92.
Afflictions and the End of the World
٩٢-
كتاب الفتن
17
Chapter: Al-Fitnah that will move like the waves of the sea
١٧
باب الْفِتْنَةِ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Hudhayfa | Hudhayfah ibn al-Yaman al-Absi | Companion |
| Shaqiq | Shaqiq ibn Salama al-Asadi | Veteran |
| Al-Amash | Sulayman ibn Mihran al-A'mash | Trustworthy Hadith Scholar |
| Abi, haddathani | Hafs ibn Ghiyath al-Nukha'i | Trustworthy |
| Umar ibn Hafs ibn Ghayath | Umar ibn Hafs al-Nukha'i | Trustworthy |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| حُذَيْفَةَ | حذيفة بن اليمان العبسي | صحابي |
| شَقِيقٌ | شقيق بن سلمة الأسدي | مخضرم |
| الْأَعْمَشُ | سليمان بن مهران الأعمش | ثقة حافظ |
| أَبِي | حفص بن غياث النخعي | ثقة |
| عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ | عمر بن حفص النخعي | ثقة |
Sahih al-Bukhari 7096
Narrated Shaqiq: I heard Hudhaifa saying, While we were sitting with `Umar, he said, 'Who among you remembers the statement of the Prophet about the afflictions?' Hudhaifa said, The affliction of a man in his family, his property, his children and his neighbors are expiated by his prayers, Zakat (and alms) and enjoining good and forbidding evil. `Umar said, I do not ask you about these afflictions, but about those afflictions which will move like the waves of the sea. Hudhaifa said, Don't worry about it, O chief of the believers, for there is a closed door between you and them. `Umar said, Will that door be broken or opened? I said, No. it will be broken. `Umar said, Then it will never be closed, I said, Yes. We asked Hudhaifa, Did `Umar know what that door meant? He replied, Yes, as I know that there will be night before tomorrow morning, that is because I narrated to him a true narration free from errors. We dared not ask Hudhaifa as to whom the door represented so we ordered Masruq to ask him what does the door stand for? He replied, `Umar.
حضرت حزیفہ ؓ سے روایت ہے انہوں نے کہا ایک دفعہ ہم حضرت عمر ؓ کے پاس بیٹھے ہوئے تھے کہ انہوں نے اچانک دریافت کیا تم میں سے کون ہے جو فتنے کے متعلق نبی ﷺ کا فرمان یاد رکھتا ہو؟ حضرت حذیفہ ؓ نے کہا: انسان کی آزمائش اس کی بیوی، اس کے مال، اس کی اولاد اور اس کے پڑوسی کے معاملات میں ہوتی ہے جس کا کفارہ نماز صدقہ، امر بالمعروف اور نہی عن المنکر کر دیتا ہے۔ حضرت عمر ؓ نے فرمایا: میں اس کے بارے میں نہیں پوچھتا بلکہ میں اس فتنے کے بارے میں پوچھتا ہوں جو دریا کی طرح ٹھاٹھیں مارے گا۔ حضرت حذیفہ ؓ نے کہا: امیرالمومنین! تم پر اس کا کوئی خطرہ نہیں کیونکہ تمہارے اوراس کے درمیان ایک بندہ دروازہ حائل ہے۔ حضرت عمر ؓ نے فرمایا: پھر وہ کبھی بند نہیں ہو سکے گا۔ میں نے کہا: جی ہاں (وہ بند نہیں ہو سکے گا) ہم نے حضرت حذیفہ ؓ سے پوچھا: کیا حضرت عمر ؓ دروازے کے متعلق جانتے تھے؟ حضرت حذیفہ ؓ نے کہا: ہاں، جس طرح وہ جانتا ہے کہ کل سے پہلے رات آئے گی اور یہ اس لیے کہ میں نے ان سے ایک بند دروازہ حائل ہے۔ حضرت عمر ؓ نے پوچھا: کیا وہ دروازہ توڑ دیا جائے گا یا اسے کھولا جائے گا؟ حضرت حذیفہ ؓ نے کہا: توڑ دیا جائے گا۔ میں نےکہا: جی ہاں (وہ بند نہیں ہوسکے گا) ہم نے حضرت حذیفہ ؓ سے پوچھا: کیا حضرت عمر ؓ دروازے کے متعلق جانتے تھے؟ حضرت حذیفہ ؓ سے پوچھا: کیا حضرت عمر ؓ دروازے کے متعلق جانتے تھے؟ حضرت حذیفہ ؓ نے کہا: ہاں، جس وہ جانتا ہے کہ کل سے پہلے رات آئے گی اور یہ اس لئے کہ میں نے ان سے ایک ایسی بات بیان کی تھی جو پہلی یا چیستاں نہیں تھی۔ بہرحال ہمیں ان سے یہ پوچھتے ہوئے ڈر محسوس ہوا کہ وہ دروازہ کون ہے؟ چنانچہ ہم نے سے مسروق سے کہا۔ جب سے نے پوچھا کہ وہ دروازہ کون ہے؟ تو حضرت حذیفہ ؓ نے کہا: وہ دروازہ خود حضرت عمر رضی اللہ کی ذات گرامی تھی۔
