9.
From the Book of Foods
٩-
ومن كتاب الأطعمة
Chapter on feasts
باب في الوليمة
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
anasin | Anas ibn Malik al-Ansari | Sahabi |
thābitin | Thaabit ibn Aslam al-Banani | Trustworthy |
sulaymān bn al-mughīrah | Sulayman ibn al-Mughira al-Qaysi | Trustworthy, Trustworthy |
sa‘īd bn sulaymān | Sa'eed ibn Sulayman al-Dabbi | Thiqah Hafiz |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أَنَسٍ | أنس بن مالك الأنصاري | صحابي |
ثَابِتٍ | ثابت بن أسلم البناني | ثقة |
سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ | سليمان بن المغيرة القيسي | ثقة ثقة |
سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ | سعيد بن سليمان الضبي | ثقة حافظ |
Sunan al-Darimi 2104
It is narrated on the authority of Sayyiduna Anas (رضي الله تعالى عنه) that a man prepared some food and came to the Messenger of Allah Sallallahu Alaihi Wasallam. He gestured with his hand and submitted, "O Messenger of Allah! Please grace (my place) for the meal." The Messenger of Allah Sallallahu Alaihi Wasallam gestured toward Sayyidah Aisha (رضي الله تعالی عنہا) and said, "Will she accompany me?" He said, "(There is) not enough space." The Messenger of Allah Sallallahu Alaihi Wasallam turned his attention away from him. He again gestured and invited you Sallallahu Alaihi Wasallam. You Sallallahu Alaihi Wasallam again gestured toward Sayyidah Aisha (رضي الله تعالی عنہا), he gave the same reply. So the Messenger of Allah Sallallahu Alaihi Wasallam again turned his attention away from him. Then the man, for the third time, gestured to the Messenger of Allah Sallallahu Alaihi Wasallam to come. You Sallallahu Alaihi Wasallam also gestured towards Sayyidah Aisha (رضي الله تعالی عنہا). He said, "Take her as well." Accordingly, both the Messenger of Allah Sallallahu Alaihi Wasallam and Sayyidah Aisha (رضي الله تعالی عنہا) went with him and ate from his tablecloth.
Grade: Sahih
سیدنا انس رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک شخص نے کھانا بنایا اور رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا، اپنے ہاتھ کے اشارے سے عرض کیا: اے اللہ کے رسول! کھانے کے لئے تشریف لے چلئے۔ رسول اللہ ﷺ نے بھی سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کی طرف اشارے سے فرمایا کہ یہ بھی میرے ساتھ چلیں؟ اس نے کہا: (اتنی گنجائش نہیں)، رسول اللہ ﷺ نے اس سے توجہ ہٹا لی، اس نے دوبارہ اشارۃً آپ ﷺ سے دعوت کے لئے کہا، آپ ﷺ نے پھر سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کی طرف اشارہ کیا، اس نے ویسا ہی جواب دیا تو رسول اللہ ﷺ نے پھر اس کی طرف سے توجہ ہٹا لی۔ اس شخص نے پھر تیسری بار رسول اللہ ﷺ سے اشارةً چلنے کے لئے کہا تو آپ ﷺ نے بھی پھر سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کی طرف اشارہ کیا تو اس نے کہا: انہیں بھی لے چلئے، چنانچہ اس کے ساتھ رسول اللہ ﷺ اور سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا دونوں گئے اور اس کے دسترخوان سے کھانا تناول فرمایا۔
Sayyidina Anas (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki ek shakhs ne khana banaya aur Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hua, apne hath ke ishare se arz kiya: Aye Allah ke Rasul! Khane ke liye tashrif le chaliye. Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne bhi Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ki taraf ishare se farmaya ki yeh bhi mere sath chalen? Usne kaha: (Itni gunjaish nahin), Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne us se tawajjuh hata li, usne dobara isharatan Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) se dawat ke liye kaha, Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne phir Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ki taraf ishara kiya, usne waisa hi jawab diya to Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne phir uski taraf se tawajjuh hata li. Us shakhs ne phir teesri baar Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se isharatan chalne ke liye kaha to Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne bhi phir Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ki taraf ishara kiya to usne kaha: Unhen bhi le chaliye, chunancha uske sath Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) aur Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) dono gaye aur uske dastarkhwan se khana تناول farmaya.
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ قَدْ صَنَعَ طَعَامًا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَكَذَا وَأَوْمَأَ إِلَيْهِ بِيَدِهِ، قَالَ: يَقُولُ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: هَكَذَا، وَأَشَارَ إِلَى عَائِشَةَ، قَالَ: لَا، فَأَعْرَضَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ الثَّانِيَةَ: وَأَوْمَأَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَعْرَضَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ الثَّالِثَةَ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:"وَهَذِهِ؟"قَالَ: نَعَمْ، فَانْطَلَقَ مَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَعَائِشَةُ فَأَكَلَا مِنْ طَعَامِهِ".