Jābir ibn ‘Abdillāh said: “We went out with the Messenger of Allāh (ﷺ) on the expedition of Dhāt ur-Riqā’ – a place abundant in palm trees. A man from the Muslims injured a woman belonging to the polytheists. When the Messenger of Allāh (ﷺ) returned, her husband came, as he had been absent. When he was informed of the matter, he swore that he would not rest until he had shed the blood of Muḥammad's companions. So, he set out, following the tracks of the Messenger of Allāh (ﷺ). The Messenger of Allāh (ﷺ) descended at a place, and said, ‘Who amongst you will guard us tonight?’ A man from the Muhājirūn and a man from the Anṣār volunteered and said, ‘We will, O Messenger of Allāh.’ He said, ‘(Go and) stand at the mouth of the mountain pass.’ The Messenger of Allāh (ﷺ) and his companions had descended into the pass from the valley. When the two men went out to the mouth of the pass, the Anṣārī said to the Muhājirī, ‘Which part of the night do you like me to guard for you – the first or the latter part?’ He said, ‘Guard the first part for me.’ So, the Muhājirī lay down and slept, and the Anṣārī stood praying. The woman’s husband came and, when he saw the silhouette of the man, he knew that he was one of the people (he was after). He shot him with an arrow and struck him with it. (The narrator) said, “So, he pulled it out and continued standing, praying. Then, (the attacker) shot him with another arrow and struck him with it. So, he pulled it out and continued standing, praying. Then, he returned for the third time and shot him, so he pulled it out. Then, he bowed and prostrated, then woke up his companion and said, ‘Stay (here) for I have been injured.’ So, he got up. When the man saw them both, he knew that his plan had been ruined, so he fled. When the Muhājirī saw the blood on the Anṣārī, he said, ‘Subḥān Allāh! Why did you not wake me when he first shot you?’ He said, ‘I was reciting a Sūrah which I loved and I disliked cutting it off until I had finished it. When he persisted in shooting at me, I bowed and then woke you up. By Allāh! Were it not that I would be abandoning a position the Messenger of Allāh (ﷺ) ordered me to guard, my soul would have departed (this life) before I cut it short or finished it.’” This is the narration of Muḥammad ibn ‘Īsā.
سیدنا جابر بن عبدالله رضی اللہ عنہما بیان کرتے ہیں کہ ہم نے (نجد کے علاقے) نخل پرغزوہ ذات الرقاع میں رسول الله صل اللہ علیہ وسلم کے ساتھ شرکت کی۔ (دوران غزوہ) ایک مسلمان نے ایک مُشرک کی بیوی کو قتل کر دیا۔ (غزوہ سے فارغ ہو کر) جب رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم واپس تشریف لانے لگے تو اُس عورت کا شوہر آ گیا جو کہ (پہلے) موجود نہ تھا۔ جب اُسے (اس کی بیوی کے قتل کے متعلق) بتایا گیا کہ تو اس نے قسم اُٹھائی کہ وہ محمد صلی اللہ علیہ وسلم کے صحابہ میں خون ریزی کئے بغیر باز نہیں آئے گا۔ لہٰذا رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے تعاقب میں نکلا۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک جگہ پڑاؤ ڈالا تو فرمایا: ”اس رات ہماری حفاظت کون کرے گا؟“ (آپ صلی اللہ علیہ وسلم کا فرمان سن کر) ایک مہاجر صحابی اور ایک انصاری صحابی اس کام کے لیے آمادہ ہوئے، دونوں نے عرض کی کہ اے اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم ، ہم یہ خدمت سرانجام دیں گے۔ آ پ صلی اللہ علیہ وسلم نےفرمایا: ”تم دونوں گھاٹی کے منہ پر پہرہ دینا۔“ سیدنا جابر رضی اللہ عنہ کہتےہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اور اس کے صحابہ کرام وادی سے گھاٹی کی طرف اُتر آئے۔ پھر جب دونوں صحابی گھاٹی کے منہ پر پہنچ گئے تو انصاری نے مہاجر سے کہا کہ آپ کو رات کا کونسا حصّہ زیادہ پسند ہے کہ میں اس میں تم کو بے نیاز کردوں، رات کا پہلا حصّہ یا آخری؟ اُس نے کہا کہ مجھے پہلے حصّے میں بے نیاز کرو (یعنی پہلے حصّے میں آرام کرنے کا موقع دے دو) لہٰذا مہاجر صحابی لیٹ کر سو گئے اور انصاری صحابی کھڑے ہو کر نماز پڑھنے لگے۔ اسی اثناء میں مقتولہ عورت کا خاوند آگیا، جب اُس نے دور سے انصاری صحابی کا سایہ دیکھا تو پہچان گیا کہ وہ اپنی قوم کے نگران اور پہرے دار ہیں۔ چنانچہ اُس نے اُنہیں تیر مارا جو اْن (کے جسم) میں پیوست ہو گیا۔ سیدنا جابر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ انہوں نے تیر کو کھینچ کر نکالا اور اسے رکھ دیا۔ اور خود نماز میں مشغول رہے۔ پھر اُس نے دوسرا تیر مارا۔جو پھر اُن (کے جسم) میں پیوست ہو گیا، اُنہوں نے اُسے بھی کھینچ کر نکالا اور رکھ دیا اور خود نماز پڑھتے رہے، اُس نے تیسری بار تیر مارا جو اُن میں پیوست ہو گیا، اُنہوں نے اُسے (جسم سے) اکھاڑا اور (زمین پر) رکھ دیا، پھر رکوع کیا اور سجدہ کیا (نماز مکمل کی) پھرا پنے ساتھی کو جگایا اور کہا کہ اُٹھو، مجھے (تیروں سے) زخمی کر دیا گیا ہے تو وہ (چونک کر) اُٹھ بیٹھے۔ جب اُس (مشرک) نے اُن دونوں کو دیکھا تو سمجھ گیا کہ وہ اس سے خبردار ہوگئے ہیں۔ لہٰذا وہ بھاگ گیا۔ پھر جب مہاجر صحابی نے انصاری کو خون میں لت پت دیکھا تو کہا کہ سبحان اللہ، آپ نے مجھے اُسی وقت کیوں نہ جگا دیا جب اُس نے آپ کو پہلا تیر مارا تھا؟ اُنہوں نے فرمایا کہ میں ایک ایسی سورت کی تلاوت کر رہا تھا کہ جسے پہلے بھی پڑھا کرتا تھا تو میں نے اُسے مکمل کیے بغیر چھوڑنا پسند نہ کیا۔ لیکن جب اُس نے مجھے مسلسل تیروں کا نشانہ بنایا تو میں نے رُکوع کرلیا اور (نماز مکمل کرکے) آپ کو اطلاع دی۔ اللہ کی قسم، اگر اس سرحد کو ضائع کرنے کا خدشہ نہ ہوتا جس کی حفاظت اور نگہبانی کا حُکم مجھے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے دیا ہے،تو اس سورت کو چھوڑنے یا مکمل کرنے سے پہلے وہ میری جان ختم کر دیتا۔ یہ محمد بن عیسٰی کی روایت ہے۔
Sayyidna Jabir bin Abdullah Radi Allahu Anhuma bayan karte hain ki hum ne (Najd ke ilaqe) Nakhl par ghazwa Zat-ur-Riqa mein Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ke sath shirkat ki. (Dauran ghazwa) Ek Musalman ne ek mushrik ki biwi ko qatl kar diya. (Ghazwa se farigh ho kar) Jab Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam wapis tashreef lane lage to us aurat ka shohar aa gaya jo ki (pehle) maujood nah tha. Jab use (is ki biwi ke qatl ke mutalliq) bataya gaya ki to usne qasam uthai ki woh Muhammad Sallallahu Alaihi Wasallam ke sahaba mein khoon rezi kiye baghair wapis nahin aayega. Lihaza Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ke taaqab mein nikla. Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne ek jagah padav dala to farmaya: “Is raat hamari hifazat kaun karega?” (Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ka farman sun kar) Ek Muhajir sahabi aur ek Ansaari sahabi is kaam ke liye aamada hue, donon ne arz ki keh aye Allah ke Rasul Sallallahu Alaihi Wasallam , hum yeh khidmat saranjam denge. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam nefarmaya: “Tum donon ghati ke munh par pahra dena.” Sayyidna Jabir Radi Allahu Anhu kahte hain ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam aur uske sahaba kiram wadi se ghati ki taraf utar aaye. Phir jab donon sahabi ghati ke munh par pahunche to Ansaari ne Muhajir se kaha ki aap ko raat ka kaunsa hissa zyada pasand hai ki mein is mein tum ko be niyaz kar dun, raat ka pehla hissa ya aakhri? Usne kaha ki mujhe pehle hisse mein be niyaz karo (yani pehle hisse mein aaram karne ka mauqa de do) lihaza Muhajir sahabi let kar so gaye aur Ansaari sahabi khare ho kar namaz padhne lage. Isi asna mein maqtula aurat ka khawand aa gaya, jab usne door se Ansaari sahabi ka saya dekha to pehchan gaya ki woh apni qaum ke nigran aur pahre dar hain. Chunancha usne unhein teer mara jo un (ke jism) mein paywast ho gaya. Sayyidna Jabir Radi Allahu Anhu kahte hain ki unhon ne teer ko khench kar nikala aur use rakh diya. Aur khud namaz mein mashghul rahe. Phir usne dusra teer mara.jo phir un (ke jism) mein paywast ho gaya, unhon ne use bhi khench kar nikala aur rakh diya aur khud namaz parhte rahe, usne teesri baar teer mara jo un mein paywast ho gaya, unhon ne use (jism se) ukhada aur (zameen par) rakh diya, phir ruku kiya aur sijda kiya (namaz mukammal ki) phir