65.
Prophetic Commentary on the Qur'an (Tafseer of the Prophet (pbuh))
٦٥-
كتاب التفسير
3
The Statement of Allah the Most High: "But when they reached the junction of the two seas, they forgot their fish, and it took its way through the sea as in a tunnel." (V.18:61)
٣
باب قَوْلِهِ {فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا}
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Ubayyu ibn Ka'b | Ubayy ibn Ka'b al-Ansari | Sahabi |
| Ibn 'Abbasa | Abdullah bin Abbas Al-Qurashi | Companion |
| Sa'id ibn Jubayr | Saeed bin Jubair al-Asadi | Trustworthy, Established |
| Wa'mru ibn Dinar | Amr ibn Dinar al-Juhani | Trustworthy, Firm |
| Ya'la ibn Muslim | Ya'la ibn Muslim al-Makki | Trustworthy |
| Ibn Jurayj | Ibn Juraij al-Makki | Trustworthy |
| Hisham ibn Yusuf | Hisham ibn Yusuf al-Abnawi | Trustworthy |
| Ibrahim ibn Musa | Ibrahim ibn Musa al-Tamimi | Trustworthy Haafiz |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ | أبي بن كعب الأنصاري | صحابي |
| ابْنُ عَبَّاسٍ | عبد الله بن العباس القرشي | صحابي |
| سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ | سعيد بن جبير الأسدي | ثقة ثبت |
| وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ | عمرو بن دينار الجمحي | ثقة ثبت |
| يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ | يعلى بن مسلم المكي | ثقة |
| ابْنَ جُرَيْجٍ | ابن جريج المكي | ثقة |
| هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ | هشام بن يوسف الأبناوي | ثقة |
| إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى | إبراهيم بن موسى التميمي | ثقة حافظ |
Sahih al-Bukhari 4726
Narrated Ibn Juraij: Ya`la bin Muslim and `Amr bin Dinar and some others narrated the narration of Sa`id bin Jubair. Narrated Sa`id: While we were at the house of Ibn `Abbas, Ibn `Abbas said, Ask me (any question) I said, O Abu `Abbas! May Allah let me be sacrificed for you ! There is a man at Kufa who is a storyteller called Nauf; who claims that he (Al-Khadir's companion) is not Moses of Bani Israel. As for `Amr, he said to me, Ibn `Abbas said, (Nauf) the enemy of Allah told a lie. But Ya`la said to me, Ibn `Abbas said, Ubai bin Ka`b said, Allah's Messenger said, 'Once Moses, Allah's Messenger , preached to the people till their eyes shed tears and their hearts became tender, whereupon he finished his sermon. Then a man came to Moses and asked, 'O Allah's Messenger ! Is there anyone on the earth who is more learned than you?' Moses replied, 'No.' So Allah admonished him (Moses), for he did not ascribe all knowledge to Allah. It was said, (on behalf of Allah), 'Yes, (there is a slave of ours who knows more than you ).' Moses said, 'O my Lord! Where is he?' Allah said, 'At the junction of the two seas.' Moses said, 'O my Lord ! Tell I me of a sign whereby I will recognize the place.' `Amr said to me, Allah said, That place will be where the fish will leave you. Ya`la said to me, Allah said (to Moses), 'Take a dead fish (and your goal will be) the place where it will become alive.' So Moses took a fish and put it in a basket and said to his boy-servant I don't want to trouble you, except that you should inform me as soon as this fish leaves you. He said (to Moses). You have not demanded too much. And that is as mentioned by Allah: 'And (remember) when Moses said to his attendant .... ' (18.60) Yusha` bin Noon. (Sa`id did not state that). The Prophet said, While the attendant was in the shade of the rock at a wet place, the fish slipped out (alive) while Moses was sleeping. His attend an said (to himself), I will not wake him, but when he woke up, he forgot to tell him The fish slipped out and entered the sea. Allah stopped the flow of the sea. where the fish was, so that its trace looked as if it was made on a rock. `Amr forming a hole with his two thumbs an index fingers, said to me, Like this, as in its trace was made on a rock. Moses said We have