6.
Book of Righteousness and Kindness
٦-
كِتَابُ الْبِرِّ وَالْإِحْسَانِ


Mention of the Hope That a Person May Attain the Pleasure of Allah Glorious and Exalted on the Day of Resurrection by Speaking the Truth in Front of Leaders in the World

ذكر رجاء تمكن المرء من رضوان الله جل وعلا في القيامة بقوله الحق عند الأئمة في الدنيا

Sahih Ibn Hibban 298

Nu'man bin Bashir said, I heard the Messenger of Allah (ﷺ) saying, “Those who transgress the limits of Allah and those who observe the limits of Allah and the one who commands it and the one who forbids it are like the people who embarked on one of the ships that sail the sea. One of them got the back of the ship and it was farthest from the convenience, and they were fools. And whenever they came to the men of the people, they would harm them, so they said, ‘We are the closest people of the ship to convenience and the farthest of them from the water, so let us pierce the bottom of the ship, then we will fix it if we need it.’ A foolish man among them intended to do it. He took an axe to strike the ship with it. A prudent man saw him and said, ‘What are you doing?’ He said, ‘We are the closest of you to convenience and the farthest of you from it. I will pierce the hull of the ship, and if we need it, we will block it.’ He said, ‘Do not do it, for if you do, you will destroy us and destroy us.’”

نُعمان بن بشیر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو یہ فرماتے ہوئے سنا: ”اللہ کی مقرر کردہ حدیں پھلانگنے والے، اللہ کی حدیں قائم رکھنے والے، ان کا حکم دینے والے اور ان سے روکنے والے، ان لوگوں کی طرح ہیں جو ایک جہاز میں سوار ہوئے جو سمندر میں سفر کر رہا تھا۔ ان میں سے کچھ لوگوں کو جہاز کا پچھلا حصہ ملا جو سہولت کے لحاظ سے سب سے دور تھا اور وہ بے وقوف تھے۔ اور جب بھی وہ لوگوں کے پاس آتے تو انہیں تکلیف دیتے، تو انہوں نے کہا کہ ’’ہم جہاز میں سہولت کے سب سے قریب اور پانی سے سب سے دور ہیں۔ لہذا، ہمیں جہاز کے نیچے سوراخ کر لینا چاہیے، پھر اگر ہمیں ضرورت ہوئی تو ہم اسے بند کر دیں گے۔‘‘ ان میں سے ایک بے وقوف آدمی نے ایسا کرنے کا ارادہ کیا۔ اس نے جہاز پر وار کرنے کے لیے کلہاڑی اٹھائی۔ ایک عقلمند آدمی نے اسے دیکھا اور کہا کہ ’’تم کیا کر رہے ہو؟‘‘ اس نے کہا کہ ’’ہم تم میں سے سہولت کے سب سے قریب اور اس سے سب سے دور ہیں۔ میں جہاز کے نیچے سوراخ کروں گا اور اگر ہمیں ضرورت ہوئی تو ہم اسے بند کر دیں گے۔‘‘ اس نے کہا کہ ’’ایسا مت کرو، کیونکہ اگر تم نے ایسا کیا تو تم ہمیں تباہ کر دو گے اور اپنے آپ کو بھی تباہ کر لو گے۔‘‘

Noman bin Bashir razi Allah anhu kehte hain ke maine Rasulullah sallallahu alaihi wasallam ko ye farmate huye suna: "Allah ki muqarrar kardah hadein phalangne wale, Allah ki hadein qaim rakhne wale, un ka hukum dene wale aur un se rokne wale, un logon ki tarah hain jo ek jahaz mein sawar huye jo samandar mein safar kar raha tha. Un mein se kuch logon ko jahaz ka pichla hissa mila jo sahulat ke lihaz se sab se door tha aur wo bewuqoof thay. Aur jab bhi wo logon ke paas aate to unhein takleef dete, to unhon ne kaha ke ''hum jahaz mein sahulat ke sab se qareeb aur pani se sab se door hain. Lihaza, humein jahaz ke neeche suraakh kar lena chahiye, phir agar humein zaroorat hui to hum use band kar denge.'' Un mein se ek bewuqoof aadmi ne aisa karne ka irada kiya. Usne jahaz par waar karne ke liye kulhari uthai. Ek aqalmand aadmi ne use dekha aur kaha ke ''tum kya kar rahe ho?'' Usne kaha ke ''hum tum mein se sahulat ke sab se qareeb aur is se sab se door hain. Mein jahaz ke neeche suraakh karunga aur agar humein zaroorat hui to hum use band kar denge.'' Usne kaha ke ''aisa mat karo, kyunki agar tumne aisa kiya to tum humein tabaah kar doge aur apne aap ko bhi tabaah kar loge.''

أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ مُطَرِّفٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «الْمُدَاهِنُ فِي حُدُودِ اللَّهِ وَالرَّاكِبُ حُدُودَ اللَّهِ وَالْآمِرُ بِهَا وَالنَّاهِي عَنْهَا كَمَثَلِ قَوْمٍ اسْتَهَمُوا فِي سَفِينَةٍ مِنْ سُفُنِ الْبَحْرِ فَأَصَابَ أَحَدُهُمْ مُؤَخَّرَ السَّفِينَةِ وَأَبْعَدَهَا مِنَ الْمِرْفَقِ وَكَانُوا سُفَهَاءَ وَكَانُوا إِذَا أَتَوْا عَلَى رِجَالِ الْقَوْمِ آذَوْهُمْ فَقَالُوا نَحْنُ أَقْرَبُ أَهْلِ السَّفِينَةِ مِنَ الْمِرْفَقِ وَأَبْعَدُهُمْ مِنَ الْمَاءِ فَتَعَالَوْا نَخْرِقْ دَفَّ السَّفِينَةِ ثُمَّ نَرُدَّهُ إِذَا اسْتَغْنَيْنَا عَنْهُ فَقَالَ مَنْ نَاوَأَهُ مِنَ السُّفَهَاءِ افْعَلْ فَأَهْوَى إِلَى فَأْسٍ لِيَضْرِبَ بِهَا أَرْضَ السَّفِينَةِ فَأَشْرَفَ عَلَيْهِ رَجُلٌ رُشَيْدٌ فَقَالَ مَا تَصْنَعُ؟ فَقَالَ نَحْنُ أَقْرَبُكُمْ مِنَ الْمِرْفَقِ وَأَبْعَدُكُمْ مِنْهُ أَخْرِقُ دَفَّ السَّفِينَةِ فَإِذَا اسْتَغْنَيْنَا عَنْهُ سَدَدْنَاهُ فَقَالَ لَا تَفْعَلْ فَإِنَّكَ إِنْ فَعَلْتَ تَهْلِكُ وَنَهْلِكُ»