56.
Fighting for the Cause of Allah (Jihaad)
٥٦-
كتاب الجهاد والسير


123
Chapter: Providing oneself with food

١٢٣
باب حَمْلِ الزَّادِ فِي الْغَزْوِ

Sahih al-Bukhari 2979

Narrated Asma: I prepared the journey-food for Allah's Apostle in Abu Bakr's house when he intended to emigrate to Medina. I could not find anything to tie the food-container and the water skin with. So, I said to Abu Bakr, By Allah, I do not find anything to tie (these things) with except my waist belt. He said, Cut it into two pieces and tie the water-skin with one piece and the food-container with the other (the subnarrator added, She did accordingly and that was the reason for calling her Dhatun-Nitaqain (i.e. twobelted woman)).

ہم سے عبید بن اسماعیل نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے ابواسامہ نے بیان کیا، ان سے ہشام نے بیان کیا کہ مجھے میرے والد نے خبر دی، نیز مجھ سے فاطمہ نے بھی بیان کیا، اور ان سے اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ جب رسول اللہ ﷺ نے مدینہ کی ہجرت کا ارادہ کیا تو میں نے ( والد ماجد سیدنا ) ابوبکر رضی اللہ عنہ کے گھر آپ کے لیے سفر کا ناشتہ تیار کیا تھا۔ انہوں نے بیان کیا کہ جب آپ کے ناشتے اور پانی کو باندھنے کے لیے کوئی چیز نہیں ملی، تو میں نے ابوبکر رضی اللہ عنہ سے کہا کہ بجز میرے کمر بند کے اور کوئی چیز اسے باندھنے کے لیے نہیں ہے۔ تو انہوں نے فرمایا کہ پھر اسی کے دو ٹکڑے کر لو۔ ایک سے ناشتہ باندھ دینا اور دوسرے سے پانی، چنانچہ اس نے ایسا ہی کیا، اور اسی وجہ سے میرا نام ”ذات النطاقین“ ( دو کمر بندوں والی ) پڑ گیا۔

Hum se Ubaid bin Ismaeel ne bayan kiya, unhon ne kaha hum se Abu Usamah ne bayan kiya, un se Hasham ne bayan kiya ke mujhe mere walid ne khabar di, neez mujh se Fatimah ne bhi bayan kiya, aur un se Asma bint Abi Bakr ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne bayan kiya ke jab Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Madinah ki hijrat ka irada kiya to main ne (walid Majid Sayyiduna) Abu Bakr Radi Allahu Anh ke ghar aap ke liye safar ka nashta tayyar kiya tha. Unhon ne bayan kiya ke jab aap ke nashte aur paani ko bandhne ke liye koi cheez nahi mili, to main ne Abu Bakr Radi Allahu Anh se kaha ke bajuz mere kamar band ke aur koi cheez usay bandhne ke liye nahi hai. To unhon ne farmaya ke phir usi ke do tukde kar lo. Ek se nashta bandh dena aur doosre se paani, chananche is ne aisa hi kiya, aur isi wajah se mera naam "Zat al-Nataqayn" (do kamar bandon wali) pad gaya.

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ هِشَامٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي أَبِي ، وَحَدَّثَتْنِي أَيْضًا فَاطِمَةُ ، عَنْ أَسْمَاءَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، قَالَتْ : صَنَعْتُ سُفْرَةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَيْتِ أَبِي بَكْرٍ حِينَ أَرَادَ أَنْ يُهَاجِرَ إِلَى الْمَدِينَةِ ، قَالَتْ : فَلَمْ نَجِدْ لِسُفْرَتِهِ وَلَا لِسِقَائِهِ مَا نَرْبِطُهُمَا بِهِ ، فَقُلْتُ لِأَبِي بَكْرٍ : وَاللَّهِ مَا أَجِدُ شَيْئًا أَرْبِطُ بِهِ إِلَّا نِطَاقِي ، قَالَ : فَشُقِّيهِ بِاثْنَيْنِ فَارْبِطِيهِ بِوَاحِدٍ السِّقَاءَ وَبِالْآخَرِ السُّفْرَةَ فَفَعَلْتُ ، فَلِذَلِكَ سُمِّيَتْ ذَاتَ النِّطَاقَيْنِ .