70.
Food, Meals
٧٠-
كتاب الأطعمة
42
Chapter: The eating of a spadix of the palm tree.
٤٢
باب أَكْلِ الْجُمَّارِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
jābir bn ‘abd al-lah | Jabir ibn Abd Allah al-Ansari | Sahabi |
ibrāhīm bn ‘abd al-raḥman bn ‘abd al-lah bn abī rabī‘ah | Ibrahim ibn Abdullah al-Makhzumi | Trustworthy |
abū ḥāzimin | Salamah ibn Dinar al-A'raj | Thiqah |
abū ghassān | Muhammad ibn Matraf al-Laythi | Trustworthy |
sa‘īd bn abī maryam | Sa'id ibn Abi Maryam al-Jumahi | Trustworthy, Upright |
Sahih al-Bukhari 5443
Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘there was a Jew in Al-Madina who used to lend me money up to the season of plucking dates. (Jabir (رضي الله تعالى عنه) had a piece of land which was on the way to Ruma). That year the land was not promising, so the payment of the debt was delayed one year. The Jew came to me at the time of plucking, but gathered nothing from my land. I asked him to give me one year respite, but he refused. This news reached the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) whereupon he said to his companions, ‘let us go and ask the Jew for respite for Jabir (رضي الله تعالى عنه).’ All of them came to me in my garden, and the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) started speaking to the Jew, but he Jew said, ‘O Abu Qasim (صلى الله عليه وآله وسلم)! I will not grant him respite.’ When the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) saw the Jew's attitude, he stood up and walked all around the garden and came again and talked to the Jew, but the Jew refused his request. I got up and brought some ripe fresh dates and put it in front of the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم). He ate and then said to me, ‘where is your hut, O Jabir?’ I informed him, and he said, ‘spread out a bed for me in it.’ I spread out a bed, and he entered and slept. When he woke up, I brought some dates to him again and he ate of it and then got up and talked to the Jew again, but the Jew again refused his request. Then the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) got up for the second time amidst the palm trees loaded with fresh dates, and said, ‘O Jabir! Pluck dates to repay your debt.’ The Jew remained with me while I was plucking the dates, till I paid him all his right, yet there remained extra quantity of dates. So I went out and proceeded till I reached the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and informed him of the good news, whereupon he said, ‘I testify that I am Allah’s Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم)’.’
ہم سے سعید بن ابی مریم نے بیان کیا، کہا ہم سے ابوغسان نے بیان کیا، کہا کہ مجھ سے ابوحازم نے بیان کیا، ان سے ابراہیم بن عبدالرحمٰن بن عبداللہ بن ابی ربیعہ نے اور ان سے جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ مدینہ میں ایک یہودی تھا اور وہ مجھے قرض اس شرط پر دیا کرتا تھا کہ میری کھجوریں تیار ہونے کے وقت لے لے گا۔ جابر رضی اللہ عنہ کی ایک زمین بئررومہ کے راستہ میں تھی۔ ایک سال کھجور کے باغ میں پھل نہیں آئے۔ پھل چنے جانے کا جب وقت آیا تو وہ یہودی میرے پاس آیا لیکن میں نے تو باغ سے کچھ بھی نہیں توڑا تھا۔ اس لیے میں آئندہ سال کے لیے مہلت مانگنے لگا لیکن اس نے مہلت دینے سے انکار کیا۔ اس کی خبر جب رسول اللہ ﷺ کو دی گئی تو آپ نے اپنے صحابہ سے فرمایا کہ چلو، یہودی سے جابر رضی اللہ عنہ کے لیے ہم مہلت مانگیں گے۔ چنانچہ یہ سب میرے باغ میں تشریف لائے۔ نبی کریم ﷺ اس یہودی سے گفتگو فرماتے رہے لیکن وہ یہی کہتا رہا کہ ابوالقاسم میں مہلت نہیں دے سکتا۔ جب نبی کریم ﷺ نے یہ دیکھا تو آپ کھڑے ہو گئے اور کھجور کے باغ میں چاروں طرف پھرے پھر تشریف لائے اور اس سے گفتگو کی لیکن اس نے اب بھی انکار کیا پھر میں کھڑا ہوا اور تھوڑی سی تازہ کھجور لا کر نبی کریم ﷺ کے سامنے رکھی۔ نبی کریم ﷺ نے ان کو تناول فرمایا پھر فرمایا جابر! تمہاری جھونپڑی کہاں ہے؟ میں نے آپ کو بتایا تو آپ ﷺ نے فرمایا کہ اس میں میرے لیے کچھ فرش بچھا دو۔ میں نے بچھا دیا تو آپ داخل ہوئے اور آرام فرمایا پھر بیدار ہوئے تو میں ایک مٹھی اور کھجور لایا۔ نبی کریم ﷺ نے اس میں سے بھی تناول فرمایا پھر آپ کھڑے ہوئے اور یہودی سے گفتگو فرمائی۔ اس نے اب بھی انکار کیا۔ نبی کریم ﷺ دوبارہ باغ میں کھڑے ہوئے پھر فرمایا کہ جابر! جاؤ اب پھل توڑو اور قرض ادا کر دو۔ آپ کھجوروں کے توڑے جانے کی جگہ کھڑے ہو گئے اور میں نے باغ میں سے اتنی کھجوریں توڑ لیں جن سے میں نے قرض ادا کر دیا اور اس میں سے کھجوریں بچ بھی گئی پھر میں وہاں سے نکلا اور نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہو کر یہ خوشخبری سنائی تو نبی کریم ﷺ نے فرمایا میں گواہی دیتا ہوں کہ میں اللہ کا رسول ہوں۔ ابوعبداللہ امام بخاری رحمہ اللہ نے کہا کہ اس حدیث میں جو «عروش» کا لفظ ہے «عروش» اور «عريش» عمارت کی چھت کو کہتے ہیں۔ ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہا کہ ( سورۃ الانعام میں لفظ ) «معروشات» سے مراد انگور وغیرہ کی ٹٹیاں ہیں۔ دوسری آیت ( سورۃ البقرہ ) «عروشها خاویة علی» یعنی اپنی چھتوں پر گرے ہوئے۔
hum se sa'eed bin abi maryam ne bayan kiya, kaha hum se abu ghasan ne bayan kiya, kaha ke mujh se abu hazim ne bayan kiya, in se ibraheem bin abdul rahamn bin abdul lah bin abi rabee'ah ne aur in se jaber bin abdul lah radiyal lahu anhuma ne bayan kiya ke madina mein aik yahudi tha aur woh mujhe qarz is shart per deya karta tha ke meri khajooriyan tayyar hone ke waqt le le ga. jaber radiyal lahu anhu ki aik zamin birr romma ke raste mein thi. aik saal khajoor ke bagh mein phal nahin aaye. phal chune jane ka jab waqt aaya to woh yahudi mere pass aaya lekin main ne to bagh se kuchh bhi nahin todha tha. is liye main aayinda saal ke liye mehlat mangne laga lekin us ne mehlat dene se inkar kiya. is ki khabar jab rasool allah sallal lahu alaihi wa sallam ko di gayi to aap ne apne sahaba se farmaya ke chalo, yahudi se jaber radiyal lahu anhu ke liye hum mehlat mangenge. chananche yeh sab mere bagh mein tashreef laye. nabi kareem sallal lahu alaihi wa sallam is yahudi se guftgu farmate rahe lekin woh yahi kehta raha ke abu al qasim main mehlat nahin de sakta. jab nabi kareem sallal lahu alaihi wa sallam ne yeh dekha to aap khade ho gaye aur khajoor ke bagh mein charon taraf phere phir tashreef laye aur us se guftgu ki lekin us ne ab bhi inkar kiya phir main khade hua aur thodi si tazah khajoor la kar nabi kareem sallal lahu alaihi wa sallam ke samne rakhi. nabi kareem sallal lahu alaihi