65.
Prophetic Commentary on the Qur'an (Tafseer of the Prophet (pbuh))
٦٥-
كتاب التفسير
2
The Statement of Allah the Exalted: "And (remember) when Mūsa (Moses) said to his boy-servant: 'I will not give up (travelling) until I reach the junction of the two seas or (until) I spend years and years in travelling." (V.18:60)
٢
باب {وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لاَ أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا}
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Ubayyu ibn Ka'b | Ubayy ibn Ka'b al-Ansari | Sahabi |
| Ibn 'Abbasa | Abdullah bin Abbas Al-Qurashi | Companion |
| Saeed ibn Jubayr | Saeed bin Jubair al-Asadi | Trustworthy, Established |
| Amr ibn Dinar | Amr ibn Dinar al-Juhani | Trustworthy, Firm |
| Sufyan | Sufyan bin `Uyainah Al-Hilali | Trustworthy Hadith Scholar |
| Al-Humaydi | Al-Humaidi Abdullah bin Zubair | Trustworthy Hadith Scholar, the most prominent companion of Ibn Uyainah |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ | أبي بن كعب الأنصاري | صحابي |
| ابْنُ عَبَّاسٍ | عبد الله بن العباس القرشي | صحابي |
| سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ | سعيد بن جبير الأسدي | ثقة ثبت |
| عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ | عمرو بن دينار الجمحي | ثقة ثبت |
| سُفْيَانُ | سفيان بن عيينة الهلالي | ثقة حافظ حجة |
| الْحُمَيْدِيُّ | الحميدي عبد الله بن الزبير | ثقة حافظ أجل أصحاب ابن عيينة |
Sahih al-Bukhari 4725
Narrated Sa`id bin Jubair: I said to Ibn `Abbas, Nauf Al-Bikali claims that Moses, the companion of Al-Khadir was not the Moses of the children of Israel Ibn `Abbas said, The enemy of Allah (Nauf) told a lie. Narrated Ubai bin Ka`b that he heard Allah's Messenger saying, Moses got up to deliver a speech before the children of Israel and he was asked, Who is the most learned person among the people?' Moses replied, 'I (am the most learned).' Allah admonished him for he did not ascribe knowledge to Allah alone. So Allah revealed to him: 'At the junction of the two seas there is a slave of Ours who is more learned than you.' Moses asked, 'O my Lord, how can I meet him?' Allah said, 'Take a fish and put it in a basket (and set out), and where you, will lose the fish, you will find him.' So Moses (took a fish and put it in a basket and) set out, along with his boy-servant Yusha` bin Noon, till they reached a rock (on which) they both lay their heads and slept. The fish moved vigorously in the basket and got out of it and fell into the sea and there it took its way through the sea (straight) as in a tunnel). (18.61) Allah stopped the current of water on both sides of the way created by the fish, and so that way was like a tunnel. When Moses got up, his companion forgot to tell him about the fish, and so they carried on their journey during the rest of the day and the whole night. The next morning Moses asked his boy-servant 'Bring us our early meal; no doubt, we have suffered much fatigue in this journey of ours.' (18.62) Moses did not get tired till he had passed the place which Allah had ordered him to seek after. His boy-servant then said to him,' 'Do you remember when we be-took ourselves to the rock I indeed forgot the fish, none but Satan made me forget to remember it. It took its course into the sea in a marvelous way.' (18.63) There was a tunnel for the fish and for Moses and his boy-servant there was astonishment. Moses said, 'That is what we have been seeking'. So they went back retracing their footsteps. (18.64) They both returned, retracing their steps till they reached the rock. Behold ! There they found a man covered with a garment. Moses greeted him. Al-Khadir said astonishingly. 