58.
Book of History
٥٨-
كِتَابُ التَّارِيخِ


Chapter on His ﷺ Miracles

بَابُ الْمُعْجِزَاتِ

Sahih Ibn Hibban 6489

Abu Huraira reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, “Only three (infants) spoke in the cradle. (One was) Isa, son of Maryam. (The second was) the companion of Juraij. There was a man among the Children of Israel called Juraij. He built himself a monastic cell and began to worship Allah in it. One day, his mother came to him and called out to him, but he did not turn to her. She came to him again the next day and called out to him, but he did not turn to her. Then she came to him on the third day and said, ‘My prayer and my mother!’ Then she said, ‘O Allah, do not let him die until he has looked on the faces of prostitutes.’ The Children of Israel mentioned Juraij to each other one day. A prostitute from among the Children of Israel said, ‘If you wish, I will tempt him.’ They said, ‘We wish that.’ So she set out and presented herself to Juraij, but he did not turn to her. A shepherd who used to come to Juraij’s monastic cell with his sheep came and had intercourse with her, and she became pregnant and gave birth to a boy. She said, ‘He is from Juraij.’ Some of the Children of Israel went up to him, beat him, cursed him and destroyed his monastic cell. He said, ‘What is the matter with you?’ They said, ‘You fornicated with this prostitute and she gave birth to this boy.’ He said, ‘Where is the boy?” They said, ‘He is this...”

حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، ”صرف تین (بچے) پالنے میں بولے۔ (ایک) عیسیٰ، مریم کے بیٹے۔ (دوسرے) جُرَیْج کے ساتھی۔ بنی اسرائیل میں ایک شخص تھا جس کا نام جُرَیْج تھا۔ اس نے اپنے لیے ایک خانقاہ بنائی اور اس میں اللہ کی عبادت کرنے لگا۔ ایک دن اس کی ماں اس کے پاس آئی اور اسے آواز دی، لیکن وہ اس کی طرف متوجہ نہیں ہوا۔ وہ اگلے دن پھر اس کے پاس آئی اور اسے آواز دی، لیکن وہ اس کی طرف متوجہ نہیں ہوا۔ پھر وہ تیسرے دن اس کے پاس آئی اور کہا، 'میری نماز اور میری ماں!' پھر اس نے کہا، 'اے اللہ! اسے اس وقت تک موت نہ دینا جب تک وہ فاحشہ عورتوں کے چہرے نہ دیکھ لے۔' بنی اسرائیل نے ایک دن آپس میں جُرَیْج کا ذکر کیا۔ بنی اسرائیل کی ایک فاحشہ عورت نے کہا، 'اگر تم چاہو تو میں اسے آزماؤں گی۔' انہوں نے کہا، 'ہم یہی چاہتے ہیں۔' تو وہ عورت چلی اور جُرَیْج کے سامنے آئی، لیکن وہ اس کی طرف متوجہ نہ ہوا۔ ایک چرواہا جو اپنی بھیڑیں چراتے ہوئے جُرَیْج کی خانقاہ پر آتا تھا، اس کے پاس آیا اور اس کے ساتھ جماع کیا، اور وہ حاملہ ہو گئی اور ایک لڑکے کو جنم دیا۔ اس نے کہا، 'یہ جُرَیْج کا ہے۔' بنی اسرائیل میں سے کچھ لوگ اس کے پاس گئے، اسے مارا، اسے برا بھلا کہا اور اس کی خانقاہ کو ڈھا دیا۔ اس نے کہا، 'تمہیں کیا ہوا ہے؟' انہوں نے کہا، 'تم نے اس فاحشہ عورت کے ساتھ زنا کیا ہے اور اس نے اس لڑکے کو جنم دیا ہے۔' اس نے کہا، 'وہ لڑکا کہاں ہے؟' انہوں نے کہا، 'یہ یہ ہے...'

Hazrat Abu Hurairah Radi Allahu Anhu se riwayat hai keh Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya, "Sirf teen (bache) palne mein bole. (Ek) Isa, Maryam ke bete. (Dusre) Jurayj ke saathi. Bani Israel mein ek shakhs tha jiska naam Jurayj tha. Usne apne liye ek khanqah banayi aur usme Allah ki ibadat karne laga. Ek din uski maa uske paas aayi aur use aawaz di, lekin woh uski taraf mutawajjah nahi hua. Woh agle din phir uske paas aayi aur use aawaz di, lekin woh uski taraf mutawajjah nahi hua. Phir woh teesre din uske paas aayi aur kaha, 'Meri namaz aur meri maa!' Phir usne kaha, 'Aye Allah! Use us waqt tak maut na dena jab tak woh faahisha auraton ke chehre na dekh le.' Bani Israel ne ek din aapas mein Jurayj ka zikr kiya. Bani Israel ki ek faahisha aurat ne kaha, 'Agar tum chaho to mein use aazmaun gi.' Unhon ne kaha, 'Hum yahi chahte hain.' To woh aurat chali aur Jurayj ke saamne aayi, lekin woh uski taraf mutawajjah na hua. Ek charwaha jo apni bhedain charate hue Jurayj ki khanqah par aata tha, uske paas aaya aur uske saath jima kiya, aur woh hamil ho gayi aur ek ladke ko janam diya. Usne kaha, 'Yeh Jurayj ka hai.' Bani Israel mein se kuch log uske paas gaye, use mara, use bura bhala kaha aur uski khanqah ko dha diya. Usne kaha, 'Tumhein kya hua hai?' Unhon ne kaha, 'Tumne is faahisha aurat ke saath zina kiya hai aur usne is ladke ko janam diya hai.' Usne kaha, 'Woh ladka kahan hai?' Unhon ne kaha, 'Yeh yeh hai...'

أَخْبَرَنَا مُظْهِرُ بْنُ يَحْيَى بْنِ ثَابِتٍ بِوَاسِطَ الشَّيْخُ الصَّالِحُ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِسْحَاقَ النَّاقِدُ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَخْبَرَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ ابْنُ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَمْ يَتَكَلَّمْ فِي الْمَهْدِ إِلَّا ثَلَاثَةٌ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَصَاحِبُ جُرَيْجٍ كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ جُرَيْجٌ فَأَنْشَأَ صَوْمَعَةً فَجَعَلَ يَعْبُدُ اللَّهَ فِيهَا فَأَتَتْهُ أُمُّهُ ذَاتَ يَوْمٍ فَنَادَتْهُ فَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَيْهَا ثُمَّ أَتَتْهُ يَوْمًا ثَانِيًا فَنَادَتْهُ فَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَيْهَا ثُمَّ أَتَتْهُ يَوْمًا ثَالِثًا فَقَالَ صَلَاتِي وَأُمِّي فَقَالَتِ اللَّهُمَّ لَا تُمِتْهُ أَوْ يَنْظُرَ فِي وُجُوهِ الْمُومِسَاتِ قَالَ فَتَذَاكَرَ بَنُو إِسْرَائِيلَ يَوْمًا جُرَيْجًا فَقَالَتْ بَغِيٌّ مِنْ بَغَايَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنْ شِئْتُمْ أَنْ أَفْتِنَهُ فَتَنْتُهُ قَالُوا قَدْ شِئْنَا قَالَ فَانْطَلَقَتْ فَتَعَرَّضَتْ لِجُرَيْجٍ فَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَيْهَا فَأَتَتْ رَاعِيًا كَانَ يَأْوِي إِلَى صَوْمَعَةِ جُرَيْجٍ بِغَنَمِهِ فَأَمْكَنَتْهُ نَفْسَهَا فَحَمَلَتْ فَوَلَدَتْ غُلَامًا فَقَالَتْ هُوَ مِنْ جُرَيْجٍ فَوَثَبَ عَلَيْهِ قَوْمٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَضَرَبُوهُ وَشَتَمُوهُ وَهَدُّوا صَوْمَعَتَهُ فَقَالَ لَهُمْ مَا شَأْنُكُمْ؟ قَالُوا زَنَيْتَ بِهَذِهِ الْبَغِيِّ فَوَلَدَتْ غُلَامًا قَالَ وَأَيْنَ الْغُلَامُ؟ قَالُوا هُوَ ذَا