | Trustworthy |
ibn shihābin | Muhammad ibn Shihab al-Zuhri | The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery |
ṣāliḥ bn kaysān | Salih ibn Kaysan al-Dawsi | Trustworthy, Upright |
abī | Muhammad ibn Sa'd al-Zuhri | Trustworthy |
abīh | Ibrahim ibn Sa'd al-Zuhri | Trustworthy Hadith Scholar |
ismā‘īl bn muḥammadin | Ismail ibn Muhammad al-Zuhri | Trustworthy, Authoritative |
ṣāliḥin | Salih ibn Kaysan al-Dawsi | Trustworthy, Upright |
ya‘qūb bn ibrāhīm | Yaqub ibn Ibrahim al-Qurashi | Trustworthy |
abīh | Ibrahim ibn Sa'd al-Zuhri | Trustworthy Hadith Scholar |
muḥammad bn ghurayrin al-zuhrī | Muhammad ibn Gharib al-Zahri | Saduq Hasan al-Hadith |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أَبِيهِ | سعد بن أبي وقاص الزهري | صحابي |
عَامِرُ بْنُ سَعْدٍ | عامر بن سعد القرشي | ثقة |
ابْنِ شِهَابٍ | محمد بن شهاب الزهري | الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانه |
صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ | صالح بن كيسان الدوسي | ثقة ثبت |
أَبِي | محمد بن سعد الزهري | ثقة |
أَبِيهِ | إبراهيم بن سعد الزهري | ثقة حجة |
إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُحَمَّدٍ | إسماعيل بن محمد الزهري | ثقة حجة |
صَالِحٍ | صالح بن كيسان الدوسي | ثقة ثبت |
يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ | يعقوب بن إبراهيم القرشي | ثقة |
أَبِيهِ | إبراهيم بن سعد الزهري | ثقة حجة |
مُحَمَّدُ بْنُ غُرَيْرٍ الزُّهْرِيُّ | محمد بن غرير الزهري | صدوق حسن الحديث |
Sahih al-Bukhari 1478
Narrated Sa`d (bin Abi Waqqas): Allah's Apostle distributed something (from the resources of Zakat) amongst a group of people while I was sitting amongst them, but he left a man whom I considered the best of the lot. So, I went up to Allah's Apostle and asked him secretly, Why have you left that person? By Allah! I consider him a believer. The Prophet said, Or merely a Muslim (Who surrender to Allah). I remained quiet for a while but could not help repeating my question because of what I knew about him. I said, O Allah's Apostle! Why have you left that person? By Allah! I consider him a believer. The Prophet said, Or merely a Muslim. I remained quiet for a while but could not help repeating my question because of what I knew about him. I said, O Allah's Apostle! Why have you left that person? By Allah! I consider him a believer. The Prophet said, Or merely a Muslim. Then Allah's Apostle (p.b.u.h) said, I give to a person while another is dearer to me, for fear that he may be thrown in the Hell-fire on his face (by reneging from Islam).