suffered much fatigue on this journey of ours. (This was not narrated by Sa`id). Then they returned back and found Al-Khadir. `Uthman bin Abi Sulaiman said to me, (they found him) on a green carpet in the middle of the sea. Al-Khadir was covered with his garment with one end under his feet and the other end under his head. When Moses greeted, he uncovered his face and said astonishingly, 'Is there such a greeting in my land? Who are you?' Moses said, 'I am Moses.' Al- Khadir said, 'Are you the Moses of Bani Israel?' Moses said, 'Yes.' Al-Khadir said, What do you want?' Moses said, ' I came to you so that you may teach me of the truth which you were taught.' Al- Khadir said, 'Is it not sufficient for you that the Torah is in your hands and the Divine Inspiration comes to you, O Moses? Verily, I have a knowledge that you ought not learn, and you have a knowledge which I ought not learn.' At that time a bird took with its beak (some water) from the sea: Al-Khadir then said, 'By Allah, my knowledge and your knowledge besides Allah's Knowledge is like what this bird has taken with its beak from the sea.' Until, when they went on board the boat (18.71). They found a small boat which used to carry the people from this sea-side to the other sea-side. The crew recognized Al-Khadir and said, 'The pious slave of Allah.' (We said to Sa`id Was that Khadir? He said, Yes. ) The boat men said, 'We will not get him on board with fare.' Al-Khadir scuttled the boat and then plugged the hole with a piece o wood. Moses said, 'Have you scuttle it in order to drown these people surely, you have done a dreadful thing. (18.71) (Mujahid said. Moses said so protestingly. ) Al-Khadir said, didn't I say that you can have no patience with me?' (18.72) The first inquiry of Moses was done because of forget fullness, the second caused him to be bound with a stipulation, and the third was done he intentionally. Moses said, 'Call me not to account for what I forgot and be not hard upon me for my affair (with you).' (18.73) (Then) they found a boy and Al-Khadir killed him. Ya`la- said: Sa`id said 'They found boys playing and Al-Khadir got hold of a handsome infidel boy laid him down and then slew him with knife. Moses said, 'Have you killed a innocent soul who has killed nobody' (18.74) Then they proceeded and found a wall which was on the point of falling down, and Al-Khadir set it up straight Sa`id moved his hand thus and said 'Al-Khadir raised his hand and the wall became straight. Ya`la said, 'I think Sa`id said, 'Al-Khadir touched the wall with his hand and it became straight (Moses said to Al-Khadir), 'If you had wished, you could have taken wages for it. Sa`id said, 'Wages that we might had eaten.' And there was a king in furor (ahead) of them (18.79) And there was in front of them. Ibn `Abbas recited: 'In front of them (was) a king.' It is said on the authority of somebody other than Sa`id that the king was Hudad bin Budad. They say that the boy was called Haisur. 'A king who seized every ship by force. (18.79) So I wished that if that boat passed by him, he would leave it because of its defect and when they have passed they would repair it and get benefit from it. Some people said that they closed that hole with a bottle, and some said with tar. 'His parents were believers, and he (the boy) was a non-believer and we(Khadir) feared lest he would oppress them by obstinate rebellion and disbelief.' (18.80) (i.e. that their love for him would urge them to follow him in his religion, 'so we (Khadir) desired that their Lord should change him for them for one better in righteousness and near to mercy' (18:81). This was in reply to Moses' saying: Have you killed an innocent soul.'? (18.74). 'Near to mercy means they will be more merciful to him than they were to the former whom Khadir had killed. Other than Sa`id, said that they were compensated with a girl. Dawud bin Abi `Asim said on the authority of more than one that this next child was a girl.
