59.
Book of His ﷺ Reports About the Virtues of the Companions, Men and Women, Mentioning Their Names
٥٩-
كِتَابُ إِخْبَارِهِ ﷺ عَنْ مَنَاقِبِ الصَّحَابَةِ، رِجَالِهُمْ وَنِسَائِهِمْ بِذِكْرِ أَسْمَائِهِمْ رَضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ أَجْمَعِينَ
Section
فصل
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Abu Bakr | Abu Bakr al-Siddiq | Sahabi |
| Al-Bara' | Al-Bara' ibn 'Azib al-Ansari | Companion |
| Abi Ishaqa | Abu Ishaq al-Subayee | Trustworthy, Abundant Narrator |
| Isra'il | Israel ibn Yunus al-Sabi'i | Trustworthy |
| Abdullah ibn Raja' al-Ghudani | Abdullah bin Rajaa Al-Ghadani | Trustworthy |
| Al-Fadl ibn al-Hubab al-Jumahi | Al-Fadl ibn al-Habab al-Jumahi | Trustworthy, Upright |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| أَبُو بَكْرٍ | أبو بكر الصديق | صحابي |
| الْبَرَاءَ | البراء بن عازب الأنصاري | صحابي |
| أَبِي إِِسْحَاقَ | أبو إسحاق السبيعي | ثقة مكثر |
| إِِسْرَائِيلُ | إسرائيل بن يونس السبيعي | ثقة |
| عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ الْغُدَانِيُّ | عبد الله بن رجاء الغداني | ثقة |
| الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ الْجُمَحِيُّ | الفضل بن الحباب الجمحي | ثقة ثبت |
Sahih Ibn Hibban 6870
Al-Bara' said: Abu Bakr bought a camel from a man for thirteen Dirhams. Abu Bakr said to the man: “Tell Al-Bara’ to bring it to my family.” The man said: “No, not until you tell me how you and the Messenger of Allah (ﷺ) managed when you left Makkah and the polytheists were seeking you.” Abu Bakr said: "We left Makkah and traveled all night until it was afternoon. When the time for the afternoon prayer came, I looked to see if I could find any shade to go to. Suddenly, I saw a rock, so I went towards it and I found some shade under it. I prepared the place for the Messenger of Allah (ﷺ) and said to him: 'Rest here, O Messenger of Allah.’ He rested in the shade and I went out to see if any of our pursuers were around. Suddenly, I saw a shepherd driving his sheep toward the rock, wanting the shade just as we did. I asked him: 'Whose shepherd are you, young man?’ The shepherd replied: ‘I belong to such and such a man from Quraysh.’ I knew the man, so I asked him: ‘Do you have any milk in your flock?’ ‘Yes,’ he replied. ‘Will you milk some for me?’ I asked. ‘Yes,’ he said. So I asked him to do so and he kept a sheep away from its lambs and I told him to clean its udder from dust, and then to clean his hands. The shepherd said, “Like this?" He then rubbed one hand against the other. Then he milked some milk in a bowl I had with me, over the mouth of which I had tied a piece of cloth. I poured the milk into the bowl until it became cool.
حضرت البراء رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ نے ایک آدمی سے تیرہ درہم میں ایک اونٹ خریدا۔ حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ نے اس آدمی سے کہا کہ جاؤ البراء سے کہو کہ وہ اسے میرے گھر پہنچا دے۔ اس آدمی نے کہا کہ میں اسے تب تک نہیں بھیجوں گا جب تک آپ مجھے یہ نہ بتائیں کہ آپ اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے مکہ سے نکلنے کے بعد کیا کیا جبکہ مشرکین آپ کے پیچھے لگے ہوئے تھے۔ حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ نے کہا کہ ہم مکہ سے نکلے اور رات بھر سفر کرتے رہے یہاں تک کہ دوپہر کا وقت ہوگیا۔ جب ظہر کی نماز کا وقت ہوا تو میں نے دیکھا کہ کہیں سایہ مل جائے تو میں اس میں چلا جاؤں۔ اچانک میری نظر ایک چٹان پر پڑی تو میں اس کی طرف چل دیا تو دیکھا کہ اس کے نیچے کچھ سایہ ہے۔ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے لیے جگہ تیار کی اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے کہا کہ اے اللہ کے رسول! آپ یہاں آرام فرما لیں۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم اس سائے میں آرام کرنے لگے اور میں یہ دیکھنے کے لیے باہر نکل آیا کہ کہیں ہمارے پیچھے لگنے والے لوگ تو نظر نہیں آرہے ہیں۔ اچانک میں نے ایک چرواہے کو اپنی بکریاں چٹان کی طرف لاتے ہوئے دیکھا، وہ بھی اس سائے کا ارادہ رکھتا تھا جیسے کہ ہم رکھتے تھے۔ میں نے اس سے پوچھا کہ اے نوجوان! تم کس کے چرواہے ہو؟ چرواہے نے جواب دیا کہ میں قریش کے فلاں آدمی کا چرواہا ہوں۔ میں اس آدمی کو جانتا تھا، اس لیے میں نے اس سے پوچھا کہ کیا تمہارے ریوڑ میں دودھ ہے؟ اس نے جواب دیا کہ ہاں ہے۔ میں نے پوچھا کہ کیا تم میرے لیے اسے دوہو گے؟ اس نے کہا کہ ہاں۔ چنانچہ میں نے اس سے ایسا کرنے کو کہا تو اس نے ایک بکری کو اس کے میمنوں سے الگ کرلیا اور میں نے اسے بتایا کہ اس کے تھنوں کو دھول سے صاف کرلے اور پھر اپنے ہاتھ صاف کرلے۔ چرواہے نے کہا کہ اس طرح؟ پھر اس نے ایک ہاتھ کو دوسرے ہاتھ پر رگڑا۔ پھر اس نے میرے پاس موجود ایک پیالے میں کچھ دودھ دوہا، جس کے منہ پر میں نے کپڑے کا ایک ٹکڑا باندھ رکھا تھا۔ میں نے پیالے میں دودھ ڈالتا رہا یہاں تک کہ وہ ٹھنڈا ہوگیا۔
Hazrat albara raza allaho anho se riwayat hai keh Hazrat Abubakar Siddique raza allaho anho ne aik aadmi se terah dirham mein aik unt khareeda. Hazrat Abubakar Siddique raza allaho anho ne us aadmi se kaha keh jao albara se kaho keh woh use mere ghar pohancha de. Iss aadmi ne kaha keh mein use tab tak nahin bhejunga jab tak aap mujhe yeh nahin batayen keh aap aur Rasool Allah sallallaho alaihi wasallam ne Makkah se nikalne ke baad kya kya jab keh mushrikeen aap ke peeche lage hue the. Hazrat Abubakar Siddique raza allaho anho ne kaha keh hum Makkah se nikle aur raat bhar safar karte rahe yahan tak keh dopahar ka waqt hogaya. Jab zohar ki namaz ka waqt hua to mein ne dekha keh kahin saya mil jaye to mein uss mein chala jaun. Achanak meri nazar aik chattan par padi to mein uski taraf chal diya to dekha keh uske neeche kuch saya hai. Mein ne Rasool Allah sallallaho alaihi wasallam ke liye jaga tyar ki aur aap sallallaho alaihi wasallam se kaha keh aye Allah ke Rasool! Aap yahan aaram farma len. Aap sallallaho alaihi wasallam uss saye mein aaram karne lage aur mein yeh dekhne ke liye bahar nikal aaya keh kahin humare peeche lagne wale log to nazar nahin aa rahe hain. Achanak mein ne aik charwahe ko apni bakriyan chattan ki taraf laate hue dekha, woh bhi uss saye ka irada rakhta tha jaise keh hum rakhte the. Mein ne uss se poocha keh aye naujawan! Tum kiske charwahe ho? Charwahe ne jawab diya keh mein Quraish ke falan aadmi ka charwaha hun. Mein uss aadmi ko janta tha, iss liye mein ne uss se poocha keh kya tumhare rewar mein doodh hai? Uss ne jawab diya keh haan. Mein ne poocha keh kya tum mere liye usey doho ge? Uss ne kaha keh haan. Chunancha mein ne uss se aisa karne ko kaha to uss ne aik bakri ko uske maimenon se alag karliya aur mein ne usey bataya keh uske thanon ko dhool se saaf karle aur phir apne hath saaf karle. Charwahe ne kaha keh iss tarah? Phir uss ne aik hath ko dusre hath par ragda. Phir uss ne mere pass maujood aik piyale mein kuch doodh doha, jiske munh par mein ne kapde ka aik tukda bandh rakha tha. Mein ne piyale mein doodh dalta raha yahan tak keh woh thanda hogaya.
أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ الْجُمَحِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ الْغُدَانِيُّ أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ يَقُولُ اشْتَرَى أَبُو بَكْرٍ مِنْ عَازِبٍ رَحْلًا بِثَلَاثَةَ عَشَرَ دِرْهَمًا فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ ؓ لِعَازِبٍ مُرِ الْبَرَاءَ فَلْيَحْمِلْهُ إِلَى أَهْلِي فَقَالَ لَهُ عَازِبٌ لَا حَتَّى تُحَدِّثْنِي كَيْفَ صَنَعْتَ أَنْتَ وَرَسُولَ اللَّهِ ﷺ حِينَ خَرَجْتُمَا مِنْ مَكَّةَ وَالْمُشْرِكُونَ يَطْلُبُونَكُمْ فَقَالَ ارْتَحَلْنَا مِنْ مَكَّةَ فَأَحْيَيْنَا لَيْلَتَنَا حَتَّى أَظْهَرَنَا وَقَامَ قَائِمُ الظَّهِيرَةِ رَمَيْتُ بِبَصَرِي هَلْ نَرَى ظِلًّا نَأْوِي إِلَيْهِ فَإِذَا أَنَا بِصَخْرَةٍ فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهَا فَإِذَا بَقِيَّةُ ظِلِّهَا فَسَوَّيْتُهُ ثُمَّ فَرَشْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ ثُمَّ قُلْتُ اضْطَجِعْ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَاضْطَجَعَ ثُمَّ ذَهَبْتُ أَنْظُرُ هَلْ أَرَى مِنَ الطَّلَبِ أَحَدًا فَإِذَا أَنَا بِرَاعِي غَنَمٍ يَسُوقُ غَنَمَهُ إِلَى الصَّخْرَةِ يُرِيدُ مِنْهَا مِثْلَ الَّذِي أُرِيدُ يَعْنِي الظِّلَّ فَسَأَلْتُهُ فَقُلْتُ لِمَنْ أَنْتَ يَا غُلَامُ؟ قَالَ الْغُلَامُ لِفُلَانٍ رَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَعَرَفْتُهُ فَقُلْتُ هَلْ فِي غَنَمِكَ مِنْ لَبَنٍ؟ قَالَ نَعَمْ فَقُلْتُ هَلْ أَنْتَ حَالِبٌ لِي؟ قَالَ نَعَمْ فَأَمَرْتُهُ فَاعْتَقَلَ شَاةً مِنْ غَنَمِهِ وَأَمَرْتُهُ أَنْ يَنْفُضَ عَنْهَا مِنَ الْغُبَارِ ثُمَّ أَمَرْتُهُ أَنْ يَنْفُضَ كَفَّيْهِ فَقَالَ هَكَذَا فَضَرَبَ إِحْدَى يَدَيْهِ عَلَى الْأُخْرَى فَحَلَبَ فِي كُثْبَةٍ مِنْ لَبَنٍ وَقَدْ رَوَيْتُ مَعِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ إِدَاوَةً عَلَى فَمِهَا خِرْقَةٌ فَصَبَبْتُ عَلَى اللَّبَنِ حَتَّى بَرَدَ أَسْفَلُهُ