wa sallam ne un ko tawa nol farmaya phir farmaya jaber! tumhari jhonpari kahaan hai? main ne aap ko bataya to aap sallal lahu alaihi wa sallam ne farmaya ke is mein mere liye kuchh farash bicha do. main ne bicha diya to aap daakhil hue aur aaram farmaya phir beedar hue to main aik mutthi aur khajoor laya. nabi kareem sallal lahu alaihi wa sallam ne is mein se bhi tawa nol farmaya phir aap khade hue aur yeh yeh judi se guftgu farmai. us ne ab bhi inkar kiya. nabi kareem sallal lahu alaihi wa sallam dobara bagh mein khade hue phir farmaya ke jaber! jao ab phal todho aur qarz ada kar do. aap khajooron ke tore jane ki jagah khade ho gaye aur main ne bagh mein se itni khajooriyan tode lein jin se main ne qarz ada kar diya aur is mein se khajooriyan bach bhi gayi phir main wahan se nikla aur nabi kareem sallal lahu alaihi wa sallam ki khidmat mein hazir ho kar yeh khush khbari sunai to nabi kareem sallal lahu alaihi wa sallam ne farmaya main gawahi deta hoon ke main allah ka rasool hoon. abu abdul lah imam bukhari rahmhullah ne kaha ke is hadees mein jo «'arosh» ka lafz hai «'arosh» aur «'areesh» imarat ki chhat ko kehte hain. ibn abbas radiyal lahu anhuma ne kaha ke ( surat al an'am mein lafz ) «ma'rooshat» se mraad angoor waghera ki tattiyan hain. doosri aayat ( surat al baqarah ) «'aroshha khawiya alai» yani apni chhaton per gire huye.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْن أَبِي رَبِيعَةَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : كَانَ بِالْمَدِينَةِ يَهُودِيٌّ وَكَانَ يُسْلِفُنِي فِي تَمْرِي إِلَى الْجِدَادِ وَكَانَتْ لِجَابِرٍ الْأَرْضُ الَّتِي بِطَرِيقِ رُومَةَ ، فَجَلَسَتْ فَخَلَا عَامًا ، فَجَاءَنِي الْيَهُودِيُّ عِنْدَ الْجَدَادِ وَلَمْ أَجُدَّ مِنْهَا شَيْئًا ، فَجَعَلْتُ أَسْتَنْظِرُهُ إِلَى قَابِلٍ ، فَيَأْبَى فَأُخْبِرَ بِذَلِكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ : امْشُوا نَسْتَنْظِرْ لِجَابِرٍ مِنَ الْيَهُودِيِّ ، فَجَاءُونِي فِي نَخْلِي فَجَعَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُكَلِّمُ الْيَهُودِيَّ ، فَيَقُولُ أَبَا الْقَاسِمِ : لَا أُنْظِرُهُ ، فَلَمَّا رَأَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَامَ فَطَافَ فِي النَّخْلِ ، ثُمَّ جَاءَهُ فَكَلَّمَهُ فَأَبَى فَقُمْتُ فَجِئْتُ بِقَلِيلِ رُطَبٍ فَوَضَعْتُهُ بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَكَلَ ، ثُمَّ قَالَ : أَيْنَ عَرِيشُكَ يَا جَابِرُ ؟ فَأَخْبَرْتُهُ ، فَقَالَ : افْرُشْ لِي فِيهِ ، فَفَرَشْتُهُ فَدَخَلَ فَرَقَدَ ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَجِئْتُهُ بِقَبْضَةٍ أُخْرَى فَأَكَلَ مِنْهَا ، ثُمَّ قَامَ فَكَلَّمَ الْيَهُودِيَّ فَأَبَى عَلَيْهِ فَقَامَ فِي الرِّطَابِ فِي النَّخْلِ الثَّانِيَةَ ، ثُمَّ قَالَ : يَا جَابِرُ ، جُدَّ وَاقْضِ فَوَقَفَ فِي الْجَدَادِ فَجَدَدْتُ مِنْهَا مَا قَضَيْتُهُ وَفَضَلَ مِنْهُ فَخَرَجْتُ حَتَّى جِئْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَبَشَّرْتُهُ ، فَقَالَ : أَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ ، عُرُوشٌ وَعَرِيشٌ بِنَاءٌ . وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : مَعْرُوشَاتٍ مَا يُعَرَّشُ مِنَ الْكُرُومِ وَغَيْرِ ذَلِكَ ، يُقَالُ : عُرُوشُهَا أَبْنِيَتُهَا .