65.
Prophetic Commentary on the Qur'an (Tafseer of the Prophet (pbuh))
٦٥-
كتاب التفسير


5
The Statement of Allah the Most High: "Say (O Muḥammad pbuh): 'Shall We tell you the greatest losers in respect of (their) deeds?" (V.18:103)

٥
باب قَوْلِهِ ‏{‏قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالأَخْسَرِينَ أَعْمَالاً‏}‏

Sahih al-Bukhari 4727

Narrated Sa`id bin Jubair: I said to Ibn `Abbas, Nauf-al-Bakali claims that Moses of Bani Israel was not Moses, the companion of Al-Khadir. Ibn `Abbas said, Allah's enemy tells a lie! Ubai bin Ka`b narrated to us that Allah's Messenger said, 'Moses got up to deliver a sermon before Bani Israel and he was asked, 'Who is the most learned person among the people?' Moses replied, 'I (am the most learned).' Allah then admonished Moses for he did not ascribe all knowledge to Allah only (Then) came the Divine Inspiration:-- 'Yes, one of Our slaves at the junction of the two seas is more learned than you.' Moses said, 'O my Lord ! How can meet him?' Allah said, 'Take a fish in a basket and wherever the fish is lost, follow it (you will find him at that place). So Moses set out along with his attendant Yusha` bin Noon, and they carried with them a fish till they reached a rock and rested there. Moses put his head down and slept. (Sufyan, a sub-narrator said that somebody other than `Amr said) 'At the rock there was a water spring called 'Al-Hayat' and none came in touch with its water but became alive. So some of the water of that spring fell over that fish, so it moved and slipped out of the basket and entered the sea. When Moses woke up, he asked his attendant, 'Bring our early meal' (18.62). The narrator added: Moses did not suffer from fatigue except after he had passed the place he had been ordered to observe. His attendant Yusha` bin Noon said to him, 'Do you remember (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the fish ...' (18.63) The narrator added: So they came back, retracing their steps and then they found in the sea, the way of the fish looking like a tunnel. So there was an astonishing event for his attendant, and there was tunnel for the fish. When they reached the rock, they found a man covered with a garment. Moses greeted him. The man said astonishingly, 'Is there any such greeting in your land?' Moses said, 'I am Moses.' The man said, 'Moses of Bani Israel?' Moses said, 'Yes,' and added, 'may I follow you so that you teach me something of the Knowledge which you have been taught?' (18.66). Al-Khadir said to him, 'O Moses! You have something of Allah's knowledge which Allah has taught you and which I do not know; and I have something of Allah's knowledge which Allah has taught me and which you do not know.' Moses said, 'But I will follow you.' Al-Khadir said, 'Then if you follow me, ask me no question about anything until I myself speak to you concerning it.' (18.70). After that both of them proceeded along the seashore. There passed by them a boat whose crew recognized Al-Khadir and received them on board free of charge. So they both got on board. A sparrow came and sat on the edge of the boat and dipped its beak unto the sea. Al-Khadir said to Moses. 'My knowledge and your knowledge and all the creation's knowledge compared to Allah's knowledge is not more than the water taken by this sparrow's beak.' Then Moses was startled by Al-Khadir's action of taking an adze and scuttling the boat with it. Moses said to him, 'These people gave us a free lift, but you intentionally scuttled their boat so as to drown them. Surely you have...' (18.71) Then they both proceeded and found a boy playing with other boys. Al-Khadir took hold of him by the head and cut it off. Moses said to him, 'Have you killed an innocent soul who has killed nobody? Surely you have done an illegal thing! ' (18.74) He said, Didn't I tell you that you will not be able to have patient with me up to ..but they refused to entertain them as their guests. There they found a wall therein at the point of collapsing.' (18.75-77) Al-Khadir moved his hand thus and set it upright (repaired it). Moses said to him, 'When we entered this town, they neither gave us hospitality nor fed us; if you had wished, you could have taken wages for it,' Al- Khadir said, 'This is the parting between you and me I will tell you the interpretation of (those things) about which you were unable to hold patience.'...(18.78) Allah's Messenger said, 'We wished that Moses could have been more patient so that He (Allah) could have described to us more about their story.' Ibn `Abbas used to recite:-- 'And in front (ahead) of them there was a king who used to seize every (serviceable) boat by force. (18.79) ...and as for the boy he was a disbeliever.

