34.
Sales and Trade
٣٤-
كتاب البيوع


76
Chapter: Selling of barley for barley

٧٦
باب بَيْعِ الشَّعِيرِ بِالشَّعِيرِ

NameFameRank
wa‘umar Umar ibn al-Khattab al-'Adawi Sahabi
mālik bn awsin Malik ibn Aws An-Nasri He saw the Prophet (pbuh)
ibn shihābin Muhammad ibn Shihab al-Zuhri The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery
mālikun Malik ibn Anas al-Asbahi Head of the meticulous scholars and the greatest of the scrupulous
‘abd al-lah bn yūsuf Abdullah ibn Yusuf al-Kalai Trustworthy, precise, one of the most knowledgeable in Muwatta
الأسمالشهرةالرتبة
وَعُمَرُ عمر بن الخطاب العدوي صحابي
مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ مالك بن أوس النصري له رؤية
ابْنِ شِهَابٍ محمد بن شهاب الزهري الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانه
مَالِكٌ مالك بن أنس الأصبحي رأس المتقنين وكبير المتثبتين
عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ عبد الله بن يوسف الكلاعي ثقة متقن من أثبت الناس في الموطأ

Sahih al-Bukhari 2174

Ibn Shihab narrated that Malik bin Aus (رضي الله تعالى عنه) said, ‘I needed change for one-hundred Dinars. Talha bin 'Ubaidullah (رضي الله تعالى عنه) called me, and we discussed the matter, and he agreed to change (my Dinars). He took the gold pieces in his hands and fidgeted with them, and then said, ‘wait till my storekeeper comes from the forest.’ Umar (رضي الله تعالى عنه) was listening to that and said, ‘by Allah, you should not separate from Talha (رضي الله تعالى عنه) till you get the money from him, for Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, 'the selling of gold for gold is Riba (usury) except if the exchange is from hand to hand and equal in amount, and similarly, the selling of wheat for wheat is Riba (usury) unless it is from hand to hand and equal in amount, and the selling of barley for barley is usury unless it is from hand to hand and equal in amount, and dates for dates, is usury unless it is from hand to hand and equal in amount.’

ہم سے عبداللہ بن یوسف نے بیان کیا، کہا کہ ہم کو امام مالک نے خبر دی، انہیں ابن شہاب نے، اور انہیں مالک بن اوس رضی اللہ عنہ نے خبر دی کہ انہیں سو اشرفیاں بدلنی تھیں۔ ( انہوں نے بیان کیا کہ ) پھر مجھے طلحہ بن عبیداللہ رضی اللہ عنہما نے بلایا۔ اور ہم نے ( اپنے معاملہ کی ) بات چیت کی۔ اور ان سے میرا معاملہ طے ہو گیا۔ وہ سونے ( اشرفیوں ) کو اپنے ہاتھ میں لے کر الٹنے پلٹنے لگے اور کہنے لگے کہ ذرا میرے خزانچی کو غابہ سے آ لینے دو۔ عمر رضی اللہ عنہ بھی ہماری باتیں سن رہے تھے، آپ نے فرمایا: اللہ کی قسم! جب تک تم طلحہ سے روپیہ لے نہ لو، ان سے جدا نہ ہونا کیونکہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ہے کہ سونا سونے کے بدلہ میں اگر نقد نہ ہو تو سود ہو جاتا ہے۔ گیہوں، گیہوں کے بدلے میں اگر نقد نہ ہو تو سود ہو جاتا ہے۔ جَو، جَو کے بدلہ میں اگر نقد نہ ہو تو سود ہو جاتا ہے اور کھجور، کھجور کے بدلہ میں اگر نقد نہ ہو تو سود ہو جاتی ہے۔

ham se Abdullah bin Yusuf ne byan kiya, kaha ke hum ko Imam Malik ne khabar di, unhein Ibn Shihab ne, aur unhein Malik bin Aus (رضي الله تعالى عنه) ne khabar di ke unhein so ashrafiyaan badalni theen. (Unho ne byan kiya ke) phir mujhe Talha bin Ubaidullah ( (رضي الله تعالى عنه) a ne bulaya. Aur hum ne (apne muamle ka) baat cheet ki. Aur unse mera muamla tay ho gaya. Woh sone (ashrafiyon) ko apne haath mein le kar ultne palatne lage aur kehne lage ke zara mere khazanchi ko ghaiba se aa lene do. Umar (رضي الله تعالى عنه) bhi hamari baatein sun rahe the, aap ne farmaya: Allah ki qasam! Jab tak tum Talha se rupiya le na lo, un se juda na hona kyunke Rasool Allah صلى الله عليه وسلم ne farmaya hai ke sona sone ke badle mein agar naqad na ho to sod ho jata hai. Gehoon, gehoon ke badle mein agar naqad na ho to sod ho jata hai. Jo, jo ke badle mein agar naqad na ho to sod ho jata hai aur khajoor, khajoor ke badle mein agar naqad na ho to sod ho jati hai.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ أَخْبَرَهُ : أَنَّهُ الْتَمَسَ صَرْفًا بِمِائَةِ دِينَارٍ ، فَدَعَانِي طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ فَتَرَاوَضْنَا حَتَّى اصْطَرَفَ مِنِّي ، فَأَخَذَ الذَّهَبَ يُقَلِّبُهَا فِي يَدِهِ ، ثُمَّ قَالَ : حَتَّى يَأْتِيَ خَازِنِي مِنَ الْغَابَةِ ، وَعُمَرُ يَسْمَعُ ذَلِكَ ، فَقَالَ : وَاللَّهِ لَا تُفَارِقُهُ حَتَّى تَأْخُذَ مِنْهُ ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ ، وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ ، وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ ، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلَّا هَاءَ وَهَاءَ .