91.
Interpretation of Dreams
٩١-
كتاب التعبير


12
Chapter: Dreams in the daytime

١٢
باب الرُّؤْيَا بِالنَّهَارِ

Sahih al-Bukhari 7002

Um Haram asked, What makes you smile, O Allah's Apostle? He said, Some of my followers were presented before me in my dream as fighters in Allah's Cause, sailing in the middle of the seas like kings on the thrones or like kings sitting on their thrones. (The narrator 'Is-haq is not sure as to which expression was correct). Um Haram added, 'I said, O Allah's Apostle! Invoke Allah, to make me one of them; So Allah's Apostle invoked Allah for her and then laid his head down (and slept). Then he woke up smiling (again). (Um Haram added): I said, What makes you smile, O Allah's Apostle? He said, Some people of my followers were presented before me (in a dream) as fighters in Allah's Cause. He said the same as he had said before. I said, O Allah's Apostle! Invoke Allah to make me from them. He said, You are among the first ones. Then Um Haram sailed over the sea during the Caliphate of Muawiya bin Abu Sufyan, and she fell down from her riding animal after coming ashore, and died.

انہوں نے کہا کہ میں نے اس پر پوچھا: یا رسول اللہ! آپ کیوں ہنس رہے ہیں؟ آپ ﷺ نے فرمایا کہ میری امت کے کچھ لوگ میرے سامنے اللہ کے راستے میں غزوہ کرتے ہوئے پیش کئے گئے، اس دریا کی پشت پر، وہ اس طرح سوار ہیں جیسے بادشاہ تخت پر ہوتے ہیں۔ اسحاق کو شک تھا ( حدیث کے الفاظ «ملوكا على الأسرة» تھے یا «مثل الملوك على الأسرة» انہوں نے کہا کہ میں نے اس پر عرض کیا: یا رسول اللہ! دعا کیجئے کہ اللہ مجھے بھی ان میں سے کر دے۔ چنانچہ نبی کریم ﷺ نے ان کے لیے دعا کی پھر آپ نے سر مبارک رکھا ( اور سو گئے ) پھر بیدار ہوئے تو مسکرا رہے تھے۔ میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! آپ کیوں ہنس رہے ہیں۔ نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ میری امت کے کچھ لوگ میرے سامنے اللہ کے راستے میں غزوہ کرتے پیش کئے گئے۔ جس طرح نبی کریم ﷺ نے پہلی مرتبہ فرمایا تھا۔ بیان کیا کہ میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! اللہ سے دعا کریں کہ مجھے بھی ان میں سے کر دے۔ نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ تم سب سے پہلے لوگوں میں ہو گی۔ چنانچہ ام حرام رضی اللہ عنہا، معاویہ رضی اللہ عنہ کے زمانہ میں سمندری سفر پر گئیں اور جب سمندر سے باہر آئیں تو سواری سے گر کر شہید ہو گئیں۔

Unhon ne kaha ke main ne is par poocha: Ya Rasool Allah! Aap kyon hans rahe hain? Aap صلى الله عليه وسلم ne farmaya ke meri ummat ke kuchh log mere samne Allah ke raste mein ghazwa karte hue pesh kiye gaye, is darya ki pashth par, woh is tarah sawar hain jaise badshah takht par hote hain. Ishaq ko shak tha (Hadith ke alfaz «ملوكا على الأسرة» the ya «مثل الملوك على الأسرة») unhon ne kaha ke main ne is par arz kiya: Ya Rasool Allah! Dua kijaiye ke Allah mujhe bhi in mein se kar de. Chanaanchh Nabi Kareem صلى الله عليه وسلم ne un ke liye dua ki phir aap ne sar mubarak rakha (aur so gaye) phir bedar hue to muskura rahe the. Main ne arz kiya: Ya Rasool Allah! Aap kyon hans rahe hain. Nabi Kareem صلى الله عليه وسلم ne farmaya ke meri ummat ke kuchh log mere samne Allah ke raste mein ghazwa karte pesh kiye gaye. Jis tarah Nabi Kareem صلى الله عليه وسلم ne pehli martaba farmaya tha. Bayan kiya ke main ne arz kiya: Ya Rasool Allah! Allah se dua karein ke mujhe bhi in mein se kar de. Nabi Kareem صلى الله عليه وسلم ne farmaya ke tum sab se pehle logon mein ho gi. Chanaanchh Umm Haram رضي الله عنها, Muawiyah رضي الله عنه ke zamane mein samandri safar par gain aur jab samandar se bahar aain to sawari se gir kar shaheed ho gain.

قَالَتْ : فَقُلْتُ : مَا يُضْحِكُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ؟ ، قَالَ : نَاسٌ مِنْ أُمَّتِي عُرِضُوا عَلَيَّ غُزَاةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ ، يَرْكَبُونَ ثَبَجَ هَذَا الْبَحْرِ ، مُلُوكًا عَلَى الْأَسِرَّةِ أَوْ مِثْلَ الْمُلُوكِ عَلَى الْأَسِرَّةِ ، شَكَّ إِسْحَاقُ ، قَالَتْ : فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ ، فَدَعَا لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، ثُمَّ وَضَعَ رَأْسَهُ ثُمَّ اسْتَيْقَظَ وَهُوَ يَضْحَكُ ، فَقُلْتُ : مَا يُضْحِكُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ؟ ، قَالَ : نَاسٌ مِنْ أُمَّتِي عُرِضُوا عَلَيَّ غُزَاةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَمَا قَالَ فِي الْأُولَى ، قَالَتْ : فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ ، قَالَ : أَنْتِ مِنَ الْأَوَّلِينَ ، فَرَكِبَتِ الْبَحْرَ فِي زَمَانِ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ ، فَصُرِعَتْ عَنْ دَابَّتِهَا حِينَ خَرَجَتْ مِنَ الْبَحْرِ ، فَهَلَكَتْ .