Hazrat Huzaifa (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai unhon ne kaha aik dafa hum Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ke paas baithe huye thay ke unhon ne achanak daryaft kiya tum mein se kaun hai jo fitne ke mutaliq Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ka farman yaad rakhta ho? Hazrat Huzaifa (Radi Allahu Anhu) ne kaha: Insan ki azmaish is ki biwi, is ke maal, is ki aulad aur is ke parosi ke muamlat mein hoti hai jis ka kaffara namaz, sadqa, amr-bil-maruf aur nahi-anil-munkar kar deta hai. Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne farmaya: Main is ke bare mein nahin poochta balkay main is fitne ke bare mein poochta hoon jo darya ki tarah thaathein mare ga. Hazrat Huzaifa (Radi Allahu Anhu) ne kaha: Ameer-ul-Momineen! Tum par is ka koi khatra nahin kyunke tumhare aur is ke darmiyan aik band darwaza hayal hai. Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne farmaya: Phir woh kabhi band nahin ho sakay ga. Main ne kaha: Jee haan (woh band nahin ho sakay ga) hum ne Hazrat Huzaifa (Radi Allahu Anhu) se poocha: Kya Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) darwaze ke mutaliq jaante thay? Hazrat Huzaifa (Radi Allahu Anhu) ne kaha: Haan, jis tarah woh jaanta hai ke kal se pehle raat aaye gi aur yeh is liye ke main ne un se aik band darwaza hayal hai. Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne poocha: Kya woh darwaza tor diya jaye ga ya usay khola jaye ga? Hazrat Huzaifa (Radi Allahu Anhu) ne kaha: Tor diya jaye ga. Main ne kaha: Jee haan (woh band nahin ho sakay ga) hum ne Hazrat Huzaifa (Radi Allahu Anhu) se poocha: Kya Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) darwaze ke mutaliq jaante thay? Hazrat Huzaifa (Radi Allahu Anhu) se poocha: Kya Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) darwaze ke mutaliq jaante thay? Hazrat Huzaifa (Radi Allahu Anhu) ne kaha: Haan, jis woh jaanta hai ke kal se pehle raat aaye gi aur yeh is liye ke main ne un se aik aisi baat bayan ki thi jo pehli ya chistan nahin thi. Bahar-haal humein in se yeh poochte huye darr mehsoos hua ke woh darwaza kaun hai? Chunancha hum ne Masrooq se kaha. Jab se ne poocha ke woh darwaza kaun hai? To Hazrat Huzaifa (Radi Allahu Anhu) ne kaha: Woh darwaza khud Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ki zaat-e-girami thi.
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، حَدَّثَنَا شَقِيقٌ ، سَمِعْتُ حُذَيْفَةَ ، يَقُولُ : بَيْنَا نَحْنُ جُلُوسٌ عِنْدَ عُمَرَ ، إِذْ قَالَ : أَيُّكُمْ يَحْفَظُ قَوْلَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْفِتْنَةِ ؟ ، قَالَ : فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَوَلَدِهِ وَجَارِهِ تُكَفِّرُهَا الصَّلَاةُ وَالصَّدَقَةُ ، وَالْأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْيُ عَنِ الْمُنْكَرِ ، قَالَ : لَيْسَ عَنْ هَذَا أَسْأَلُكَ ، وَلَكِنِ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ ، قَالَ : لَيْسَ عَلَيْكَ مِنْهَا بَأْسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، إِنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا بَابًا مُغْلَقًا ، قَالَ عُمَرُ : أَيُكْسَرُ الْبَابُ أَمْ يُفْتَحُ ؟ ، قَالَ : بَلْ يُكْسَرُ ، قَالَ عُمَرُ : إِذًا لَا يُغْلَقَ أَبَدًا ، قُلْتُ : أَجَلْ ، قُلْنَا لِحُذَيْفَةَ : أَكَانَ عُمَرُ يَعْلَمُ الْبَابَ ؟ ، قَالَ : نَعَمْ ، كَمَا يَعْلَمُ أَنَّ دُونَ غَدٍ لَيْلَةً وَذَلِكَ أَنِّي حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالْأَغَالِيطِ ، فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَهُ مَنِ الْبَابُ ، فَأَمَرْنَا مَسْرُوقًا ، فَسَأَلَهُ ، فَقَالَ : مَنِ الْبَابُ ؟ ، قَالَ : عُمَرُ .