Yahya related to me from Malik from Muhammad ibn Umara from Muhammad ibn Ibrahim that the mother of the son of Ibrahim ibn Abd ar- Rahman ibn Awf questioned Umm Salama, the wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and said, "I am a woman who wears a long skirt and (sometimes) I walk in dirty places." Umm Salama replied, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'What follows (i.e. clean places) purifies it.' "
Grade: Sahih
ابراہیم رحمہ اللہ بن عبدالرحمن بن عوف کی اُمِ وَلَد ( لونڈی یعنی جو اُن کے بچے کی ماں تھی ) سے روایت ہے ، اُس نے زوجۂ رسول ﷺ اُم المومنین اُمِ سلمہ رضی اللہ عنہا سے سوال کرتے ہوئے کہا کہ بے شک میں ایک ایسی عورت ہوں جو اپنے ( کپڑے کے ) دامن کو لمبا رکھتی ہوں اور گندگی والی جگہ میں چلتی ہوں ( مجھے وہاں سے گزرنا پڑتا ہے اور کپڑا نیچے گھسٹ کر گندا ہو جاتا ہے ) تو اُمِ سلمہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا تھا :’’ اُس ( کپڑے ) کو وہ ( خشک ) جگہ پاک کر دے گی جو اس ( ناپاک جگہ ) کے بعد آئے گی ۔‘‘
Ibrahim rehmatullah alaih bin Abdur Rahman bin Auf ki umm walad ( laundi yani jo un ke bachay ki maan thi ) se riwayat hai, us ne zauja Rasool (صلى الله عليه وآله وسلم) Ummul Momineen Umm e Salma ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se sawal karte huye kaha ke be shak mein ek aisi aurat hun jo apne ( kapre ke ) daaman ko lamba rakhti hun aur gandegi wali jagah mein chalti hun ( mujhe wahan se guzarna parta hai aur kapra neechay ghisk kar ganda ho jata hai ) to Umm e Salma ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne kaha ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya tha: ''Us ( kapre ) ko woh ( khushk ) jagah pak kar degi jo is ( napaak jagah ) ke baad aayegi.''
حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَارَةَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ أُمِّ وَلَدٍ لِإِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ، أَنَّهَا سَأَلَتْ أُمَّ سَلَمَةَ ، زَوْجَ النَّبِيِّ ﷺ ، فَقَالَتْ : إِنِّي امْرَأَةٌ أُطِيلُ ذَيْلِي ، وَأَمْشِي فِي الْمَكَانِ الْقَذِرِ . قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « يُطَهِّرُهُ مَا بَعْدَهُ »