28.
Penalty of Hunting while on Pilgrimage
٢٨-
كتاب جزاء الصيد
3
Chapter: If the Muhrimun saw game and laughed and a non-Muhrim understood, they are allowed to eat the game
٣
باب إِذَا رَأَى الْمُحْرِمُونَ صَيْدًا فَضَحِكُوا فَفَطِنَ الْحَلاَلُ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abāh | Al-Harith ibn Rabi' al-Salami | Companion |
‘abd al-lah bn abī qatādah | Abdullah ibn Abi Qatadah al-Ansari | Trustworthy |
yaḥyá | Yahya ibn Abi Kathir al-Ta'i | Trustworthy and reliable, but he conceals the narrator's name and narrates interrupted chains. |
‘alī bn al-mubārak | Ali ibn al-Mubarak al-Hana'i | Trustworthy |
sa‘īd bn al-rabī‘ | Sa'id ibn al-Rabi' al-Harshi | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أَبَاهُ | الحارث بن ربعي السلمي | صحابي |
عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ | عبد الله بن أبي قتادة الأنصاري | ثقة |
يَحْيَى | يحيى بن أبي كثير الطائي | ثقة ثبت لكنه يدلس ويرسل |
عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ | علي بن المبارك الهنائي | ثقة |
سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ | سعيد بن الربيع الحرشي | ثقة |
Sahih al-Bukhari 1822
Abdullah bin Abu Qatada (رضي الله تعالى عنه) narrated that his father said ‘we proceeded with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) in the year of Al-Hudaibiya and his companions assumed Ihram, but I did not. We were informed that some enemies were at Ghaiqa and so we went on towards them. My companions saw an onager and some of them started laughing among themselves. I looked and saw it. I chased it with my horse and stabbed and caught it. I wanted some help from my companions, but they refused. (I slaughtered it all alone). We all ate from it (its meat). Then I followed Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) lest we should be left behind. At times I urged my horse to run at a galloping speed and at other times at an ordinary slow speed. On the way I met a man from the tribe of Bani Ghifar at midnight. I asked him where he had left Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). The man replied that he had left the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) at a place called Ta'hun and he had the intention of having the midday rest at As-Suqya. So, I followed Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) till I reached him and said, ‘O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), I have been sent by my companions who send you their greetings and compliments and ask for Allah's Mercy and Blessings upon you. They were afraid lest the enemy might intervene between you and them; so please wait for them.’ So, he did. Then I said, ‘O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), we have hunted an onager and have some of it (its meat) left over.’ Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) told his companions to eat the meat although all of them were in a state of Ihram.’
ہم سے سعید بن ربیع نے بیان کیا، کہا ہم سے علی بن مبارک نے بیان کیا، ان سے یحییٰ بن ابی کثیر نے، ان سے عبداللہ بن ابی قتادہ نے، کہا ان سے ان کے باپ نے بیان کیا انہوں نے کہا کہ ہم صلح حدیبیہ کے موقع پر نبی کریم ﷺ کے ساتھ چلے ان کے ساتھیوں نے تو احرام باندھ لیا تھا لیکن ان کا بیان تھا کہ میں نے احرام نہیں باندھا تھا۔ ہمیں غیقہ میں دشمن کے موجود ہونے کی اطلاع ملی اس لیے ہم ان کی تلاش میں ( نبی کریم ﷺ کے حکم کے مطابق ) نکلے پھر میرے ساتھیوں نے گورخر دیکھا اور ایک دوسرے کو دیکھ کر ہنسنے لگے میں نے جو نظر اٹھائی تو اسے دیکھ لیا گھوڑے پر ( سوار ہو کر ) اس پر جھپٹا اور اسے زخمی کر کے ٹھنڈا کر دیا۔ میں نے اپنے ساتھیوں سے کچھ امداد چاہی لیکن انہوں نے انکار کر دیا پھر ہم سب نے اسے کھایا اور اس کے بعد میں رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا ( پہلے ) ہمیں ڈر ہوا کہ کہیں ہم نبی کریم ﷺ سے دور نہ رہ جائیں اس لیے میں کبھی اپنا گھوڑا تیز کر دیتا اور کبھی آہستہ آخر میری ملاقات ایک بنی غفار کے آدمی سے آدھی رات میں ہوئی میں نے پوچھا کہ رسول اللہ ﷺ کہاں ہیں؟ انہوں نے بتایا کہ میں آپ ﷺ سے تعہن نامی جگہ میں الگ ہوا تھا اور آپ ﷺ کا ارادہ یہ تھا کہ دوپہر کو مقام سقیا میں آرام کریں گے پھر جب میں رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا تو میں نے عرض کی یا رسول اللہ! آپ کے اصحاب نے آپ کو سلام کہا ہے اور انہیں ڈر ہے کہ کہیں دشمن آپ کے اور ان کے درمیان حائل نہ ہو جائے اس لیے آپ ان کا انتظار کیجئے چنانچہ آپ نے ایسا ہی کیا، میں نے یہ بھی عرض کی کہ یا رسول اللہ! میں نے ایک گورخر کا شکار کیا اور کچھ بچا ہوا گوشت اب بھی موجود ہے اس پر آپ ﷺ نے اپنے اصحاب سے فرمایا کے کھاؤ حالانکہ وہ سب احرام باندھے ہوئے تھے۔
