22.
From the Book of Inheritance
٢٢-
ومن كتاب الفرائض


Chapter: Whoever gives relatives preference over freed slaves in inheritance.

باب: فيمن أعطى ذوي الأرحام دون الموالي

Sunan al-Darimi 3053

Hiyan bin Salman said: I was with Suwayd bin Ghuflah when a man came to him and asked him about a matter of inheritance: A man died leaving behind a daughter and a wife. He (Suwayd) said: Shall I not tell you the judgment of Ali (may Allah be pleased with him) in this regard? He said: The judgment of Ali (may Allah be pleased with him) is sufficient for me. Ali (may Allah be pleased with him) gave the wife one-eighth and the daughter one-half, and whatever remained, he returned it to the daughter.


Grade: Sahih

حیان بن سلمان نے کہا: میں سوید بن غفلہ کے پاس تھا کہ ان کے پاس ایک آدمی آیا اور میراث کے حصے کے بارے میں سوال کیا: ایک آدمی نے اپنی بیٹی اور بیوی چھوڑی، انہوں نے کہا: میں تمہیں سیدنا علی رضی اللہ عنہ کا اس بارے میں فیصلہ سناتا ہوں، اس نے کہا: سیدنا علی رضی اللہ عنہ کا فیصلہ ہی میرے لئے کافی ہے، سیدنا علی رضی اللہ عنہ نے اس کی بیوی کو ثمن دیا اور بیٹی کو نصف، پھر باقی جو بچا وہ بھی بیٹی کی طرف لوٹا دیا۔

Hayaan bin Salman ne kaha: mein Suwaid bin Ghafla ke paas tha ke un ke paas ek aadmi aaya aur miraas ke hisse ke baare mein sawal kiya: ek aadmi ne apni beti aur biwi chhodi, unhon ne kaha: mein tumhen Sayyiduna Ali (رضي الله تعالى عنه) ka is baare mein faisla sunata hun, usne kaha: Sayyiduna Ali (رضي الله تعالى عنه) ka faisla hi mere liye kaafi hai, Sayyiduna Ali (رضي الله تعالى عنه) ne uski biwi ko thumn diya aur beti ko nisf, phir baqi jo bacha woh bhi beti ki taraf luta diya.

(حديث موقوف) حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، عَنْ حَيَّانَ بْنِ سَلْمَانَ، قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ، فَجَاءَهُ رَجُلٌ، فَسَأَلَهُ عَنْ"فَرِيضَةِ رَجُلٍ تَرَكَ ابْنَتَهُ وَامْرَأَتَه، فَقَالَ: أَنَا أُنْبِئُكَ قَضَاءَ عَلِيٍّ، قَالَ: حَسْبِي قَضَاءُ عَلِيٍّ، قَالَ: قَضَى عَلِيٌّ لِامْرَأَتِهِ الثُّمُنَ، وَلِابْنَتِهِ النِّصْفَ، ثُمَّ رَدَّ الْبَقِيَّةَ عَلَى ابْنَتِهِ".

Sunan al-Darimi 3054

It is narrated on the authority of Abu al-Haytham that the slave-girl of Ibrahim died and left behind a lot of wealth. I drew Ibrahim's attention to her inheritance, whereupon he said: She has a close relative (who is entitled to inherit from her).


Grade: Sahih

ابوالہیثم سے مروی ہے کہ ابراہیم کی لونڈی فوت ہو گئی اور بہت مال چھوڑا میں نے ابراہیم کی توجہ اس کی میراث کی طرف مبذول کرائی تو انہوں نے کہا: اس کا قریبی رشتے دار موجود ہے۔

Abu alhaisam se marvi hai ke ibrahim ki londi foot ho gai aur bohot maal chora maine ibrahim ki tawajo us ki miras ki taraf mabzul karai to unhon ne kaha is ka qareebi rishtedar mojood hai

(حديث مقطوع) حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ: أَنَّ مَوْلَاةً لِإِبْرَاهِيمَ تُوُفِّيَتْ وَتَرَكَتْ مَالًا، فَقُلْتُ لِإِبْرَاهِيمَ، فَقَالَ: "إِنَّ لَهَا ذَا قَرَابَةٍ".