حضرت سعید بن جبیر سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ ہم حضرت ابن عباس ؓ کے گھر ان کی خدمت میں حاضر تھے، انہوں نے فرمایا: مجھ سے کوئی سوال کرو۔ میں نے عرض کی: ابو عباس! اللہ تعالٰی آپ پر مجھے قربان کرے! کوفہ میں ایک آدمی واعظ ہے، جسے نوف کہا جاتا ہے۔ اس کا خیال ہے کہ حضرت خضر ؑ سے ملاقات کرنے والے موسٰی بنی اسرائیل والے موسٰی نہیں تھے۔ یہ سن کر حضرت ابن عباس ؓ نے فرمایا: اللہ کا دشمن غلط کہتا ہے کیونکہ مجھ سے حضرت ابی بن کعب ؓ نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’حضرت موسٰی رسول اللہ ﷺ نے ایک دن لوگوں کو ایسا وعظ کیا کہ لوگوں کی آنکھوں سے آنسو بہنے لگے اور دل پسیج گئے۔ جب آپ واپس جانے لگے تو ایک شخص نے دریافت کیا: اے اللہ کے رسول! کیا دنیا میں آپ سے بڑا کوئی عالم ہے؟ انہوں نے فرمایا: نہیں۔ اس پر اللہ تعالٰی نے علم کی نسبت اللہ کی طرف نہیں کی تھی۔ ان سے کہا گیا: کیوں نہیں؟ بلکہ آپ سے بڑھ کر ایک عالم ہے۔ حضرت موسٰی ؑ نے عرض کی: اے میرے رب! وہ کہاں ہے؟ اللہ تعالٰی نے فرمایا: دو دریاؤں کے سنگم پر۔ موسٰی ؑ نے عرض کی: اے پروردگار! میرے لیے کوئی نشانی مقرر فرما دے جس کے ذریعے سے میں اسے معلوم کر سکوں۔ اللہ تعالٰی نے فرمایا: جہاں تم سے مچھلی جدا ہو جائے، یعنی ایک مردہ مچھلی لو، جہاں اس مچھلی میں جان پڑ جائے وہ اس جگہ ہوں گے، چنانچہ موسٰی ؑ نے ایک مچھلی ساتھ لے لی اور اسے اپنی زنبیل میں رکھ لیا۔ آپ نے اپنے خادم (یوشع) سے فرمایا: میں تمہیں بس اتنی تکلیف دیتا ہوں کہ جب یہ مچھلی زنبیل سے نکل کر چل دے تو مجھے مطلع کرنا۔ خادم نے کہا: یہ کون سی بڑی تکلیف ہے، اللہ تعالٰی کے ارشاد: ﴿وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ﴾ میں اسی بات کی طرف اشارہ ہے ۔۔ یہ خادم رفیق سفر حضرت یوشع بن نون تھے۔ سعید بن جبیر نے اس کا نام نہیں لیا ۔۔ پھر موسٰی ؑ ایک چٹان کے سائے میں ٹھہر گئے جہاں نمی اور ٹھنڈک تھی۔ اس وقت مچھلی نے حرکت کی اور دریا میں کود گئی جبکہ حضرت موسٰی ؑ اس وقت سو رہے تھے۔ خادم نے کہا: اس وقت آپ کو جگانا مناسب نہیں لیکن جب موسٰی ؑ بیدار ہوئے تو وہ انہیں مچھلی کا حال کہنا بھول گئے۔ اس دوران میں مچھلی حرکت کر کے دریا میں کود گئی تھی۔ اللہ تعالٰی نے مچھلی کے کودنے کی جگہ پانی کا بہاؤ روک دیا اور مچھلی کا نشان اس پتھر پر بن گیا جس کے اوپر سے گزر کر گئی تھی ۔۔ عمرو بن دینار نے مجھ (ابن جریج) سے بیان کیا کہ اس کا نشان پتھر پہ بن گیا۔ اور انہوں نے دونوں انگوٹھوں اور شہادت کی انگلیوں کو جوڑ کر ایک حلقے کی طرح پتھر پر پڑے ہوئے نشان کو نمایاں کیا ۔۔ (بیدار ہونے کے بعد حضرت موسٰی ؑ باقی دن اور باقی رات چلتے رہے۔) آخر کہنے لگے: "ہمیں اس سفر میں تھکن ہو رہی ہے۔" ان کے خادم نے کہا: اللہ تعالٰی نے آپ کی تھکن کو دور کر دیا ہے ۔۔ یہ الفاظ سعید بن جبیر کی روایت میں نہیں ہیں ۔۔ اس کے بعد موسیٰ ؑ اور ان کے خادم دونوں واپس لوٹے اور وہاں حضرت خضر ؑ سے ملاقات ہو گئی جو دریا کے درمیان میں ایک چھوٹے سے سبز زین پوش پر تشریف رکھتے تھے۔ حضرت سعید بن جبیر نے اپنی روایت میں یوں بیان کیا کہ وہ اپنے کپڑے سے تمام جسم لپیٹے ہوئے تھے۔ کپڑے کا ایک کنارہ ان کے پاؤں کے نیچے تھا اور دوسرا سر کے تلے تھا۔ حضرت موسٰی ؑ نے وہاں پہنچ کر سلام کیا تو حضرت خضر ؑ نے اپنے چہرے سے کپڑا اٹھایا اور فرمایا: میری اس سرزمین میں سلام کا رواج کہاں سے آ گیا؟ آپ کون ہیں؟ حضرت موسٰی ؑ نے فرمایا: میں موسٰی ہوں۔ انہوں نے پوچھا: بنی اسرائیل کے موسٰی؟ آپ نے فرمایا: ہاں۔ انہوں نے پوچھا: آپ یہاں کیوں آئے ہیں؟ موسٰی ؑ نے فرمایا: میرے آنے کا مقصد یہ ہے کہ جو ہدایت کا علم اللہ تعالٰی نے آپ کو دیا ہے وہ مجھے بھی سکھا دیں۔ حضرت خضر ؑ نے فرمایا: کیا آپ کو یہ کافی نہیں کہ تورات آپ کے پاس ہے اور آپ کے پاس وحی آتی ہے؟ اے موسٰی! میرے پاس علم ہے، آپ کے لیے اس کو پورا جاننا مناسب نہیں اور آپ کے پاس علم ہے، میرے لیے مناسب نہیں کہ میں وہ سارا سیکھوں۔ اس دوران میں ایک چڑیا نے اپنی چونچ سے دریا یا پانی لیا تو حضرت خضر ؑ نے فرمایا: اللہ کی قسم! میرا اور آپ کا علم اللہ کے علم کے مقابلے میں اس سے زیادہ نہیں جتنا اس چڑیا نے دریا کا پانی اپنی چونچ میں لیا ہے۔ بہرحال کشتی پر چڑھتے وقت انہوں نے چھوٹی چھوٹی کشتیاں دیکھیں جو ایک کنارے والوں کو دوسرے کنارے پر لے جا کر چھوڑ آتی تھیں۔ ملاحوں نے حضرت خضر ؑ کو پہچان لیا اور کہا کہ یہ اللہ تعالٰی کے نیک بندے ہیں۔ ہم نے سعید بن جبیر سے کہا: انہوں نے حضرت خضر ؑ کو پہچانا تھا؟ انہوں نے کہا: ہاں، کشتی والوں نے کہا: ہم ان سے کرایہ نہیں لیں گے لیکن حضرت خضر ؑ نے کشتی کا تختہ توڑ دیا اور اس کی جگہ میخیں گاڑ دیں۔ حضرت موسٰی ؑ نے فرمایا: آپ نے کشتی کا تختہ اس لیے نکالا ہے تاکہ کشتی میں سوار لوگوں کو غرق کر دیں۔ بلاشبہ آپ نے بڑا ناگوار کام کیا ہے۔" مجاہد نے کہا: إِمْرًا کے معنی ہیں: منكرا۔ یہ سن کر حضرت خضر ؑ نے فرمایا: "میں نے پہلے ہی نہ کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہیں کر سکیں گے۔" موسٰی کا پہلا سوال بھولنے کی وجہ سے تھا لیکن دوسرا بطور شرط اور تیسرا قصدا بطور اعتراض تھا۔ حضرت موسٰی ؑ نے فرمایا: "جو میں بھول گیا ہوں اس کے بارے میں مجھ سے مؤاخذہ نہ کریں اور میرے معاملے میں مجھے تنگی میں نہ ڈالیں۔ پھر انہیں ایک بچہ ملا تو (حضرت خضر ؑ نے) اسے قتل کر دیا۔" حضرت سعید بن جبیر نے اس کی تفصیل بیان کی کہ حضرت خضر ؑ کو چند بچے ملے جو کھیل رہے تھے۔ انہوں نے ان بچوں میں سے ایک بچے کو پکڑا جو کافر اور چالاک تھا اور اسے لٹا کر چھری سے ذبح کر دیا۔ حضرت موسٰی ؑ نے فرمایا: "آپ نے بلاوجہ ایک بے گناہ بچے کو قتل کر دیا" حالانکہ اس نے کوئی برا کام نہیں کیا تھا۔ حضرت ابن عباس ؓ اس مقام پر لفظ زَكِيَّةًۢ کو زاكية پڑھا کرتے تھے۔ اس کے معنی مسلمان کے ہیں جیسا کہ غُلَـٰمًا زَكِيًّا کو نفس زکیہ کہا جاتا ہے۔ پھر وہ دونوں بزرگ آگے بڑھے تو ایک دیوار پر نظر پڑی "جو بس گرنے ہی والی تھی۔ خضر (ؑ) نے اسے درست کر دیا۔" حضرت سعید بن جبیر نے اپنے ہاتھ سے اشارہ کیا "اس طرح" یعنی حضرت خضر ؑ نے دیوار پر ہاتھ پھیر کر اسے ٹھیک کر دیا۔ حضرت موسٰی ؑ نے فرمایا: "اگر آپ چاہتے تو اس پر اجرت لے سکتے تھے۔" سعید بن جبیر نے اس کی تشریح کی کہ اجرت جسے ہم کھا سکتے تھے۔ حضرت ابن عباس ؓ نے وَكَانَ ﴿وَرَآءَهُم مَّلِكٌ﴾ کو وكان امامهم ۔۔۔ پڑھا ہے، یعنی ان کے آگے ایک بادشاہ تھا۔ سعید بن جبیر کے علاوہ دوسروں کی روایت میں اس بادشاہ کا نام ہدد بن بدد ہے اور جس بچے کو حضرت خضر ؑ نے قتل کیا تھا اس کا نام لوگ حيسور بیان کرتے ہیں۔ ’’وہ بادشاہ ہر (نئی) کشتی کو زبردستی چھین لیا کرتا تھا‘‘ اس لیے میں نے چاہا کہ جب یہ کشتی اس کے سامنے سے گزرے تو اس کے اس عیب کی وجہ سے اسے نہ چھینے۔ پھر جب کشتی والے اس بادشاہ کی سلطنت سے گزر جائیں گے تو وہ خود اسے ٹھیک کر لیں گے اور اسے کام میں لاتے رہیں گے۔ بعض نے کہا: انہوں نے کشتی کو پھر سیسہ پگھلا کر جوڑ لیا تھا اور کچھ کہتے ہیں کہ تارکول سے سوراخ بند کر لیا تھا۔ (اور جس بچے کو قتل کر دیا تھا تو) "اس کے والدین مومن تھے" جبکہ بچہ کافر تھا، اس لیے ہمیں ڈر تھا کہ کہیں وہ انہیں بھی کفر میں مبتلا نہ کر دے، اس طرح کہ وہ لڑکے کی محبت میں گرفتار ہو کر اس کے دین کی پیروی کر لیں گے "اس لیے ہم نے یہ ارادہ کیا کہ ان کا رب اس سے بہتر بچہ ان کو عنایت کر دے جو پاکباز (اور صلہ رحمی کرنے والا ہو)۔ (یہ جواب ہے اس کا کہ) "تو نے ایک بے قصور جان کو قتل کر دیا۔" وَأَقْرَبَ رُحْمًا کے معنی ہیں کہ اس کے والدین اس بچے پر جو اب اللہ انہیں دے گا پہلے بچے سے زیادہ مہربان ہوں گے جسے حضرت خضر ؑ نے قتل کر دیا تھا۔" حضرت سعید بن جبیر نے کہا کہ اس کے والدین کو اس بچے کے بدلے ایک لڑکی دی گئی تھی۔ داود بن عاصم، کئی ایک راویوں سے نقل کرتے ہیں کہ وہ لڑکی ہی تھی۔
Hazrat Saeed bin Jubair se riwayat hai, unhon ne kaha ke hum Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) ke ghar in ki khidmat mein hazir thay, unhon ne farmaya: Mujh se koi sawal karo. Main ne arz ki: Abu Abbas! Allah Tala aap par mujhe qurban kare! Kufa mein ek aadmi wa'iz hai, jisay Nauf kaha jata hai. Is ka khayal hai ke Hazrat Khizar (Alaihis Salam) se mulaqat karne wale Musa Bani Israel wale Musa nahi thay. Yeh sun kar Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) ne farmaya: Allah ka dushman ghalat kehta hai kyunke mujh se Hazrat Ubayy bin Ka'b (Radi Allahu Anhu) ne bayan kiya ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: ''Hazrat Musa Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne ek din logon ko aisa wa'iz kiya ke logon ki aankhon se aansu behne lage aur dil paseej gaye. Jab aap wapas jaane lage to ek shakhs ne daryaft kiya: Ae Allah ke Rasool! Kya duniya mein aap se bara koi aalim hai? Unhon ne farmaya: Nahi. Is par Allah Tala ne ilm ki nisbat Allah ki taraf nahi ki thi. In se kaha gaya: Kyun nahi? Balkay aap se barh kar ek aalim hai. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne arz ki: Ae mere Rabb! Woh kahan hai? Allah Tala ne farmaya: Do daryaon ke sangam par. Musa (Alaihis Salam) ne arz ki: Ae Parwardigar! Mere liye koi nishani muqarrar farma de jis ke zariye se main isay maloom kar sakoon. Allah Tala ne farmaya: Jahan tum se machli juda ho jaye, yaani ek murda machli lo, jahan is machli mein jaan par jaye woh us jagah hon ge, chunanchay Musa (Alaihis Salam) ne ek machli sath le li aur isay apni zanbeel mein rakh liya. Aap ne apne khadim (Yoosha) se farmaya: Main tumhein bas itni takleef deta hoon ke jab yeh machli zanbeel se nikal kar chal de to mujhe muttala karna. Khadim ne kaha: Yeh kon si bari takleef hai, Allah Tala ke irshad: Wa iz qaala Moosa lifataahu mein isi baat ki taraf isharah hai.. yeh khadim rafeeq-e-safar Hazrat Yoosha bin Noon thay. Saeed bin Jubair ne is ka naam nahi liya.. phir Musa (Alaihis Salam) ek chattan ke saye mein thehar gaye jahan nami aur thandak thi. Is waqt machli ne harakat ki aur darya mein kood gayi jabke Hazrat Musa (Alaihis Salam) is waqt so rahe thay. Khadim ne kaha: Is waqt aap ko jagana munasib nahi lekin jab Musa (Alaihis Salam) bidaar hue to woh unhein machli ka haal kehna bhool gaye. Is dauran mein machli harakat kar ke darya mein kood gayi thi. Allah Tala ne machli ke koodne ki jagah pani ka bahao rok liya aur machli ka nishan is patthar par ban gaya jis ke ooper se guzar kar gayi thi.. Amr bin Dinar ne mujh (Ibn Jurayj) se bayan kiya ke is ka nishan patthar pe ban gaya. Aur unhon ne dono anghooton aur shahadat ki angliyon ko jor kar ek halqe ki tarah patthar par pare hue nishan ko numayan kiya.. (Bidaar hone ke baad Hazrat Musa (Alaihis Salam) baqi din aur baqi raat chalte rahe.) Aakhir kehne lage: \"Humein is safar mein thakan ho rahi hai.\" In ke khadim ne kaha: Allah Tala ne aap ki thakan ko door kar diya hai.. yeh alfaz Saeed bin Jubair ki riwayat mein nahi hain.. is ke baad Musa (Alaihis Salam) aur in ke khadim dono wapas laute aur wahan Hazrat Khizar (Alaihis Salam) se mulaqat ho gayi jo darya ke darmiyan mein ek chote se sabz zeen-posh par tashreef rakhte thay. Hazrat Saeed bin Jubair ne apni riwayat mein yun bayan kiya ke woh apne kapre se tamam jism lapaitay hue thay. Kapre ka ek kinara un ke paon ke neeche tha aur doosre sar ke talay tha. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne wahan pohanch kar salam kiya to Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne apne chehre se kapra uthaya aur farmaya: Meri is sar-zameen mein salam ka riwaj kahan se aa gaya? Aap kon hain? Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: Main Musa hoon. Unhon ne poocha: Bani Israel ke Musa? Aap ne farmaya: Haan. Unhon ne poocha: Aap yahan kyun aaye hain? Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: Mere aane ka maqsad yeh hai ke jo hidayat ka ilm Allah Tala ne aap ko diya hai woh mujhe bhi sikha den. Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne farmaya: Kya aap ko yeh kafi nahi ke Taurat aap ke paas hai aur aap ke paas wahi aati hai? Ae Musa! Mere paas ilm hai, aap ke liye is ko poora janna munasib nahi aur aap ke paas ilm hai, mere liye munasib nahi ke main woh sara seekhoon. Is dauran mein ek chidiya ne apni chonch se darya ya pani liya to Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne farmaya: Allah ki qasam! Mera aur aap ka ilm Allah ke ilm ke muqable mein is se zyada nahi jitna is chidiya ne darya ka pani apni chonch mein liya hai. Behar-haal kishti par charhte waqt unhon ne chhoti chhoti kishtiyan dekhin jo ek kinare walon ko doosre kinare par le ja kar chor aati thin. Mallahon ne Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ko pehchan liya aur kaha ke yeh Allah Tala ke naik bande hain. Hum ne Saeed bin Jubair se kaha: Unhon ne Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ko pehchana tha? Unhon ne kaha: Haan, kishti walon ne kaha: Hum in se kiraya nahi len ge lekin Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne kishti ka takhta tor diya aur is ki jagah mekhein gaar din. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: Aap ne kishti ka takhta is liye nikala hai taake kishti mein sawar logon ko gharq kar den. Bilashuba aap ne bara na-gawar kaam kiya hai.\" Mujahid ne kaha: Imran ke ma'ani hain: Munkaran. Yeh sun kar Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne farmaya: \"Main ne pehle hi na kaha tha ke aap mere sath sabr nahi kar saken ge.\" Musa ka pehla sawal bhoolne ki wajah se tha lekin doosra bator-e-shart aur teesra qasdan bator-e-itiraz tha. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: \"Jo main bhool gaya hoon is ke bare mein mujh se moakhaza na karen aur mere maamle mein mujhe tangi mein na dalen. Phir unhein ek bacha mila to (Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne) isay qatl kar diya.\" Hazrat Saeed bin Jubair ne is ki tafseer bayan ki ke Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ko chand bache mile jo khel rahe thay. Unhon ne in bachon mein se ek bache ko pakra jo kafir aur chaalaak tha aur isay lita kar chhuri se zabah kar diya. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: \"Aap ne bila-wajah ek be-gunah bache ko qatl kar diya\" halankay us ne koi bra kaam nahi kiya tha. Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) is maqam par lafz zakiyyatan ko zaakiyatan parha karte thay. Is ke ma'ani Musalman ke hain jaisa ke ghulaman zakiyyan ko nafs-e-zakiya kaha jata hai. Phir woh dono buzurg aage barhe to ek deewar par nazar pari \"jo bas girne hi wali thi. Khizar (Alaihis Salam) ne isay durust kar diya.\" Hazrat Saeed bin Jubair ne apne hath se isharah kiya \"is tarah\" yaani Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne deewar par hath pher kar isay theek kar diya. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: \"Agar aap chahte to is par ujrat le sakte thay.\" Saeed bin Jubair ne is ki tashreeh ki ke ujrat jisay hum kha sakte thay. Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) ne Wa kaana waraa'ahum malikun ko Wa kaana amamahum... parha hai, yaani un ke aage ek badshah tha. Saeed bin Jubair ke alawah doosron ki riwayat mein is badshah ka naam Haddad bin Badad hai aur jis bache ko Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne qatl kiya tha is ka naam log Haysur bayan karte hain. ''Woh badshah har (nayi) kishti ko zabardasti cheen liya karta tha'' is liye main ne chaha ke jab yeh kishti is ke samne se guzre to is ke is aib ki wajah se isay na cheene. Phir jab kishti wale is badshah ki sultanat se guzar jayen ge to woh khud isay theek kar len ge aur isay kaam mein late rahen ge. Baaz ne kaha: Unhon ne kishti ko phir seesa pighla kar jor liya tha aur kuch kehte hain ke taarkol se surakh band kar liya tha. (Aur jis bache ko qatl kar diya tha to) \"is ke waalidayn momin thay\" jabke bacha kafir tha, is liye humein darr tha ke kahin woh unhein bhi kufr mein mubtala na kar de, is tarah ke woh larke ki mohabbat mein giriftaar ho kar is ke deen ki pairwi kar len ge \"is liye hum ne yeh irada kiya ke in ka Rabb is se behtar bacha in ko inayat kar de jo pakbaz (aur sila rahmi karne wala ho). (Yeh jawab hai is ka ke) \"tu ne ek be-qasoor jaan ko qatl kar diya.\" Wa aqraba ruhman ke ma'ani hain ke is ke waalidayn is bache par jo ab Allah unhein de ga pehle bache se zyada meherban hon ge jisay Hazrat Khizar (Alaihis Salam) ne qatl kar diya tha.\" Hazrat Saeed bin Jubair ne kaha ke is ke waalidayn ko is bache ke badle ek larki di gayi thi. Dawood bin Aasim, kayi ek rawiyon se naqal karte hain ke woh larki hi thi.