ہم سے محمد بن غریر زہری نے بیان کیا ‘ کہا کہ ہم سے یعقوب بن ابراہیم نے اپنے باپ سے بیان کیا ‘ ان سے صالح بن کیسان نے ان سے ابن شہاب نے ‘ انہوں نے کہا کہ مجھے عامر بن سعد بن ابی وقاص نے اپنے باپ سعد بن ابی وقاص سے خبر دی۔ انہوں نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے چند اشخاص کو کچھ مال دیا۔ اسی جگہ میں بھی بیٹھا ہوا تھا۔ انہوں نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے ان کے ساتھ ہی بیٹھے ہوئے شخص کو چھوڑ دیا اور انہیں کچھ نہیں دیا۔ حالانکہ ان لوگوں میں وہی مجھے زیادہ پسند تھا۔ آخر میں نے رسول اللہ ﷺ کے قریب جا کر چپکے سے عرض کیا ‘ فلاں شخص کو آپ نے کچھ بھی نہیں دیا؟ واللہ میں اسے مومن خیال کرتا ہوں۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ‘ یا مسلمان؟ انہوں نے بیان کیا کہ اس پر میں تھوڑی دیر تک خاموش رہا۔ لیکن میں ان کے متعلق جو کچھ جانتا تھا اس نے مجھے مجبور کیا ‘ اور میں نے عرض کیا ‘ یا رسول اللہ! آپ فلاں شخص سے کیوں خفا ہیں ‘ واللہ! میں اسے مومن سمجھتا ہوں۔ آپ ﷺ نے فرمایا ‘ یا مسلمان؟ تین مرتبہ ایسا ہی ہوا۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ ایک شخص کو دیتا ہوں ( اور دوسرے کو نظر انداز کر جاتا ہوں ) حالانکہ وہ دوسرا میری نظر میں پہلے سے زیادہ پیارا ہوتا ہے۔ کیونکہ ( جس کو میں دیتا ہوں نہ دینے کی صورت میں ) مجھے ڈر اس بات کا رہتا ہے کہ کہیں اسے چہرے کے بل گھسیٹ کر جہنم میں نہ ڈال دیا جائے۔ اور ( یعقوب بن ابراہیم ) اپنے والد سے ‘ وہ صالح سے ‘ وہ اسماعیل بن محمد سے ‘ انہوں نے بیان کیا کہ میں نے اپنے والد سے سنا کہ وہ یہی حدیث بیان کر رہے تھے۔ انہوں نے کہا کہ پھر نبی کریم ﷺ نے اپنا ہاتھ میری گردن اور مونڈھے کے بیچ میں مارا۔ اور فرمایا۔ سعد! ادھر سنو۔ میں ایک شخص کو دیتا ہوں۔ آخر حدیث تک۔ ابوعبداللہ ( امام بخاری رحمہ اللہ ) نے کہا کہ ( قرآن مجید میں لفظ ) «كبكبوا» اوندھے لٹا دینے کے معنی میں ہے۔ اور سورۃ الملک میں جو «مكبا» کا لفظ ہے وہ «أكب» سے نکلا ہے۔ «أكب» لازم ہے یعنی اوندھا گرا۔ اور اس کا متعدی «كب» ہے۔ کہتے ہیں کہ «كبه الله لوجهه» یعنی اللہ نے اسے اوندھے منہ گرا دیا۔ اور «كببته» یعنی میں نے اس کو اوندھا گرایا۔ امام بخاری رحمہ اللہ نے کہا صالح بن کیسان عمر میں زہری سے بڑے تھے وہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے ملے ہیں۔
Hum se Muhammad bin Ghareer Zahri ne byan kiya ' keh hum se Ya'qoob bin Ibrahim ne apne baap se byan kiya ' in se Saalih bin Kisan ne in se Ibn Shihab ne ' inhone kaha ke mujhe Aamir bin Saad bin Abi Waqas ne apne baap Saad bin Abi Waqas se khabar di. Inhone ne byan kiya ke Rasool Allah (صلى الله عليه وسلم) ne chand ashkhas ko kuch maal diya. Issi jagah mein bhi baitha hua tha. Inhone kaha ke Rasool Allah (صلى الله عليه وسلم) ne un ke sath hi baithe hue shakhs ko chhod diya aur unhein kuch nahi diya. Halankay un logon mein wahi mujhe zyada pasand tha. Aakhir mein ne Rasool Allah (صلى الله عليه وسلم) ke qareeb ja kar chupke se arz kiya ' falan shakhs ko aap ne kuch bhi nahi diya? Allah miya'n usay momin khayal karta hoon. Rasool Allah (صلى الله عليه وسلم) ne farmaya ' ya Musliman? Inhone ne byan kiya ke us par mein thori der tak khamosh raha. Lekin mein un ke mutalliq jo kuch janta tha usne mujhe majboor kiya ' aur mein ne arz kiya ' ya Rasool Allah! Aap falan shakhs se