ham se saeed ban rabi'a ne byan kiya, kaha ham se ali ban mubarak ne byan kiya, un se yahya bin abi kathir ne, un se abdullah bin abi qatada ne, kaha un se un ke baap ne byan kiya unhon ne kaha ke hum sulh hudaibiya ke moqay par nabi-e-kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath chale un ke saathiyo ne to ehram bandh liya tha lekin un ka byan tha ke main ne ehram nahi bandha tha. hamen ghaib me dushman ke mojood hone ki iltla mili iss liye ham un ki talash me (nabi-e-kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke hukm ke mutabiq) nikle phir mere saathiyo ne ghorakhar dekha aur ek doosre ko dekh kar hanse lage main ne jo nazar uthayi to usay dekh liya ghore par (sawar ho kar) us par jhapat and usay zakhmi kar kar thanda kar diya. main ne apne saathiyo se kuch imdad chahi lekin unhone inkaar kar diya phir hum sab ne usay khaya aur us ke baad main rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat me hazir (pehle) hua humen dar hua ke kahin hum nabi-e-kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se door na reh jayein iss liye main kabhi apna ghora tez kar deta aur kabhi aahista aakhir meri mulaqat ek bani ghaffar ke shakhs se adhi raat me hui main ne poocha ke rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) kahan hain? unhone bataya ke main aap (صلى الله عليه وآله وسلم) se tahannam nam ki jagah me alag hua tha aur aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ka irada yeh tha ke dopahar ko maqam saqya me araam karenge phir jab main rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat me hazir hua to main ne arz ki ya rasool allah! aap ke ashab ne aap ko salaam kaha hai aur unhe dar hai ke kahin dushman aap ke aur un ke darmiyan haail na ho jaye iss liye aap un ka intezar kijiye chunanche aap ne aisa hi kiya, main ne yeh bhi arz ki ke ya rasool allah! main ne ek ghorakhar ka shikar kiya aur kuch bacha hua gosht ab bhi mojood hai iss par aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne apne ashab se farmaya ke khao haalanki woh sab ehram bandhe hue the.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ ، أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ ، قَالَ : انْطَلَقْنَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ ، فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ وَلَمْ أُحْرِمْ ، فَأُنْبِئْنَا بِعَدُوٍّ بِغَيْقَةَ فَتَوَجَّهْنَا نَحْوَهُمْ ، فَبَصُرَ أَصْحَابِي بِحِمَارِ وَحْشٍ ، فَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَضْحَكُ إِلَى بَعْضٍ ، فَنَظَرْتُ فَرَأَيْتُهُ ، فَحَمَلْتُ عَلَيْهِ الْفَرَسَ ، فَطَعَنْتُهُ ، فَأَثْبَتُّهُ ، فَاسْتَعَنْتُهُمْ ، فَأَبَوْا أَنْ يُعِينُونِي فَأَكَلْنَا مِنْهُ ، ثُمَّ لَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَخَشِينَا أَنْ نُقْتَطَعَ أَرْفَعُ فَرَسِي شَأْوًا وَأَسِيرُ عَلَيْهِ شَأْوًا ، فَلَقِيتُ رَجُلًا مِنْ بَنِي غِفَارٍ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ ، فَقُلْتُ : أَيْنَ تَرَكْتَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ؟ فَقَالَ : تَرَكْتُهُ بِتَعْهَنَ وَهُوَ قَائِلٌ السُّقْيَا ، فَلَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى أَتَيْتُهُ ، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنَّ أَصْحَابَكَ أَرْسَلُوا يَقْرَءُونَ عَلَيْكَ السَّلَامَ وَرَحْمَةَ اللَّهِ وَبَرَكَاتِهِ ، وَإِنَّهُمْ قَدْ خَشُوا أَنْ يَقْتَطِعَهُمُ الْعَدُوُّ دُونَكَ فَانْظُرْهُمْ ، فَفَعَلَ ، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنَّا اصَّدْنَا حِمَارَ وَحْشٍ وَإِنَّ عِنْدَنَا فَاضِلَةً ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأَصْحَابِهِ : كُلُوا وَهُمْ مُحْرِمُونَ .