7.
Fasting
٧-
كتاب الصيام
25
Chapter: What has been narrated concerning what is recommended for one to break one’s fast with
٢٥
باب مَا جَاءَ عَلَى مَا يُسْتَحَبُّ الْفِطْرُ
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Salman ibn 'Amir al-Dabbi | Salman ibn Amir al-Dabbi | Companion |
| Al-Rabab Umm al-Ra'ih bint Sula' | Ar-Rabab bint Sulay' Adh-Dhabiyya | Accepted |
| Hafsa bint Sirin | Hafsa bint Sirin al-Ansariyyah | Trustworthy |
| Asim al-Ahwal | Asim al-Ahwal | Thiqah (Trustworthy) |
| Muhammad ibn Fudayl | Muhammad ibn al-Fadil al-Dubi | Trustworthy, knowledgeable, accused of Shi'ism |
| Abu Bakri ibn Abi Shayba | Ibn Abi Shaybah al-Absi | Trustworthy Hadith Scholar, Author |
| Muhammad ibn Fudayl | Muhammad ibn al-Fadil al-Dubi | Trustworthy, knowledgeable, accused of Shi'ism |
| Abd al-Rahim bin Sulayman | Abdul Rahim bin Sulaiman Al-Kinani | Trustworthy Haafiz |
| Uthman ibn Abi Shayba | Uthman ibn Abi Shaybah al-Absi | He has some errors, trustworthy, memorizer, famous |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| سَلْمَانَ بْنِ عَامِرٍ | سلمان بن عامر الضبي | صحابي |
| الرَّبَابِ أُمِّ الرَّائِحِ بِنْتِ صُلَيْعٍ | الرباب بنت صليع الضبية | مقبول |
| حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ | حفصة بنت سيرين الأنصارية | ثقة |
| عَاصِمٍ الْأَحْوَلِ | عاصم الأحول | ثقة |
| مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ | محمد بن الفضيل الضبي | صدوق عارف رمي بالتشيع |
| أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ | ابن أبي شيبة العبسي | ثقة حافظ صاحب تصانيف |
| وَمُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ | محمد بن الفضيل الضبي | صدوق عارف رمي بالتشيع |
| عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ | عبد الرحيم بن سليمان الكناني | ثقة حافظ |
| عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ | عثمان بن أبي شيبة العبسي | وله أوهام, ثقة حافظ شهير |
Sunan Ibn Majah 1699
Salman bin ‘Amr (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said: "When any one of you breaks his fast, let him break it with dates. If he cannot find dates, then let him break it with water, for it is a means of purification."
Grade: Sahih
سلمان بن عامر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول ﷺ نے فرمایا: جب تم میں سے کوئی افطار کرے تو کھجور سے افطار کرے، اور اگر اسے کھجور نہ ملے تو پانی سے افطار کرے، اس لیے کہ وہ پاکیزہ چیز ہے ۔
Salman bin Aamer (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke Rasool (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: jab tum mein se koi iftar kare to khjoor se iftar kare, aur agar usay khjoor na mile to pani se iftar kare, is liye ke woh pakiza cheez hai.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ . ح وحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ عَاصِمٍ الْأَحْوَلِ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنِ الرَّبَابِ أُمِّ الرَّائِحِ بِنْتِ صُلَيْعٍ، عَنْ عَمِّهَا سَلْمَانَ بْنِ عَامِرٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا أَفْطَرَ أَحَدُكُمْ فَلْيُفْطِرْ عَلَى تَمْرٍ، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَلْيُفْطِرْ عَلَى الْمَاءِ فَإِنَّهُ طَهُورٌ .