kyun khafa hain ' Allah! Mein usay momin samajhta hoon. Aap (صلى الله عليه وسلم) ne farmaya ' ya Musliman? Teen martaba aisa hi hua. Aap (صلى الله عليه وسلم) ne farmaya ke ek shakhs ko deta hoon (aur doosre ko nazar andaz kar jata hoon) halankay woh doosra meri nazar mein pehle se zyada pyara hota hai. Kyunkay (jis ko mein deta hoon na dene ki soorat mein) mujhe dar is baat ka rehta hai ke kahin use chehre ke bal ghusa kar jahannam mein na dal diya jaye. Aur (Ya'qoob bin Ibrahim) apne walid se ' woh Saalih se ' woh Isma'il bin Muhammad se ' inhone ne byan kiya ke mein ne apne walid se suna ke woh yahi hadith byan kar rahe the. Inhone kaha ke phir Nabi Kareem (صلى الله عليه وسلم) ne apna haath meri gardan aur munday ke beech mein mara. Aur farmaya. Saad! Idhar suno. Mein ek shakhs ko deta hoon. Aakhir hadith tak. Abu Abdullah (Imam Bukhari rahemaullah) ne kaha ke (Quran Majeed mein lafz) «kabkubu» ondhe lata dene ke ma'ani mein hai. Aur Surah Al-Mulk mein jo «mukba» ka lafz hai woh «akb» se nikla hai. «Akb» lazim hai ya'ni ondha gira. Aur is ka mutadai «kab» hai. Kehte hain ke «kabahullah wajhohu» ya'ni Allah ne use ondhe muh gira diya. Aur «kababtahu» ya'ni mein ne use ondha giraya. Imam Bukhari rahemaullah ne kaha Saalih bin Kisan umar mein Zahri se bade the woh Abdullah bin Umar radhi Allaho anhuma se mile hain.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ غُرَيْرٍ الزُّهْرِيُّ ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَهْطًا وَأَنَا جَالِسٌ فِيهِمْ ، قَالَ : فَتَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْهُمْ رَجُلًا لَمْ يُعْطِهِ وَهُوَ أَعْجَبُهُمْ إِلَيَّ ، فَقُمْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَارَرْتُهُ ، فَقُلْتُ : مَا لَكَ عَنْ فُلَانٍ ، وَاللَّهِ إِنِّي لَأَرَاهُ مُؤْمِنًا , قَالَ أَوْ مُسْلِمًا ؟ , قَالَ : فَسَكَتُّ قَلِيلًا ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَعْلَمُ فِيهِ ، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَكَ عَنْ فُلَانٍ ، وَاللَّهِ إِنِّي لَأَرَاهُ مُؤْمِنًا , قَالَ أَوْ مُسْلِمًا ؟ , قَالَ : فَسَكَتُّ قَلِيلًا ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَعْلَمُ فِيهِ ، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَكَ عَنْ فُلَانٍ ، وَاللَّهِ إِنِّي لَأَرَاهُ مُؤْمِنًا قَالَ أَوْ مُسْلِمًا يَعْنِي ؟ ، فَقَالَ : إِنِّي لَأُعْطِي الرَّجُلَ وَغَيْرُهُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْهُ خَشْيَةَ أَنْ يُكَبَّ فِي النَّارِ عَلَى وَجْهِهِ ، وَعَنْ أَبِيهِ ، عَنْ صَالِحٍ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُحَمَّدٍ ، أَنَّهُ قَالَ : سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ بِهَذَا ، فَقَالَ فِي حَدِيثِهِ : فَضَرَبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ فَجَمَعَ بَيْنَ عُنُقِي وَكَتِفِي ، ثُمَّ قَالَ : أَقْبِلْ أَيْ سَعْدُ إِنِّي لَأُعْطِي الرَّجُلَ ، قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ : فَكُبْكِبُوا قُلِبُوا فَكُبُّوا مُكِبًّا ، أَكَبَّ الرَّجُلُ إِذَا كَانَ فِعْلُهُ غَيْرَ وَاقِعٍ عَلَى أَحَدٍ ، فَإِذَا وَقَعَ الْفِعْلُ ، قُلْتَ : كَبَّهُ اللَّهُ لِوَجْهِهِ وَكَبَبْتُهُ أَنَا .