52.
Witnesses
٥٢-
كتاب الشهادات
22
Chapter: The taking of an oath after the Asr prayer
٢٢
باب الْيَمِينِ بَعْدَ الْعَصْرِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abī hurayrah | Abu Hurairah al-Dausi | Companion |
abī ṣāliḥin | Abu Salih As-Samman | Trustworthy, Established |
al-‘mash | Sulayman ibn Mihran al-A'mash | Trustworthy Hadith Scholar |
jarīr bn ‘abd al-ḥamīd | Jarir ibn 'Abd al-Hamid al-Dabbi | Trustworthy |
‘alī bn ‘abd al-lah | Ali ibn al-Madini | Trustworthy, Imam, most knowledgeable of his time in Hadith and its sciences |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أَبِي هُرَيْرَةَ | أبو هريرة الدوسي | صحابي |
أَبِي صَالِحٍ | أبو صالح السمان | ثقة ثبت |
الْأَعْمَشِ | سليمان بن مهران الأعمش | ثقة حافظ |
جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ | جرير بن عبد الحميد الضبي | ثقة |
عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ | علي بن المديني | ثقة ثبت إمام أعلم أهل عصره بالحديث وعلله |
Sahih al-Bukhari 2672
Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘there are three persons whom Allah will neither talk to nor look at, nor purify from (the sins), and they will have a painful punishment. They are, (i) a man possessed superfluous water on a way, and he withheld it from the travelers, (ii) a man who gives a pledge of allegiance to a Muslim ruler and gives it only for worldly gains. If the ruler gives him what he wants, he remains obedient to it, otherwise he does not abide by it, and (iii) a man bargains with another man after the Asr prayer and the latter takes a false oath in the Name of Allah claiming that he has been offered so much for the thing and the former (believes him and) buys it.’
ہم سے علی بن عبداللہ نے بیان کیا، کہا ہم سے جریر بن عبدالحمید نے بیان کیا اعمش سے، ان سے ابوصالح نے اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ”تین طرح کے لوگ ایسے ہیں کہ اللہ تعالیٰ ان سے بات بھی نہ کرے گا نہ ان کی طرف نظر اٹھا کر دیکھے گا اور نہ انہیں پاک کرے گا بلکہ انہیں سخت درد ناک عذاب ہو گا۔ ایک وہ شخص جو سفر میں ضرورت سے زیادہ پانی لے جا رہا ہے اور کسی مسافر کو ( جسے پانی کی ضرورت ہو ) نہ دے۔ دوسرا وہ شخص جو کسی ( خلیفۃ المسلمین ) سے بیعت کرے اور صرف دنیا کے لیے بیعت کرے کہ جس سے اس نے بیعت کی اگر وہ اس کا مقصد پورا کر دے تو یہ بھی وفاداری سے کام لے، ورنہ اس کے ساتھ بیعت و عہد کے خلاف کرے۔ تیسرا وہ شخص جو کسی سے عصر کے بعد کسی سامان کا بھاؤ کرے اور اللہ کی قسم کھا لے کہ اسے اس کا اتنا اتنا روپیہ مل رہا تھا اور خریدار اس سامان کو ( اس کی قسم کی وجہ سے ) لے لے۔ حالانکہ وہ جھوٹا ہے۔“
Hum se Ali bin Abdullah ne bayan kiya, kaha hum se Jarir bin Abdulhamid ne bayan kiya A'amash se, un se Abusaleh ne aur un se Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) ne bayan kiya ke Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ne farmaya "Teen tarah ke log aise hain ke Allah Ta'ala un se baat bhi na kare ga na un ki taraf nazar utha kar dekhe ga aur na unhein paak kare ga balkay unhein sakht dardnaak azaab hoga. Ek woh shakhs jo safar mein zaroorat se zyada paani le ja raha hai aur kisi musafir ko (jise paani ki zaroorat ho) na de. Dusra woh shakhs jo kisi (Khalifatul Muslimeen) se bay'at kare aur sirf duniya ke liye bay'at kare ke jis se us ne bay'at ki agar woh us ka maqsad pura kar de to yeh bhi wafa dari se kaam le, warna us ke saath bay'at wa ahad ke khilaaf kare. Teesra woh shakhs jo kisi se 'Asr ke baad kisi samaan ka bhaao kare aur Allah ki qasam kha le ke ise us ka itna itna rupiya mil raha tha aur khareedar us samaan ko (us ki qasam ki wajah se) le le. Halanki woh jhoota hai."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ثَلَاثَةٌ لَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ : رَجُلٌ عَلَى فَضْلِ مَاءٍ بِطَرِيقٍ يَمْنَعُ مِنْهُ ابْنَ السَّبِيلِ ، وَرَجُلٌ بَايَعَ رَجُلًا لَا يُبَايِعُهُ إِلَّا لِلدُّنْيَا فَإِنْ أَعْطَاهُ مَا يُرِيدُ وَفَى لَهُ وَإِلَّا لَمْ يَفِ لَهُ ، وَرَجُلٌ سَاوَمَ رَجُلًا بِسِلْعَةٍ بَعْدَ الْعَصْرِ فَحَلَفَ بِاللَّهِ لَقَدْ أَعْطَى بِهَا كَذَا وَكَذَا فَأَخَذَهَا .