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ أَخْبَرَهُمْ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ ، وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ وَغَيْرُهُمَا قَدْ سَمِعْتُهُ يُحَدِّثُهُ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ : إِنَّا لَعِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي بَيْتِهِ ، إِذْ قَالَ : سَلُونِي ؟ قُلْتُ : أَيْ أَبَا عَبَّاسٍ جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاءَكَ بِالْكُوفَةِ رَجُلٌ قَاصٌّ يُقَالُ لَهُ نَوْفٌ يَزْعُمُ أَنَّهُ لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ ، أَمَّا عَمْرٌو ، فَقَالَ لِي : قَالَ قَدْ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ وَأَمَّا يَعْلَى ، فَقَالَ لِي : قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : حَدَّثَنِي أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : مُوسَى رَسُولُ اللَّهِ عَلَيْهِ السَّلَام ، قَالَ : ذَكَّرَ النَّاسَ يَوْمًا حَتَّى إِذَا فَاضَتِ الْعُيُونُ ، وَرَقَّتِ الْقُلُوبُ وَلَّى ، فَأَدْرَكَهُ رَجُلٌ ، فَقَالَ أَيْ رَسُولَ اللَّهِ ، هَلْ فِي الْأَرْضِ أَحَدٌ أَعْلَمُ مِنْكَ ؟ قَالَ : لَا ، فَعَتَبَ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَى اللَّهِ ، قِيلَ : بَلَى ، قَالَ : أَيْ رَبِّ فَأَيْنَ ؟ قَالَ : بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ ، قَالَ : أَيْ رَبِّ اجْعَلْ لِي عَلَمًا أَعْلَمُ ذَلِكَ بِهِ ، فَقَالَ لِي عَمْرٌو : قَالَ حَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ ، وَقَالَ لِي يَعْلَى : قَالَ : خُذْ نُونًا مَيِّتًا حَيْثُ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ ، فَقَالَ لِفَتَاهُ : لَا أُكَلِّفُكَ إِلَّا أَنْ تُخْبِرَنِي بِحَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ ، قَالَ : مَا كَلَّفْتَ كَثِيرًا ، فَذَلِكَ قَوْلُهُ جَلَّ ذِكْرُهُ : وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ سورة الكهف آية 60 يُوشَعَ بْنِ نُونٍ لَيْسَتْ ، عَنْ سَعِيدٍ ، قَالَ : فَبَيْنَمَا هُوَ فِي ظِلِّ صَخْرَةٍ فِي مَكَانٍ ثَرْيَانَ إِذْ تَضَرَّبَ الْحُوتُ وَمُوسَى نَائِمٌ ، فَقَالَ فَتَاهُ : لَا أُوقِظُهُ حَتَّى إِذَا اسْتَيْقَظَ نَسِيَ أَنْ يُخْبِرَهُ ، وَتَضَرَّبَ الْحُوتُ حَتَّى دَخَلَ الْبَحْرَ ، فَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْبَحْرِ حَتَّى كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ ، قَالَ لِي عَمْرٌو : هَكَذَا كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ ، وَحَلَّقَ بَيْنَ إِبْهَامَيْهِ ، وَاللَّتَيْنِ تَلِيَانِهِمَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا ، قَالَ : قَدْ قَطَعَ اللَّهُ عَنْكَ النَّصَبَ لَيْسَتْ هَذِهِ عَنْ سَعِيدٍ أَخْبَرَهُ ، فَرَجَعَا فَوَجَدَا خَضِرًا ، قَالَ لِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ : عَلَى طِنْفِسَةٍ خَضْرَاءَ عَلَى كَبِدِ الْبَحْرِ ، قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ : مُسَجًّى بِثَوْبِهِ قَدْ جَعَلَ طَرَفَهُ تَحْتَ رِجْلَيْهِ ، وَطَرَفَهُ تَحْتَ رَأْسِهِ ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى ، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ ، وَقَالَ : هَلْ بِأَرْضِي مِنْ سَلَامٍ مَنْ أَنْتَ ؟ قَالَ : أَنَا مُوسَى ، قَالَ مُوسَى : بَنِي إِسْرَائِيلَ ؟ قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : فَمَا شَأْنُكَ ؟ قَالَ : جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا ، قَالَ : أَمَا يَكْفِيكَ أَنَّ التَّوْرَاةَ بِيَدَيْكَ ، وَأَنَّ الْوَحْيَ يَأْتِيكَ يَا مُوسَى ، إِنَّ لِي عِلْمًا لَا يَنْبَغِي لَكَ أَنْ تَعْلَمَهُ ، وَإِنَّ لَكَ عِلْمًا لَا يَنْبَغِي لِي أَنْ أَعْلَمَهُ ، فَأَخَذَ طَائِرٌ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ ، وَقَالَ : وَاللَّهِ مَا عِلْمِي وَمَا عِلْمُكَ فِي جَنْبِ عِلْمِ اللَّهِ إِلَّا كَمَا أَخَذَ هَذَا الطَّائِرُ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ ، حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ وَجَدَا مَعَابِرَ صِغَارًا تَحْمِلُ أَهْلَ هَذَا السَّاحِلِ إِلَى أَهْلِ هَذَا السَّاحِلِ الْآخَرِ عَرَفُوهُ ، فَقَالُوا : عَبْدُ اللَّهِ الصَّالِحُ ، قَالَ : قُلْنَا لِسَعِيدٍ : خَضِرٌ ؟ قَالَ : نَعَمْ ، لَا نَحْمِلُهُ بِأَجْرٍ ، فَخَرَقَهَا وَوَتَدَ فِيهَا وَتِدًا ، قَالَ مُوسَى : أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا ، لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ، قَالَ مُجَاهِدٌ : مُنْكَرًا ، قَالَ : أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا ؟ كَانَتِ الْأُولَى نِسْيَانًا ، وَالْوُسْطَى شَرْطًا ، وَالثَّالِثَةُ عَمْدًا ، قَالَ : لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ ، وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا لَقِيَا غُلَامًا ، فَقَتَلَهُ ، قَالَ يَعْلَى : قَالَ سَعِيدٌ : وَجَدَ غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ ، فَأَخَذَ غُلَامًا كَافِرًا ظَرِيفًا ، فَأَضْجَعَهُ ، ثُمَّ ذَبَحَهُ بِالسِّكِّينِ ، قَالَ : أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَمْ تَعْمَلْ بِالْحِنْثِ ، وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَرَأَهَا زَكِيَّةً زَاكِيَةً مُسْلِمَةً كَقَوْلِكَ غُلَامًا زَكِيًّا ، فَانْطَلَقَا فَوَجَدَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ ، فَأَقَامَهُ ، قَالَ سَعِيدٌ : بِيَدِهِ هَكَذَا وَرَفَعَ يَدَهُ ، فَاسْتَقَامَ ، قَالَ يَعْلَى : حَسِبْتُ أَنَّ سَعِيدًا ، قَالَ : فَمَسَحَهُ بِيَدِهِ ، فَاسْتَقَامَ ، لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ، قَالَ سَعِيدٌ : أَجْرًا نَأْكُلُهُ ، وَكَانَ وَرَاءَهُمْ ، وَكَانَ أَمَامَهُمْ ، قَرَأَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَزْعُمُونَ عَنْ غَيْرِ سَعِيدٍ ، أَنَّهُ هُدَدُ بْنُ بُدَدَ وَالْغُلَامُ الْمَقْتُولُ اسْمُهُ يَزْعُمُونَ جَيْسُورٌ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا ، فَأَرَدْتُ إِذَا هِيَ مَرَّتْ بِهِ أَنْ يَدَعَهَا لِعَيْبِهَا ، فَإِذَا جَاوَزُوا أَصْلَحُوهَا ، فَانْتَفَعُوا بِهَا ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ : سَدُّوهَا بِقَارُورَةٍ ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ : بِالْقَارِ كَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ ، وَكَانَ كَافِرًا فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا أَنْ يَحْمِلَهُمَا حُبُّهُ عَلَى أَنْ يُتَابِعَاهُ عَلَى دِينِهِ ، فَأَرَدْنَا أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً ، لِقَوْلِهِ : أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا هُمَا بِهِ أَرْحَمُ مِنْهُمَا بِالْأَوَّلِ الَّذِي قَتَلَ خَضِرٌ ، وَزَعَمَ غَيْرُ سَعِيدٍ أَنَّهُمَا أُبْدِلَا جَارِيَةً ، وَأَمَّا دَاوُدُ بْنُ أَبِي عَاصِمٍ ، فَقَالَ : عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ إِنَّهَا جَارِيَةٌ .