حضرت سعید بن جبیر ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ میں نے حضرت ابن عباس ؓ سے عرض کی: نوف بکالی کہتا کہ حضرت موسٰی ؑ جو بنی اسرائیل کے رسول تھے وہ موسٰی نہیں تھے جو حضرت خضر ؑ سے ملے تھے۔ حضرت ابن عباس ؓ نے فرمایا: اللہ کے دشمن نے غلط بات کہی ہے۔ ہم سے حضرت ابی بن کعب ؓ نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: "ایک دن حضرت موسٰی ؑ بنی اسرائیل کو وعظ کرنے کے لیے کھڑے ہوئے تو ان سے پوچھا گیا: سب سے بڑا عالم کون ہے؟ حضرت موسیٰ ؑ نے فرمایا: میں ہوں۔ اللہ تعالٰی نے اس پر عتاب کیا کیونکہ انہوں نے علم کی نسبت اللہ کی طرف نہیں کی تھی۔ اور اللہ نے ان کی طرف وحی بھیجی کہ میرے بندوں میں سے ایک بندہ دو دریاؤں کے سنگم پر رہتا ہے وہ تم سے زیادہ علم رکھتا ہے۔ حضرت موسٰی ؑ نے عرض کی: اے میرے رب! ان تک پہنچنے کا کیا طریقہ ہو گا؟ اللہ تعالٰی نے فرمایا: ایک مچھلی زنبیل میں ساتھ لے لو، پھر وہ مچھلی جہاں گم ہو جائے وہیں انہیں تلاش کرو۔ الغرض موسیٰ ؑ نکل پڑے اور آپ کے ساتھ آپ کے رفیق سفر یوشع بن نون بھی تھے۔ مچھلی ان کے پاس تھی۔ جب وہ چٹان تک پہنچے تو وہاں ٹھہر گئے۔ حضرت موسٰی ؑ اپنا سر وہیں رکھ کر سو گئے ۔۔ سفیان نے عمرو کی روایت کے علاوہ دوسری روایت کے حوالے سے بیان کیا کہ اس چٹان کی جڑ میں ایک چشمہ تھا جسے "حیات" کہا جاتا تھا، جس چیز پر بھی اس کا پانی پڑتا وہ زندہ ہو جاتی تھی ۔ اس مچھلی پر اس کا پانی پڑا تو اس کے اندر حرکت پیدا ہو گئی اور وہ زنبیل سے نکل کر دریا میں چلی گئی۔ حضرت موسیٰ ؑ جب بیدار ہوئے تو "انہوں نے اپنے ساتھی سے فرمایا ہمارا ناشتہ لاؤ ۔۔" اس سفر کے دوران میں حضرت موسیٰ ؑ کو سفر کی تھکاوٹ کا کوئی احساس نہ ہوا۔ جب مقررہ جگہ سے آگے بڑھے تو تھکاوٹ محسوس کی، تاہم ان کے رفیق سفر یوشع بن نون نے عرض کی: "آپ نے دیکھا جب ہم چٹان کے نیچے بیٹھے ہوئے تھے تو میں مچھلی کے متعلق آپ کو آگاہ کرنا بھول گیا ۔۔" پھر وہ دونوں الٹے پاؤں واپس آئے، دیکھا کہ جہاں مچھلی پانی میں گری تھی وہاں اس کے گزرنے کی جگہ پر طاق کی سی صورت بنی ہوئی تھی۔ مچھلی تو پانی میں چلی گئی تھی لیکن یوشع بن نون کو اس طرح پانی کے رک جانے پر تعجب تھا۔ جب وہ چٹان کے پاس پہنچے تو وہاں ایک بزرگ کو کپڑے میں لپٹا ہوا پایا۔ حضرت موسٰی ؑ نے اسے سلام کیا تو انہوں نے فرمایا: تمہاری زمین میں سلام کہاں سے آ گیا؟ فرمایا: میں موسٰی ہوں۔ انہوں نے دریافت کیا: بنی اسرائیل کے موسیٰ؟ فرمایا: جی ہاں۔ حضرت موسٰی ؑ نے ان سے مزید کہا: کیا میں آپ کے ساتھ رہ سکتا ہوں تاکہ علم ہدایت جو آپ کو دیا گیا ہے وہ آپ مجھے بھی سکھا دیں؟ حضرت خضر ؑ نے کہا: اے موسیٰ! آپ کو اللہ کی طرف سے ایسا علم حاصل ہے جو میں نہیں جانتا اور اسی طرح اللہ کی طرف سے مجھے ایسا علم حاصل ہے جو آپ نہیں جانتے۔ حضرت موسیٰ ؑ نے فرمایا: میں آپ کے ساتھ رہوں گا۔ حضرت خضر ؑ نے فرمایا: "اگر آپ نے میرے ساتھ رہنا ہی ہے تو پھر مجھ سے کسی چیز کے متعلق مت پوچھیں حتی کہ میں خود آپ کو بتانا شروع کروں۔" چنانچہ دونوں حضرات دریا کے کنارے کنارے روانہ ہوئے۔ ان کے قریب سے ایک کشتی گزری تو حضرت خضر ؑ کو کشتی والوں نے پہچان لیا اور اپنی کشتی میں انہیں بغیر کرائے کے سوار کر لیا۔ وہ دونوں کشتی میں سوار ہو گئے۔ اس دوران میں ایک چڑیا کشتی کے کنارے پر آ بیٹھی اور اس نے اپنی چونچ کو دریا میں ڈالا تو حضرت خضر ؑ نے موسٰی ؑ سے فرمایا: میرا، تمہارا اور دیگر تمام مخلوق کا علم اللہ کے علم کے مقابلے میں اس سے زیادہ نہیں جتنا اس چڑیا نے اپنی چونچ میں دریا کا پانی لیا ہے۔ پھر یکدم حضرت خضر ؑ نے تیشہ اٹھایا اور کشتی کو توڑ دیا۔ حضرت موسیٰ ؑ ان کی طرف متوجہ ہوئے اور فرمایا: ان لوگوں نے کرائے کے بغیر ہمیں اپنی کشتی میں سوار کیا اور آپ نے بدلے میں یہ دیا کہ ان کی کشتی کو توڑ ڈالا تاکہ اس میں سوار تمام مسافر پانی میں ڈوب مریں۔ یقینا آپ نے انتہائی (نامناسب) کام کیا ہے۔ پھر وہ دونوں آگے بڑھے تو دیکھا کہ ایک بچہ جو دوسرے بچوں کے ساتھ کھیل رہا تھا، حضرت خضر ؑ نے اس کا سر پکڑا اور اسے جسم سے الگ کر دیا۔ اس پر حضرت موسیٰ ؑ بول پڑے: "آپ نے بلا کسی خون و بدلہ کے ایک معصوم بچے کی جان لے لی۔ یہ تو بہت نازیبا حرکت ہے۔ خضر نے کہا: میں نے آپ سے پہلے نہیں کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ رہ کر صبر نہیں کر سکیں گے ۔۔" اس بستی والوں نے ان کی میزبانی سے انکار کر دیا۔ پھر اس بستی میں انہیں ایک دیوار دکھائی دی جو بس گرنے ہی والی تھی۔" حضرت خضر ؑ نے اس پر اپنا ہاتھ پھیرا اور اسے سیدھا کر دیا۔ حضرت موسیٰ ؑ نے فرمایا: ہم اس بستی میں آئے تو انہوں نے ہماری میزبانی سے انکار کر دیا اور ہمیں کھانا بھی نہیں دیا "اگر آپ چاہتے تو اس کے بدلے میں اجرت لے سکتے تھے۔ حضرت خضر نے فرمایا: یہ میرے اور آپ کے درمیان جدائی کا وقت ہے۔ میں عنقریب آپ کو ان کاموں کی وجہ سے آگاہ کر دوں گا جن پر آپ نے صبر نہیں کیا۔" اس کے بعد رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: "کاش! موسٰی ؑ نے صبر کیا ہوتا تو ہمیں اس سلسلے سے متعلق مزید واقعات بیان کیے جاتے۔" راوی نے کہا: حضرت ابن عباس ؓ یوں پڑھا کرتے تھے: وكان امامهم ملك ياخذ كل سفينة صالحة غصبا۔ اور یہ بھی پڑھا کرتے تھے: وا الغلام فكان كافرا ۔۔۔

Hazrat Saeed bin Jubair (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke main ne Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) se arz ki: Nauf Bikali kehta ke Hazrat Musa (Alaihis Salam) jo Bani Israel ke Rasool thay woh Musa nahi thay jo Hazrat Khizar (Alaihis Salam) se mile thay. Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) ne farmaya: Allah ke dushman ne ghalat baat kahi hai. Hum se Hazrat Ubayy bin Ka'b (Radi Allahu Anhu) ne bayan kiya ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: \"Ek din Hazrat Musa (Alaihis Salam) Bani Israel ko wa'iz karne ke liye kharay hue to un se poocha gaya: Sab se bara aalim kon hai? Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: Main hoon. Allah Tala ne is par itab kiya kyunke unhon ne ilm ki nisbat Allah ki taraf nahi ki thi. Aur Allah ne in ki taraf wahi bheji ke mere bandon mein se ek banda do daryaon ke sangam par rehta hai woh tum se zyada ilm rakhta hai. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne arz ki: Ae mere Rabb! In tak pohanchne ka kya tareeqa ho ga? Allah Tala ne farmaya: Ek machli zanbeel mein sath le lo, phir woh machli jahan gum ho jaye wahin unhein talash karo. Al-gharaz Musa (Alaihis Salam) nikal pare aur aap ke sath aap ke rafeeq-e-safar Yoosha bin Noon bhi thay. Machli un ke paas thi. Jab woh chattan tak pohanche to wahan thehar gaye. Hazrat Musa (Alaihis Salam) apna sar wahin rakh kar so gaye.. Sufyan ne Amr ki riwayat ke alawah doosri riwayat ke hawale se bayan kiya ke is chattan ki jarr mein ek chashma tha jisay \"Hayat\" kaha jata tha, jis cheez par bhi is ka pani parta woh zinda ho jati thi. Is machli par is ka pani para to is ke andar harakat paida ho gayi aur woh zanbeel se nikal kar darya mein chali gayi. Hazrat Musa (Alaihis Salam) jab bidaar hue to \"unhon ne apne sathi se farmaya hamara nashta lao..\" Is safar ke dauran mein Hazrat Musa (Alaihis Salam) ko safar ki thakawat ka koi ehsas na hua. Jab muqarrara jagah se aage barhe to thakawat mehsoos ki, taham in ke rafeeq-e-safar Yoosha bin Noon ne arz ki: \"Aap ne dekha jab hum chattan ke neeche baithe hue thay to main machli ke mutaliq aap ko aagah karna bhool gaya..\" Phir woh dono ulte paon wapas aaye, dekha ke jahan machli pani mein giri thi wahan is ke guzarne ki jagah par taaq ki si soorat bani hui thi. Machli to pani mein chali gayi thi lekin Yoosha bin Noon ko is tarah pani ke ruk jaane par tajjub tha. Jab woh chattan ke paas pohanche to wahan ek buzurg ko kapre mein lipta hua paya. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne isay salam kiya to unhon ne farmaya: Tumhari zameen mein salam kahan se aa gaya? Farmaya: Main Musa hoon. Unhon ne daryaft kiya: Bani Israel ke Musa? Farmaya: Ji haan. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne un se mazeed kaha: Kya main aap ke sath reh sakta hoon taake ilm-e-hidayat jo aap ko diya gaya hai woh aap mujhe bhi sikha den? Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne kaha: Ae Musa! Aap ko Allah ki taraf se aisa ilm hasil hai jo main nahi janta aur isi tarah Allah ki taraf se mujhe aisa ilm hasil hai jo aap nahi jante. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: Main aap ke sath rahoon ga. Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne farmaya: \"Agar aap ne mere sath rehna hi hai to phir mujh se kisi cheez ke mutaliq mat poochen hatta ke main khud aap ko batana shuru karoon.