24.
Book of Sales
٢٤-
كِتَابُ الْبُيُوعِ
Chapter on Riba (Usury)
بَابُ الرِّبَا
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘umar | Umar ibn al-Khattab al-'Adawi | Sahabi |
mālik bn aws bn al-ḥadathān | Malik ibn Aws An-Nasri | He saw the Prophet (pbuh) |
ibn shihābin | Muhammad ibn Shihab al-Zuhri | The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery |
‘abd al-raḥman bn ‘amrw al-awzā‘ī | Abd al-Rahman ibn Amr al-Awza'i | Trustworthy, Reliable |
yaḥyá bn abī kathīrin | Yahya ibn Abi Kathir al-Ta'i | Trustworthy and reliable, but he conceals the narrator's name and narrates interrupted chains. |
hammām bn yaḥyá | Hammam ibn Yahya al-Awdi | Thiqah (Trustworthy) |
hudbah bn khālidin | Hudbah ibn Khalid al-Qaysi | Thiqah (Trustworthy) |
‘imrān bn mūsá bn mujāshi‘in | Imran ibn Musa al-Jurjani | Trustworthy, Upright |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عُمَرُ | عمر بن الخطاب العدوي | صحابي |
مَالِكَ بْنَ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ | مالك بن أوس النصري | له رؤية |
ابْنَ شِهَابٍ | محمد بن شهاب الزهري | الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانه |
عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرٍو الأَوْزَاعِيُّ | عبد الرحمن بن عمرو الأوزاعي | ثقة مأمون |
يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ | يحيى بن أبي كثير الطائي | ثقة ثبت لكنه يدلس ويرسل |
هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى | همام بن يحيى العوذي | ثقة |
هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ | هدبة بن خالد القيسي | ثقة |
عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى بْنِ مُجَاشِعٍ | عمران بن موسى الجرجاني | ثقة ثبت |
Sahih Ibn Hibban 5019
Malik ibn Aws ibn Al-Hadathan narrated that a man set out with a hundred Dinars. He met Talha ibn Ubaydullah in the shade of a wall, and Talha asked him to give him a loan of the Dinars until his servant returned from the forest. Umar heard that, so he asked Talha about it, and Talha said, “They were just Dinars that I wanted to borrow until my servant returns from the forest.” Umar said: “Don’t do it! Don’t do it until you receive them!” The Messenger of Allah (ﷺ) said, “Gold for gold is Riba (interest) except hand-to-hand, and wheat for wheat is Riba except hand-to-hand, and barley for barley is Riba except hand-to-hand, and dates for dates is Riba except hand-to-hand.”
مالک بن اوس بن الحدثان رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ ایک شخص سو دینار لے کر نکلا، وہ ایک دیوار کے سائے میں طلحہ بن عبیداللہ رضی اللہ عنہ سے ملا تو طلحہ رضی اللہ عنہ نے اس سے کہا کہ اپنے دینار مجھے اس وقت تک کے لیے دے دو جب تک کہ میرا غلام جنگل سے واپس نہ آ جائے، یہ بات عمر رضی اللہ عنہ نے سن لی تو انہوں نے طلحہ رضی اللہ عنہ سے اس کے بارے میں پوچھا تو طلحہ رضی اللہ عنہ نے کہا کہ یہ تو دینار ہیں میں نے ان سے مانگے تھے کہ مجھے دے دیں جب تک کہ میرا غلام جنگل سے نہ آ جائے، عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا ایسا نہ کرو ایسا نہ کرو یہاں تک کہ تم ان کو (یعنی سونا) وصول نہ کر لو، رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا "سونا سونے کے بدلے سود ہے سوائے ہاتھوں کے ہاتھوں کے، اور گیہوں گیہوں کے بدلے سود ہے سوائے ہاتھوں کے ہاتھوں کے، اور جو جَو کے بدلے سود ہے سوائے ہاتھوں کے ہاتھوں کے، اور کھجور کھجور کے بدلے سود ہے سوائے ہاتھوں کے ہاتھوں کے۔"
Malik bin Aws bin al-Hadathan Radi Allahu Anhu bayan karte hain ki ek shakhs sau dinar lekar nikla, woh ek deewar ke saaye mein Talha bin Ubaidullah Radi Allahu Anhu se mila to Talha Radi Allahu Anhu ne us se kaha ki apne dinar mujhe iss waqt tak ke liye de do jab tak ki mera ghulam jungle se wapas na aa jaye, yeh baat Umar Radi Allahu Anhu ne sun li to unhon ne Talha Radi Allahu Anhu se iske bare mein pucha to Talha Radi Allahu Anhu ne kaha ki yeh to dinar hain maine in se maange the ki mujhe de dein jab tak ki mera ghulam jungle se na aa jaye, Umar Radi Allahu Anhu ne farmaya aisa na karo aisa na karo yahan tak ki tum in ko (yani sona) wasool na kar lo, Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "Sona sone ke badle sud hai siwaye hathon ke hathon ke, aur gehun gehun ke badle sud hai siwaye hathon ke hathon ke, aur jo jao ke badle sud hai siwaye hathon ke hathon ke, aur khajoor khajoor ke badle sud hai siwaye hathon ke hathon ke."
أَخْبَرَنَا عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى بْنِ مُجَاشِعٍ قَالَ حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرٍو الْأَوْزَاعِيُّ أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ حَدَّثَهُ أَنَّ مَالِكَ بْنَ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ حَدَّثَهُ قَالَ انْطَلَقْتُ بِمِئَةِ دِينَارٍ فَلَقِيتُ طَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ بِظِلِّ جِدَارٍ فَاسْتَامَهَا مِنِّي إِلَى أَنْ يَأْتِيَهُ خَادِمُهُ مِنَ الْغَابَةِ فَسَمِعَ ذَلِكَ عُمَرُ فَسَأَلَ طَلْحَةَ عَنْهُ فَقَالَ دَنَانِيرُ أَرَدْتُهَا إِلَى أَنْ يَأْتِيَ خَادِمِي مِنَ الْغَابَةِ فَقَالَ عُمَرُ لَا تُفَارِقْهُ لَا تُفَارِقْهُ حَتَّى تُنْقِدَهُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «الذَّهَبُ بِالْوَرِقِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاتِ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاتِ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاتِ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلَّا هَاءً وَهَاتِ»