51.
Gifts
٥١-
كتاب الهبة وفضلها والتحريض عليها


35
Chapter: The superiority of the Maniha

٣٥
باب فَضْلِ الْمَنِيحَةِ

Sahih al-Bukhari 2633

Narrated Abu Sa`id: A bedouin came to the Prophet and asked him about emigration. The Prophet said to him, May Allah be merciful to you. The matter of emigration is difficult. Have you got some camels? He replied in the affirmative. The Prophet asked him, Do you pay their Zakat? He replied in the affirmative. He asked, Do you lend them so that their milk may be utilized by others? The bedouin said, Yes. The Prophet asked, Do you milk them on the day off watering them? He replied, Yes. The Prophet said, Do good deeds beyond the merchants (or the sea) and Allah will never disregard any of your deeds. (See Hadith No. 260, Vol. 5)

حضرت ابو سعید خدری  ؓ سے روایت ہے، انھوں نے کہا: ایک دیہاتی نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور اس نے ہجرت کے متعلق سوال کیا۔ آپ نے فرمایا: ’’تیرا بھلا ہو!ہجرت کا معاملہ بہت کٹھن ہے۔ یہ بتاؤتمھارے پاس اونٹ ہیں؟‘‘ اس نے کہا: ہاں۔ آپ نے پوچھا: ’’ان کی زکاۃ دیتے ہو؟‘‘ اس نے ہاں میں جواب دیا۔ آپ نے پھر پوچھا: ’’ان میں سے کچھ عطیہ بھی دیتے ہو؟‘‘ اس نے کہا: جی ہاں۔ پھر آپ نےدریافت کیا: ’’ کیا پانی پلانے کے دن جب گھاٹ پر لے جاتے ہو تو دودھ دوہ کر تقسیم کرتے ہو؟‘‘ اس نے کہا: ہاں۔ پھر آپ نے فرمایا: ’’جب تیرا یہ حال ہے تو پھر تو شہروں اور بستیوں (اپنے علاقے) میں رہ کر عمل کرتا رہ۔ اللہ تعالیٰ تیری نیکی میں کوئی کمی نہیں فرمائے گا۔‘‘

Hazrat Abu Saeed Khudri (radiyallahu anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha: Ek dehati Nabi (sallallahu alaihi wasallam) ki khidmat mein hazir hua aur us ne hijrat ke mutalliq sawal kiya. Aap ne farmaya: ''Tera bhala ho! Hijrat ka muamla boht kathan hai. Ye batao tumhare paas oont hain?'' Us ne kaha: Han. Aap ne pucha: ''In ki zakat dete ho?'' Us ne han mein jawab diya. Aap ne phir pucha: ''In mein se kuch atiya bhi dete ho?'' Us ne kaha: Ji han. Phir Aap ne daryaft kiya: ''Kya pani pilane ke din jab ghaat par le jate ho to doodh doh kar taqseem karte ho?'' Us ne kaha: Han. Phir Aap ne farmaya: ''Jab tera ye haal hai to phir tu shehron aur bastiyon (apne ilaqe) mein reh kar amal karta reh. Allah Ta'ala teri naiki mein koi kami nahi farmaye ga.' '

وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ : حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنِي أَبُو سَعِيدٍ ، قَالَ : جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَسَأَلَهُ عَنِ الْهِجْرَةِ ؟ فَقَالَ : وَيْحَكَ ، إِنَّ الْهِجْرَةَ شَأْنُهَا شَدِيدٌ ، فَهَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ ؟ قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : فَتُعْطِي صَدَقَتَهَا ؟ قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : فَهَلْ تَمْنَحُ مِنْهَا شَيْئًا ؟ قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : فَتَحْلُبُهَا يَوْمَ وِرْدِهَا ؟ قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : فَاعْمَلْ مِنْ وَرَاءِ الْبِحَارِ ، فَإِنَّ اللَّهَ لَنْ يَتِرَكَ مِنْ عَمَلِكَ شَيْئًا .