\" Chunanchay dono hazrat darya ke kinare kinare rawanah hue. In ke qareeb se ek kishti guzri to Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ko kishti walon ne pehchan liya aur apni kishti mein unhein baghair kiraye ke sawar kar liya. Woh dono kishti mein sawar ho gaye. Is dauran mein ek chidiya kishti ke kinare par aa baithi aur us ne apni chonch ko darya mein dala to Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne Musa (Alaihis Salam) se farmaya: Mera, tumhara aur digar tamam makhlooq ka ilm Allah ke ilm ke muqable mein is se zyada nahi jitna is chidiya ne apni chonch mein darya ka pani liya hai. Phir yakdam Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne tesha uthaya aur kishti ko tor diya. Hazrat Musa (Alaihis Salam) in ki taraf mutawajjo hue aur farmaya: In logon ne kiraye ke baghair humein apni kishti mein sawar kiya aur aap ne badle mein yeh diya ke in ki kishti ko tor dala taake is mein sawar tamam musafir pani mein doob maren. Yaqeenan aap ne intihaayi (na-munasib) kaam kiya hai. Phir woh dono aage barhe to dekha ke ek bacha jo doosre bachon ke sath khel raha tha, Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne is ka sar pakra aur isay jism se alag kar diya. Is par Hazrat Musa (Alaihis Salam) bol pare: \"Aap ne bila kisi khoon-o-badla ke ek masoom bache ki jaan le li. Yeh to bohat nazeeba harakat hai. Khizar ne kaha: Main ne aap se pehle nahi kaha tha ke aap mere sath reh kar sabr nahi kar saken ge..\" Is basti walon ne in ki mezbani se inkar kar diya. Phir is basti mein unhein ek deewar dikhayi di jo bas girne hi wali thi.\" Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne is par apna hath phera aur isay seedha kar diya. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: Hum is basti mein aaye to unhon ne hamari mezbani se inkar kar diya aur humein khana bhi nahi diya \"agar aap chahte to is ke badle mein ujrat le sakte thay. Hazrat Khizar ne farmaya: Yeh mere aur aap ke darmiyan judayi ka waqt hai. Main anqareeb aap ko in kaamon ki wajah se aagah kar doon ga jin par aap ne sabr nahi kiya.\" Is ke baad Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: \"Kaash! Musa (Alaihis Salam) ne sabr kiya hota to humein is silsile se mutaliq mazeed waqiyat bayan kiye jate.\" Rawi ne kaha: Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) yun parha karte thay: Wa kaana amamahum malikun ya'khuzu kulla safeenatin saalihatin ghasban. Aur yeh bhi parha karte thay: Wa ammal ghulamu fakaana kafiran..."