apne sathi ko jagaya aur kaha ki utho, mujhe (teeron se) zakhmi kar diya gaya hai to woh (chonk kar) uth baithe. Jab us (mushrik) ne un donon ko dekha to samajh gaya ki woh is se khabardar ho gaye hain. Lihaza woh bhaag gaya. Phir jab Muhajir sahabi ne Ansaari ko khoon mein lat pat dekha to kaha ki Subhan Allah, aap ne mujhe usi waqt kyun na jagaya jab us ne aap ko pehla teer mara tha? Unhon ne farmaya ki mein ek aisi surat ki tilawat kar raha tha ki jise pehle bhi parha karta tha to mein ne use mukammal kiye baghair chhorna pasand na kiya. Lekin jab usne mujhe musalsal teeron ka nishana banaya to mein ne ruku kar liya aur (namaz mukammal karke) aap ko ittila di. Allah ki qasam, agar is sarhad ko zaya karne ka khadsha na hota jis ki hifazat aur nigrani ka hukum mujhe Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne diya hai,to is surat ko chhorne ya mukammal karne se pehle woh meri jaan khatam kar deta. Yeh Muhammad bin Isa ki riwayat hai.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاءِ بْنِ كُرَيْبٍ الْهَمْدَانِيُّ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنِي صَدَقَةُ بْنُ يَسَارٍ ، عَنِ ابْنِ جَابِرٍ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ . ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ يَعْنِي ابْنَ الْفَضْلِ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنِي صَدَقَةُ بْنُ يَسَارٍ ، عَنْ عُقَيْلِ بْنِ جَابِرٍ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ:" خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزْوَةِ ذَاتِ الرِّقَاعِ مِنْ نَخْلٍ، فَأَصَابَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ امْرَأَةَ رَجُلٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَلَمَّا انْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَافِلا، أَتَى زَوْجُهَا وَكَانَ غَائِبًا، فَلَمَّا أُخْبِرَ الْخَبَرَ حَلَفَ لا يَنْتَهِي حَتَّى يُهَرِيقَ فِي أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ دَمًا، فَخَرَجَ يَتْبَعُ أَثَرَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَنَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ مَنْزِلا، فَقَالَ: مَنْ رَجُلٌ يَكْلَؤُنَا لَيْلَتَنَا هَذِهِ؟ فَانْتَدَبَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَرَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَقَالا: نَحْنُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: فَكُونَا بِفَمِ الشِّعْبِ، قَالَ: وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ قَدْ نَزَلُوا إِلَى الشِّعْبِ مِنَ الْوَادِي، فَلَمَّا أَنْ خَرَجَ الرَّجُلانِ إِلَى فَمِ الشِّعْبِ، قَالَ الأَنْصَارِيُّ لِلْمُهَاجِرِيِّ: أَيُّ اللَّيْلِ أَحَبُّ إِلَيْكَ أَنْ أَكْفِيَكَهُ، أَوَّلَهُ أَوْ آخِرَهُ؟ قَالَ: بَلِ اكْفِنِي أَوَّلَهُ، قَالَ: فَاضْطَجَعَ الْمُهَاجِرِيُّ، فَنَامَ، وَقَامَ الأَنْصَارِيُّ يُصَلِّي، قَالَ: وَأَتَى زَوْجُ الْمَرْأَةِ، فَلَمَّا رَأَى شَخْصَ الرَّجُلِ عَرَفَ أَنَّهُ رَبِيئَةُ الْقَوْمِ، قَالَ: فَرَمَاهُ بِسَهْمٍ فَوَضَعَهُ فِيهِ، قَالَ: فَنَزَعَهُ فَوَضَعَهُ وَثَبَتَ قَائِمًا يُصَلِّي، ثُمَّ رَمَاهُ بِسَهْمٍ آخَرَ فَوَضَعَهُ فِيهِ، قَالَ: فَنَزَعَهُ فَوَضَعَهُ وَثَبَتَ قَائِمًا يُصَلِّي، ثُمَّ عَادَ لَهُ الثَّالِثَةَ فَوَضَعَهُ فِيهِ فَنَزَعَهُ فَوَضَعَهُ، ثُمَّ رَكَعَ وَسَجَدَ ، ثُمَّ أَهَبَّ صَاحِبَهُ، فَقَالَ: اجْلِسْ فَقَدْ أُثْبِتُّ فَوَثَبَ، فَلَمَّا رَآهُمَا الرَّجُلُ عَرَفَ أَنَّهُ قَدْ نَذَرَ بِهِ، فَهَرَبَ، فَلَمَّا رَأَى الْمُهَاجِرِيُّ مَا بِالأَنْصَارِيِّ مِنَ الدِّمَاءِ، قَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ، أَفَلا أَهْبَبْتَنِي أَوَّلَ مَا رَمَاكَ؟ قَالَ: كُنْتُ فِي سُورَةٍ أَقْرَأُهَا، فَلَمْ أُحِبَّ أَنْ أَقْطَعَهَا حَتَّى أُنْفِدَهَا، فَلَمَّا تَابَعَ عَلَيَّ الرَّمْيَ رَكَعْتُ فَأَذَنْتُكَ، وَايْمُ اللَّهِ لَوْلا أَنْ أُضَيِّعَ ثَغْرًا أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِحِفْظِهِ، لَقَطَعَ نَفْسِي قَبْلَ أَنْ أَقْطَعَهَا أَوْ أُنْفِدَهَا". هَذَا حَدِيثُ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى