Abu Marth, the freed slave of Sayyiduna 'Aqīl ibn Abī Tālib (may Allah be pleased with him), reported: He accompanied Sayyiduna Abdullah ibn 'Amr ibn al-'As (may Allah be pleased with them both) to visit his father, Sayyiduna 'Amr ibn al-'As (may Allah be pleased with him) during the days of Tashrīq. 'Amr was eating and invited them to join him. Abdullah said, "Verily, I am fasting." 'Amr said, "Are you not aware that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) prohibited fasting on these days and commanded us not to fast during them?" So, he ordered him to break his fast, and he did. (One narrator mentioned some additional words compared to the other).
سیدنا عقیل بن ابی طالب رضی اللہ عنہ کے آزاد کردہ غلام جناب ابو مرہ بیان کرتے ہیں کہ وہ سیدنا عبداللہ بن عمرو بن عاص رضی اللہ عنہما کے ساتھ ایام تشریق میں اُن کے والد گرامی سیدنا عمرو بن عاص رضی اللہ عنہ کی خدمت میں حاضر ہوئے تو وہ کھانا کھا رہے تھے، انھوں نے ہمیں کھانے کی دعوت دی۔ تو سیدنا عبداللہ بن عمرو رضی اللہ عنہما نے اُنھیں کہا کہ بیشک میں تو روزے سے ہوں۔ تو سیدنا عمرو بن عاص رضی اللہ عنہ نے فرمایا، کیا تمھیں معلوم نہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان دنوں کے روزے رکھنے سے منع کیا ہے اور ان دنوں میں روزہ نہ رکھنے کا حُکم دیا ہے۔ لہذا اُنھوں نے انھیں روزہ کھولنے کا حُکم دیا تو انھوں نے روزہ کھول دیا۔ ایک راوی نے دوسرے سے کچھ زیادہ الفاظ بیان کیے ہیں۔
Sayyiduna Aqeel bin Abi Talib raza Allahu anhu ke azad kardah ghulam janab Abu Marah bayan karte hain ke woh Sayyiduna Abdullah bin Amr bin Aas raza Allahu anhuma ke sath Ayyam-e-Tashreeq mein un ke walid-e-girami Sayyiduna Amr bin Aas raza Allahu anhu ki khidmat mein hazir hue to woh khana kha rahe the, unhon ne hamein khane ki dawat di. To Sayyiduna Abdullah bin Amr raza Allahu anhuma ne unhein kaha ke beshak mein to roza se hun. To Sayyiduna Amr bin Aas raza Allahu anhu ne farmaya, kya tumhein maloom nahin ke Rasulullah sallallahu alaihi wasallam ne in dinon ke roze rakhne se mana kiya hai aur in dinon mein roza na rakhne ka hukm diya hai. Lihaza unhon ne unhein roza kholne ka hukum diya to unhon ne roza khol diya. Ek ravi ne dusre se kuch ziada alfaz bayan kiye hain.
حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ ، أَخْبَرَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ ، وَمَالِكُ بْنُ أَنَسٍ ، عَنِ ابْنِ الْهَادِ ، عَنْ أَبِي مُرَّةَ مَوْلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، أَنَّهُ قَالَ: دَخَلْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ عَلَى أَبِيهِ فِي أَيَّامِ التَّشْرِيقِ، فَإِذَا هُوَ يَتَغَذَّى فَدَعَانَا إِلَى الطَّعَامِ، فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو: إِنِّي صَائِمٌ، فَقَالَ لَهُ عَمْرٌو: " أَمَّا عَلِمْتَ أَنَّ هَذِهِ الأَيَّامَ الَّتِي نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ صَوْمِهِنَّ وَأَمَرَ بِفِطْرِهِنَّ" ، فَأَمَرَهُمْ فَأَفْطَرُوا , أَحَدُهُمَا يَزِيدُ عَلَى الآخَرِ