حَدَّثَنِي قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ : قُلْتُ لِابْنِ عَبَّاسٍ : إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّيَ زْعُمُ أَنَّ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ بِمُوسَى الْخَضِرِ ، فَقَالَ : كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ : قَامَ مُوسَى خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ ، فَقِيلَ لَهُ : أَيُّ النَّاسِ أَعْلَمُ ؟ قَالَ : أَنَا ، فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ ، وَأَوْحَى إِلَيْهِ ، بَلَى عَبْدٌ مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ ، قَالَ : أَيْ رَبِّ كَيْفَ السَّبِيلُ إِلَيْهِ ؟ قَالَ : تَأْخُذُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ ، فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَاتَّبِعْهُ ، قَالَ : فَخَرَجَ مُوسَى وَمَعَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ وَمَعَهُمَا الْحُوتُ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ ، فَنَزَلَا عِنْدَهَا ، قَالَ : فَوَضَعَ مُوسَى رَأْسَهُ فَنَامَ ، قَالَ سُفْيَانُ : وَفِي حَدِيثِ غَيْرِ عَمْرٍو ، قَالَ : وَفِي أَصْلِ الصَّخْرَةِ عَيْنٌ يُقَالُ لَهَا الْحَيَاةُ لَا يُصِيبُ مِنْ مَائِهَا شَيْءٌ إِلَّا حَيِيَ ، فَأَصَابَ الْحُوتَ مِنْ مَاءِ تِلْكَ الْعَيْنِ ، قَالَ : فَتَحَرَّكَ وَانْسَلَّ مِنَ الْمِكْتَلِ ، فَدَخَلَ الْبَحْرَ ، فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ مُوسَى ، قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا سورة الكهف آية 62 الْآيَةَ ، قَالَ : وَلَمْ يَجِدِ النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ مَا أُمِرَ بِهِ ، قَالَ لَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ ، أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ سورة الكهف آية 63 الْآيَةَ ، قَالَ : فَرَجَعَا يَقُصَّانِ فِي آثَارِهِمَا ، فَوَجَدَا فِي الْبَحْرِ كَالطَّاقِ مَمَرَّ الْحُوتِ ، فَكَانَ لِفَتَاهُ عَجَبًا وَلِلْحُوتِ سَرَبًا ، قَالَ : فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ إِذْ هُمَا بِرَجُلٍ مُسَجًّى بِثَوْبٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى ، قَالَ : وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلَامُ ، فَقَالَ : أَنَا مُوسَى ، قَالَ مُوسَى : بَنِي إِسْرَائِيلَ ، قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا ؟ قَالَ لَهُ الْخَضِرُ : يَا مُوسَى إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لَا أَعْلَمُهُ ، وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ اللَّهُ لَا تَعْلَمُهُ ، قَالَ : بَلْ أَتَّبِعُكَ ، قَالَ : فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَنْ شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ ، فَمَرَّتْ بِهِمْ سَفِينَةٌ ، فَعُرِفَ الْخَضِرُ ، فَحَمَلُوهُمْ فِي سَفِينَتِهِمْ بِغَيْرِ نَوْلٍ ، يَقُولُ : بِغَيْرِ أَجْرٍ ، فَرَكِبَا السَّفِينَةَ ، قَالَ : وَوَقَعَ عُصْفُورٌ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ ، فَغَمَسَ مِنْقَارَهُ فِي الْبَحْرِ ، فَقَالَ الْخَضِرُ لِمُوسَى : مَا عِلْمُكَ وَعِلْمِي وَعِلْمُ الْخَلَائِقِ فِي عِلْمِ اللَّهِ إِلَّا مِقْدَارُ مَا غَمَسَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْقَارَهُ ، قَالَ : فَلَمْ يَفْجَأْ مُوسَى إِذْ عَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى قَدُومٍ ، فَخَرَقَ السَّفِينَةَ ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى : قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ سورة الكهف آية 71 الْآيَةَ ، فَانْطَلَقَا إِذَا هُمَا بِغُلَامٍ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَقَطَعَهُ ، قَالَ لَهُ مُوسَى : أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا إِلَى قَوْلِهِ فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ سورة الكهف آية 75 - 77 ، فَقَالَ بِيَدِهِ : هَكَذَا ، فَأَقَامَهُ ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى : إِنَّا دَخَلْنَا هَذِهِ الْقَرْيَةَ فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا ، لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ، قَالَ : هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ، سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا ، قَالَ : وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ 0 وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ كَافِرًا 0 .