'Is there such a greeting in your land?' Moses said, 'I am Moses.' He said, 'Are you the Moses of the children of Israel?' Moses said, 'I have come to you so that you may teach me of what you have been taught. Al-Khadir said, 'You will not be able to have patience with me. (18.66) O Moses! I have some of Allah's knowledge which He has bestowed upon me but you do not know it; and you too, have some of Allah's knowledge which He has bestowed upon you, but I do not know it. Moses said, Allah willing, you will find me patient, and I will not disobey you in anything.' (18.6) Al-Khadir said to him. 'If you then follow me, do not ask me about anything until I myself speak to you concerning it.' (18.70), After that both of them proceeded along the sea coast, till a boat passed by and they requested the crew to let them go on board. The crew recognized Al-Khadir and allowed them to get on board free of charge. When they got on board suddenly Moses saw that Al-Khadir had pulled out one of the planks of the boat with an adze. Moses said to him.' These people gave us a free lift, yet you have scuttled their boat so as to drown its people! Truly, you have done a dreadful thing.' (18.71) Al-Khadir said, 'Didn't I say that you can have no patience with me ?' (18.72) Moses said, 'Call me not to account for what I forgot and be not hard upon me for my affair (with you.) (18.73) Allah's Messenger said, The first excuse given by Moses, was that he had forgotten. Then a sparrow came and sat over the edge of the boat and dipped its beak once in the sea. Al-Khadir said to Moses, 'My knowledge and your knowledge, compared to Allah's knowledge is like what this sparrow has taken out of the sea.' Then they both got out of the boat, and while they were walking on the sea shore, Al-Khadir saw a boy playing with other boys. Al-Khadir got hold of the head of that boy and pulled it out with his hands and killed him. Moses said, 'Have you killed an innocent soul who has killed nobody! Truly, you have done an illegal thing.' (18.74) He said, Didn't I tell you that you can have no patience with me?' (18.75) (The sub narrator said, the second blame was stronger than the first one.) Moses said, 'If I ask you about anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me.' (18.76) Then they both proceeded until they came to the inhabitants of a town. They asked them food but they refused to entertain them. (In that town) they found there a wall on the point of falling down. (18.77) Al-Khadir set it up straight with his own hands. Moses said, 'These are people to whom we came, but they neither fed us nor received us as guests. If you had wished, you could surely have exacted some recompense for it. Al-Khadir said, 'This is the parting between me and you ..that is the interpretation of (those things) over which you were unable to hold patience.' (18.78-82) Allah's Messenger said, We wished that Moses could have been more patient so that Allah might have described to us more about their story.
حضرت سعید بن جبیر ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا: میں نے حضرت ابن عباس ؓ سے کہا کہ نوف بکالی کہتا ہے: خضر کے ساتھی حضرت موسٰی وہ بنی اسرائیل کے موسٰی نہیں ہیں۔ حضرت ابن عباس ؓ نے فرمایا: وہ اللہ کا دشمن غلط کہتا ہے۔ مجھے حضرت ابی بن کعب ؓ نے بتایا، انہوں نے رسول اللہ ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا: ’’حضرت موسٰی ؑ بنی اسرائیل میں خطاب کرنے کے لیے کھڑے ہوئے۔ اس دوران میں آپ سے پوچھا گیا: لوگوں میں زیادہ عالم کون ہے؟ حضرت موسٰی ؑ نے فرمایا: میں سب سے بڑا عالم ہوں۔ اس بات پر اللہ تعالٰی ناراض ہوئے کیونکہ انہوں نے علم کو اللہ تعالٰی کی طرف منسوب نہیں کیا۔ اللہ تعالٰی نے حضرت موسٰی ؑ کی طرف وحی بھیجی کہ دو دریاؤں کے سنگم پر میرا ایک بندہ ہے جو تم سے زیادہ علم رکھتا ہے۔ حضرت موسٰی ؑ نے عرض کی: اے میرے رب! میں اس سے ملاقات کس طرح کر سکتا ہوں؟ اللہ تعالٰی نے فرمایا: اپنے ساتھ ایک مچھلی لے لو اور اسے زنبیل میں رکھ لو۔ جہاں وہ گم ہو جائے، میرا وہ بندہ وہیں آپ سے ملے گا، چنانچہ انہوں نے ایک مچھلی لی اور اسے زنبیل میں رکھا، پھر عازم سفر ہوئے۔ ان کے ساتھ ان کے خادم یوشع بن نون بھی تھے۔ جب یہ دونوں چٹان کے پاس آئے تو وہاں سر رکھ کر سو گئے۔ اتنے میں مچھلی زنبیل میں حرکت کرنے لگی، پھر باہر کود کر اس نے دریا میں اپنا راستہ سرنگ کی صورت میں بنا لیا۔ مچھلی جہاں گری تھی اللہ تعالٰی نے پانی کے بہاؤ کو روک لیا اور مچھلی کے لیے ایک طاق کی طرح راستہ بن گیا۔ جب موسٰی ؑ بیدار ہوئے تو ان کے خادم انہیں مچھلی کا واقعہ بتانا بھول گئے۔ وہ دونوں باقی دن رات چلتے رہے حتی کہ دوسرے دن حضرت موسٰی ؑ نے اپنے خادم سے کہا: ’’اب ہمارا ناشتہ لاؤ، ہمیں تو اس سفر نے بہت تھکا دیا ہے۔‘‘ موسٰی ؑ نے تھکان اس وقت محسوس کی جب اس جگہ سے آگے گزر گئے جس کا اللہ تعالٰی نے انہیں حکم دیا تھا۔ اب ان کے خادم نے ان سے کہا: ’’بھلا آپ نے دیکھا جب ہم اس چٹان کے پاس جا کر ٹھہرے تھے تو میں (تمہیں) مچھلی (کا واقعہ) بتانا بھول گیا اور وہ مجھے صرف شیطان نے بھلوایا کہ میں (آپ سے) اس کا ذکر کروں۔ اس نے تو عجیب طریقے سے دریا میں اپنا راستہ بنا لیا تھا۔‘‘ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’مچھلی نے تو دریا میں اپنا راستہ لیا لیکن حضرت موسٰی ؑ اور ان کے خادم کو راستہ کے نشانات دیکھ کر تعجب ہوا۔ حضرت موسٰی ؑ نے فرمایا: ’’یہی تو وہ جگہ تھی جس کی ہمیں تلاش تھی، چنانچہ وہ دونوں اپنے نقش قدم پر چلتے چلتے آخر اس چٹان تک پہنچ گئے۔‘‘ وہاں انہوں نے دیکھا کہ ایک صاحب کپڑا لپیٹے (لیٹے) ہوئے ہیں۔ حضرت موسٰی ؑ نے انہیں سلام کیا۔ حضرت خضر نے کہا: تمہاری اس سرزمین میں سلام کیسے؟ حضرت موسٰی ؑ نے اپنا تعارف کرایا کہ میں موسٰی ہوں۔ انہوں نے فرمایا: موسٰی، جو بنی اسرائیل کے ہیں؟ حضرت موسٰی ؑ نے فرمایا: ہاں، میں تمہارے پاس اس لیے آیا ہوں تاکہ آپ مجھے وہ رشد و ہدایت کی تعلیم دیں جس کی آپ کو تعلیم دی گئی ہے۔ حضرت خضر نے کہا: ’’اے موسٰی! آپ میرے ساتھ صبر نہیں کر سکیں گے۔‘‘ اللہ تعالٰی نے مجھے جو علم دیا ہے وہ آپ نہیں جانتے اور جو علم اللہ تعالٰی نے آپ کو دیا ہے وہ میں نہیں جانتا۔ حضرت موسٰی ؑ نے فرمایا: ’’إن شاء اللہ آپ مجھے صبر کرنے والا پائیں گے۔ اور میں کسی معاملے میں آپ کے خلاف نہیں کروں گا۔‘‘ حضرت خضر نے کہا: ’’اگر آپ میرے ساتھ چلنے کا ارادہ رکھتے ہیں تو مجھ سے کسی چیز کے متعلق سوال نہ کرنا حتی کہ میں خود اس کا حال بیان کرنا شروع کروں۔‘‘ اب یہ دونوں سمندر کے کنارے کنارے روانہ ہوئے، اتنے میں ایک کشتی گزری، انہوں نے کشتی والوں سے بات کی کہ انہیں بھی اس پر سوار کر لیں۔ انہوں نے حضرت خضر کو پہچان لیا اور کسی کرائے کے بغیر انہیں سوارکر لیا۔ جب یہ دونوں کشتی میں بیٹھ گئے تو حضرت خضر نے تیشے سے کشتی کے تختوں سے ایک تختہ باہر نکال دیا۔ جب حضرت موسٰی ؑ نے یہ دیکھا تو حضرت خضر سے فرمایا کہ ان لوگوں نے ہمیں کرائے کے بغیر کشتی میں سوار کیا اور تم نے قصدا اس کا تختہ توڑ ڈالا‘‘ تاکہ کشتی میں سوار لوگوں کو غرق کر دو، بلاشبہ آپ نے بہت ہولناک اور ناگوار کام کیا ہے۔‘‘ حضرت خضر نے کہا: ’’میں نے تمہیں پہلے نہیں کہا تھا کہ تم میرے ساتھ صبر نہیں کر سکو گے۔‘‘ حضرت موسیٰ ؑ نے فرمایا: ’’جو بات میں بھول گیا تھا، اس پر آپ مجھے معاف کر دیں اور میرے معاملے میں مجھ پر تنگی نہ کریں۔‘‘ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: واقعی پہلی دفعہ موسٰی ؑ نے بھول کر انہیں ٹوکا تھا۔ اس دوران میں ایک چڑیا آئی اور اس نے کشتی کے کنارے بیٹھ کر دریا میں ایک مرتبہ اپنی چونچ ماری۔ حضرت خضر نے حضرت موسیٰ ؑ سے کہا: میرے اور آپ کے علم کی حیثیت اللہ کے علم کے مقابلے میں اس سے زیادہ نہیں جتنا اس چڑیا نے سمندر سے پانی کم کیا ہے۔ پھر وہ دونوں کشتی سے اتر گئے۔ ابھی وہ سمندر کے کنارے کنارے جا رہے تھے کہ حضرت خضر نے ایک بچے کو دیکھا جو دوسرے بچوں کے ساتھ کھیل رہا تھا۔ حضرت خضر نے اپنے ہاتھ سے اس کا سر پکڑا اور اس کے تن سے جدا کر دیا اور اسے مار دیا۔ حضرت موسٰی ؑ نے ان سے فرمایا: ’’آپ نے ایک بے گناہ اور معصوم جان کو بغیر کسی جان کے بدلے مار دیا ہے، یقینا آپ نے انتہائی ناپسندیدہ کام کیا ہے۔‘‘ حضرت خضر نے کہا: ’’میں تمہیں نہیں کہا تھا کہ تم میرے ساتھ صبر نہیں کر سکو گے۔‘‘ راوی نے کہا: یہ کام تو پہلے سے بھی زیادہ سخت تھا۔ حضرت موسیٰ ؑ نے آکر اس مرتبہ بھی معذرت کر لی کہ ’’اگر میں نے اس کے بعد پھر آپ سے کوئی سوال کیا تو آپ مجھے ساتھ نہ رکھیے گا، آپ میرا بار بار عذر سن چکے ہیں۔ پھر دونوں روانہ ہوئے یہاں تک کہ ایک بستی میں پہنچے اور بستی والوں سے کہا: ہمیں اپنا مہمان بنا لو، لیکن انہوں نے میزبانی سے انکار کر دیا۔ پھر انہیں بستی میں ایک دیوار دکھائی دی جو بس گرنے ہی والی تھی، یعنی وہ جھک رہی تھی۔‘‘ حضرت خضر کھڑے ہوئے اور اپنے ہاتھ سے دیوار کو سیدھا کر دیا۔ حضرت موسٰی ؑ نے فرمایا: ہم ان لوگوں کے پاس آئے اور ان سے مہمانی کا مطالبہ کیا لیکن انہوں نے ہماری میزبانی سے صاف انکار کر دیا۔‘‘ اگر آپ چاہتے تو دیوار سیدھی کرنے پر اجرت لے سکتے تھے۔‘‘ حضرت خضر نے کہا: ’’یہ میری اور آپ کی جدائی کا وقت ہے ۔۔ اب یہ حقیقت ہے ان معاملات کی جن پر آپ صبر نہیں کر سکے۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’ہماری یہ خواہش تھی کہ حضرت موسٰی ؑ صبر سے کام لیتے تاکہ اللہ تعالٰی ان کے مزید واقعات ہم سے بیان کرتا۔ سعید بن جبیر نے کہا کہ حضرت ابن عباس ؓ اس طرح آیت کی تلاوت کرتے تھے: ’’کشتی والوں کے آگے ایک بادشاہ تھا جو ہر اچھی کشتی چھین لیتا تھا۔‘‘ اور اس آیت کی بھی یوں تلاوت کرتے تھے: ’’اور وہ بچہ تو کافر تھا جبکہ اس کے والدین مومن تھے۔‘‘
Hazrat Saeed bin Jubair (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha: Main ne Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) se kaha ke Nauf Bikali kehta hai: Khizar ke sathi Hazrat Musa woh Bani Israel ke Musa nahi hain. Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) ne farmaya: Woh Allah ka dushman ghalat kehta hai. Mujhe Hazrat Ubayy bin Ka'b (Radi Allahu Anhu) ne bataya, unhon ne Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko yeh farmate hue suna: ''Hazrat Musa (Alaihis Salam) Bani Israel mein khitab karne ke liye kharay hue. Is dauran mein aap se poocha gaya: Logon mein zyada aalim kon hai? Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: Main sab se bara aalim hoon. Is baat par Allah Tala naraz hue kyunke unhon ne ilm ko Allah Tala ki taraf mansoob nahi kiya. Allah Tala ne Hazrat Musa (Alaihis Salam) ki taraf wahi bheji ke do daryaon ke sangam par mera ek banda hai jo tum se zyada ilm rakhta hai. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne arz ki: Ae mere Rabb! Main is se mulaqat kis tarah ka sakta hoon? Allah Tala ne farmaya: Apne sath ek machli le lo aur isay zanbeel mein rakh lo. Jahan woh gum ho jaye, mera woh banda wahin aap se mile ga, chunanchay unhon ne ek machli li aur isay zanbeel mein rakha, phir aazim-e-safar hue. In ke sath in ke khadim Yoosha bin Noon bhi thay. Jab yeh dono chattan ke paas aaye to wahan sar rakh kar so gaye. Itne mein machli zanbeel mein harakat karne lagi, phir bahar kood kar us ne darya mein apna rasta surang ki soorat mein bana liya. Machli jahan giri thi Allah Tala ne pani ke bahao ko rok liya aur machli ke liye ek taaq ki tarah rasta ban gaya. Jab Musa (Alaihis Salam) bidaar hue to in ke khadim unhein machli ka waqia batana bhool gaye. Woh dono baqi din raat chalte rahe hatta ke doosre din Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne apne khadim se kaha: ''Ab hamara nashta lao, humein to is safar ne bohat thaka diya hai.'' Musa (Alaihis Salam) ne thakan is waqt mehsoos ki jab us jagah se aage guzar gaye jis ka Allah Tala ne unhein hukm diya tha. Ab in ke khadim ne in se kaha: ''Bhala aap ne dekha jab hum us chattan ke paas ja kar thehre thay to main (tumhein) machli (ka waqia) batana bhool gaya aur woh mujhe sirf shaitan ne bhulwaya ke main (aap se) is ka zikr karoon. Us ne to ajeeb tareeqe se darya mein apna rasta bana liya tha.'' Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: ''Machli ne to darya mein apna rasta liya lekin Hazrat Musa (Alaihis Salam) aur in ke khadim ko rasta ke nishanat dekh kar tajjub hua. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: ''Yahi to woh jagah thi jis ki humein talash thi, chunanchay woh dono apne naqsh-e-qadam par chalte chalte aakhir us chattan tak pohanch gaye.'' Wahan unhon ne dekha ke ek sahab kapra lapaitay (letay) hue hain. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne unhein salam kiya. Hazrat Khizar ne kaha: Tumhari is sar-zameen mein salam kaise? Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne apna ta'aruf karaya ke main Musa hoon. Unhon ne farmaya: Musa, jo Bani Israel ke hain? Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: Haan, main tumhare paas is liye aaya hoon taake aap mujhe woh rushd-o-hidayat ki taleem den jis ki aap ko taleem di gayi hai. Hazrat Khizar ne kaha: ''Ae Musa! Aap mere sath sabr nahi kar saken ge.'' Allah Tala ne mujhe jo ilm diya hai woh aap nahi jante aur jo ilm Allah Tala ne aap ko diya hai woh main nahi janta. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: ''In sha Allah aap mujhe sabr karne wala payen ge. Aur main kisi maamle mein aap ke khilaf nahi karoon ga.'' Hazrat Khizar ne kaha: ''Agar aap mere sath chalne ka irada rakhte hain to mujh se kisi cheez ke mutaliq sawal na karna hatta ke main khud is ka haal bayan karna shuru karoon.'' Ab yeh dono samandar ke kinare kinare rawanah hue, itne mein ek kishti guzri, unhon ne kishti walon se baat ki ke unhein bhi is par sawar kar len. Unhon ne Hazrat Khizar ko pehchan liya aur kisi kiraye ke baghair unhein sawar kar liya. Jab yeh dono kishti mein baith gaye to Hazrat Khizar ne teshe se kishti ke takhton se ek takhta bahar nikal diya. Jab Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne yeh dekha to Hazrat Khizar se farmaya ke in logon ne humein kiraye ke baghair kishti mein sawar kiya aur tum ne qasdan is ka takhta tor dala'' taake kishti mein sawar logon ko gharq kar do, bilashuba aap ne bohat haulnak aur na-gawar kaam kiya hai. Hazrat Khizar ne kaha: ''Main ne tumhein pehle nahi kaha tha ke tum mere sath sabr nahi kar sako ge.'' Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: ''Jo baat main bhool gaya tha, is par aap mujhe maaf kar den aur mere maamle mein mujh par tangi na karen.'' Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: Waqai pehli dafa Musa (Alaihis Salam) ne bhool kar unhein toka tha. Is dauran mein ek chidiya aayi aur us ne kishti ke kinare baith kar darya mein ek martaba apni chonch mari. Hazrat Khizar ne Hazrat Musa (Alaihis Salam) se kaha: Mere aur aap ke ilm ki haisiyat Allah ke ilm ke muqable mein is se zyada nahi jitna is chidiya ne samandar se pani kam kiya hai. Phir woh dono kishti se utar gaye. Abhi woh samandar ke kinare kinare ja rahe thay ke Hazrat Khizar ne ek bache ko dekha jo doosre bachon ke sath khel raha tha. Hazrat Khizar ne apne hath se is ka sar pakra aur is ke tann se juda kar diya aur isay maar diya. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne un se farmaya: ''Aap ne ek be-gunah aur masoom jaan ko baghair kisi jaan ke badle maar diya hai, yaqeenan aap ne intihaayi na-pasandida kaam kiya hai.'' Hazrat Khizar ne kaha: ''Main tumhein nahi kaha tha ke tum mere sath sabr nahi kar sako ge.'' Rawi ne kaha: Yeh kaam to pehle se bhi zyada sakht tha. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne aakar is martaba bhi mazrat kar li ke ''Agar main ne is ke baad phir aap se koi sawal kiya to aap mujhe sath na rakhiye ga, aap mera baar baar uzr sun chuke hain. Phir dono rawanah hue yahan tak ke ek basti mein pohanche aur basti walon se kaha: Humein apna mehman bana lo, lekin unhon ne mezbani se inkar kar diya. Phir unhein basti mein ek deewar dikhayi di jo bas girne hi wali thi, yaani woh jhuk rahi thi.'' Hazrat Khizar kharay hue aur apne hath se deewar ko seedha kar diya. Hazrat Musa (Alaihis Salam) ne farmaya: Hum in logon ke paas aaye aur in se mehmani ka mutaliba kiya lekin unhon ne hamari mezbani se saaf inkar kar diya.'' Agar aap chahte to deewar seedhi karne par ujrat le sakte thay. Hazrat Khizar ne kaha: ''Yeh meri aur aap ki judayi ka waqt hai.. Ab yeh haqiqat hai in maamlaat ki jin par aap sabr nahi kar sake. Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: ''Hamari yeh khwahish thi ke Hazrat Musa (Alaihis Salam) sabr se kaam lete taake Allah Tala in ke mazeed waqiyat hum se bayan karta. Saeed bin Jubair ne kaha ke Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) is tarah ayat ki tilawat karte thay: ''Kishti walon ke aage ek badshah tha jo har achi kishti cheen leta tha.'' Aur is ayat ki bhi yun tilawat karte thay: ''Aur woh bacha to kafir tha jabke is ke waalidayn momin thay."
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ، قَالَ : قُلْتُ لِابْنِ عَبَّاسٍ : إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ ، حَدَّثَنِي أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ : إِنَّ مُوسَى قَامَ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ ، فَسُئِلَ أَيُّ النَّاسِ أَعْلَمُ ؟ فَقَالَ : أَنَا ، فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنَّ لِي عَبْدًا بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ ، قَالَ مُوسَى : يَا رَبِّ ، فَكَيْفَ لِي بِهِ ؟ قَالَ : تَأْخُذُ مَعَكَ حُوتًا فَتَجْعَلُهُ فِي مِكْتَلٍ ، فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَهُوَ ، ثَمَّ فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ ، ثُمَّ انْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ حَتَّى إِذَا أَتَيَا الصَّخْرَةَ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا فَنَامَا ، وَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ ، فَخَرَجَ مِنْهُ ، فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ ، فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا ، وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنِ الْحُوتِ جِرْيَةَ الْمَاءِ ، فَصَارَ عَلَيْهِ مِثْلَ الطَّاقِ ، فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ نَسِيَ صَاحِبُهُ أَنْ يُخْبِرَهُ بِالْحُوتِ ، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتَهُمَا حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ ، قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ : آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا ، قَالَ وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَا الْمَكَانَ الَّذِي أَمَرَ اللَّهُ بِهِ ، فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ : أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ ، فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ، وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ، قَالَ : فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَلِمُوسَى وَلِفَتَاهُ عَجَبًا ، فَقَالَ مُوسَى : ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي ، فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ، قَالَ : رَجَعَا يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ ، فَإِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى ثَوْبًا فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى ، فَقَالَ الْخَضِرُ : وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلَامُ ، قَالَ : أَنَا مُوسَى ، قَالَ مُوسَى : بَنِي إِسْرَائِيلَ ؟ قَالَ : نَعَمْ ، أَتَيْتُكَ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا ، قَالَ : إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا يَا مُوسَى ، إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لَا تَعْلَمُهُ أَنْتَ ، وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَ اللَّهُ لَا أَعْلَمُهُ ، فَقَالَ مُوسَى : سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا ، وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ، فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ : فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَنْ شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ ، فَمَرَّتْ سَفِينَةٌ ، فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمْ ، فَعَرَفُوا الْخَضِرَ ، فَحَمَلُوهُمْ بِغَيْرِ نَوْلٍ ، فَلَمَّا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ لَمْ يَفْجَأْ إِلَّا وَالْخَضِرُ قَدْ قَلَعَ لَوْحًا مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ بِالْقَدُومِ ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى : قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ ، فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا ، لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ، قَالَ : أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا ؟ قَالَ : لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ ، وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ، قَالَ : وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : وَكَانَتِ الْأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا ، قَالَ : وَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ ، فَنَقَرَ فِي الْبَحْرِ نَقْرَةً ، فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ : مَا عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ ، إِلَّا مِثْلُ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْ هَذَا الْبَحْرِ ، ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ ، فَبَيْنَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ إِذْ أَبْصَرَ الْخَضِرُ غُلَامًا يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ رَأْسَهُ بِيَدِهِ ، فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ ، فَقَتَلَهُ ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى : أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا ، قَالَ : أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا ؟ قَالَ : وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الْأُولَى ، قَالَ : إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا ، فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا ، فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا ، فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ ، قَالَ : مَائِلٌ ، فَقَامَ الْخَضِرُ ، فَأَقَامَهُ بِيَدِهِ ، فَقَالَ مُوسَى : قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُطْعِمُونَا ، وَلَمْ يُضَيِّفُونَا ، لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ، قَالَ : هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ إِلَى قَوْلِهِ ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا سورة الكهف آية 78 - 82 ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى كَانَ صَبَرَ حَتَّى يَقُصَّ اللَّهُ عَلَيْنَا مِنْ خَبَرِهِمَا ، قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ : فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا ، وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ كَافِرًا ، وَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ .