22.
Book of Vows and Oaths
٢٢-
كِتَابُ النُّذُورِ وَالْأَيْمَانِ


Chapter on obligations regarding vows during travel

‌بَابُ مَا يَجِبُ مِنَ النُّذُورِ فِي الْمَشْيِ

Muwatta Imam Malik 994

Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Ubaydullah ibn Abdullah ibn Utba ibn Masud from Abdullah ibn Abbas that Sad ibn Ubada questioned the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, and said,"My mother died while she still had a vow which she had not fulfilled." The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Fulfill it for her."


Grade: Sahih

حضرت عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ بے شک حضرت سعد بن عبادہ رضی اللہ عنہ نے رسول اللہ ﷺ سے فتوی طلب کیا اور عرض کیا کہ بے شک میری والدہ فوت ہو چکی ہیں اور ان پر ایک نذر ( واجب ) تھی جسے انھوں نے پورا نہیں کیا تھا تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اسے اس کی طرف سے پورا کرو ۔‘‘

Hazrat Abdullah bin Abbas (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai ki be shak Hazrat Saad bin Ubadah (رضي الله تعالى عنه) ne Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se fatwa talab kiya aur arz kiya ki be shak meri walida wafaat ho chuki hain aur un par ek nazr ( wajib ) thi jise unhon ne poora nahin kiya tha to Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Ise is ki taraf se poora karo."

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ اسْتَفْتَى رَسُولَ اللَّهِ ﷺ . فَقَالَ : إِنَّ أُمِّي مَاتَتْ وَعَلَيْهَا نَذْرٌ وَلَمْ تَقْضِهِ ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « اقْضِهِ عَنْهَا »

Muwatta Imam Malik 995

Yahya related to me from Malik fromAbdullah ibn Abi Bakr that his paternal aunt related that her grandmother made a vow to walk to the Quba mosque. She died, and did not fulfill it, so Abdullah ibn Abbas asked her daughter to walk for her.Yahya said that he had heard Malik say, "No one walks for anyone else."


Grade: Sahih

عبداللہ بن ابی بکر رحمہ اللہ ( بن محمد بن عمرو بن حزم ) اپنی پھوپھی سے روایت کرتے ہیں ، انھوں نے عبداللہ کی دادی جان کے متعلق انھیں بتایا کہ بے شک انھوں نے مسجد قبا کی طرف سے پیدل چل کر جانا اپنے اوپر لازم کر لیا ، پھر وہ فوت ہو گئیں اور اس نذر کو پورا نہ کر سکیں تو حضرت عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہ نے اس ( دادی ) کی بیٹی ( عبداللہ رحمہ اللہ کی پھوپھی ) کو حکم دیا کہ اس کی طرف سے پیدل چلے ( اور نذر پوری کرے ) ۔

Abdullah bin Abi Bakr rehmatullah alaih (bin Muhammad bin Amro bin Hazm) apni phuphi se riwayat karte hain, unhon ne Abdullah ki dadi jaan ke mutalliq unhen bataya ki be shak unhon ne Masjid Quba ki taraf se paidal chal kar jana apne upar lazim kar liya, phir wo faut ho gayin aur is nazar ko pura na kar sakin to Hazrat Abdullah bin Abbas (رضي الله تعالى عنه) ne is (dadi) ki beti (Abdullah rehmatullah alaih ki phuphi) ko hukm diya ki is ki taraf se paidal chale (aur nazar puri kare).

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ، عَنْ عَمَّتِهِ أَنَّهَا حَدَّثَتْهُ عَنْ ، جَدَّتِهِ أَنَّهَا كَانَتْ جَعَلَتْ عَلَى نَفْسِهَا مَشْيًا إِلَى مَسْجِدِ قُبَاءٍ فَمَاتَتْ وَلَمْ تَقْضِهِ ، فَأَفْتَى عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ ابْنَتَهَا « أَنْ تَمْشِيَ عَنْهَا » قَالَ يَحْيَى : وسَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ : « لَا يَمْشِي أَحَدٌ عَنْ أَحَدٍ »

Muwatta Imam Malik 996

Yahya related to me from Malik that Abdullah ibn Abi Habiba said, "I said to a man, when I was young, 'A man who only says that he must walk to the House of Allah and does not say that he has vowed to walk, does not have to walk.' A man said, 'Shall I give you this small cucumber?' and he had a small cucumber in his hand and you will say, 'I must walk to the house of Allah?' I said, 'Yes' and I said it, for at that time I was still immature. Then, when I came of age, some one said to me that I had to fulfill my vow. I went and asked Said ibn al- Musayyab about it, and he said to me, 'You must walk.' So I walked."Malik said, "That is the custom among us."


Grade: Sahih

عبداللہ بن ابی حبیبہ رحمہ اللہ سے روایت ہے ، کہتے ہیں کہ میں نے ایک شخص سے کہا ، اس حال میں کہ میں اس وقت کم عمر تھا ، ( میں نے پوچھا کہ ) آدمی پر اس وقت کیا لازم آتا ہے جب وہ یہ الفاظ بولے : ( عَلَیَّ مَشْیٌ الیٰ بَیْتِ اللّٰہِ ) ( مجھ پر بیت اللہ کی طرف سے پیدل چل کر جانا لازم ہے ) اور وہ یہ الفاظ نہ بولے : ( عَلَیَّ نَذْرُ مَشْیٍ ) ( مجھ پر پیدل چلنے کی نذر ہے ) تو وہ آدمی ( میری کم عمری اور بچگانہ حرص سے ناجائز فائدہ اٹھاتے ہوئے ) اپنے ہاتھ میں موجود ایک چھوٹی سی ککڑی کی طرف اشارہ کر کے کہنے لگا کہ کیا تم اس بات میں رغبت رکھتے ہو کہ میں تجھے یہ ککڑی دے دوں اور تم یہ الفاظ کہہ دو کہ مجھ پر بیت اللہ کی طرف پیدل چلنا لازم ہے ؟ عبداللہ رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ میں نے کہا : ہاں ، چنانچہ میں نے یہ الفاظ کہہ دیے اس حال میں کہ میں اس وقت کم عمر تھا ، پھر میں کچھ عرصہ ٹھہرا رہا یہاں تک کہ صاحب عقل و شعور بن گیا تو مجھ سے کہا گیا کہ یقیناً تم پر پیدل چل کر جانا لازم ہے ، سو میں سعید بن مسیب رحمہ اللہ کے پاس آیا اور ان سے اس بارے میں پوچھا تو انھوں نے بتایا کہ ( واقعی ) مجھ پر ( بیت اللہ کی طرف ) پیدل چلنا لازم ہے ، چنانچہ میں پیدل چل کر ( وہاں ) گیا ۔

Abdullah bin Abi Habeeba rahmatullah se riwayat hai, kehte hain ke maine ek shakhs se kaha, is hal mein ke mein is waqt kam umar tha, (maine poocha ke) aadmi par is waqt kya lazim aata hai jab woh ye alfaz bole: (Alaiya mashiyun ila bait-il-laah) (mujh par baitullah ki taraf se paidal chal kar jana lazim hai) aur woh ye alfaz na bole: (Alaiya nazru mashiyun) (mujh par paidal chalne ki nazr hai) to woh aadmi (meri kam umri aur bachkana haris se najayz faida uthate huye) apne hath mein maujood ek chhoti si kakri ki taraf ishara kar ke kehne laga ke kya tum is baat mein ragbat rakhte ho ke mein tumhe ye kakri de dun aur tum ye alfaz keh do ke mujh par baitullah ki taraf paidal chalna lazim hai? Abdullah rahmatullah kehte hain ke maine kaha: haan, chunancha maine ye alfaz keh diye is hal mein ke mein is waqt kam umar tha, phir mein kuch arsa thehra raha yahan tak ke sahib aql o shuur ban gaya to mujhse kaha gaya ke yaqeenan tum par paidal chal kar jana lazim hai, so mein Saeed bin Musayyab rahmatullah ke paas aaya aur unse is bare mein poocha to unhon ne bataya ke (waqai) mujh par (baitullah ki taraf) paidal chalna lazim hai, chunancha mein paidal chal kar (wahan) gaya.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حَبِيبَةَ ، قَالَ : قُلْتُ لِرَجُلٍ ، وَأَنَا حَدِيثُ السِّنِّ : مَا عَلَى الرَّجُلِ أَنْ يَقُولَ عَلَيَّ مَشْيٌ إِلَى بَيْتِ اللَّهِ ، وَلَمْ يَقُلْ عَلَيَّ نَذْرُ مَشْيٍ . فَقَالَ لِي رَجُلٌ : هَلْ لَكَ أَنْ أُعْطِيَكَ هَذَا الْجِرْوَ - لِجِرْوِ - قِثَّاءٍ فِي يَدِهِ ، وَتَقُولُ : عَلَيَّ مَشْيٌ إِلَى بَيْتِ اللَّهِ ؟ قَالَ فَقُلْتُ : نَعَمْ . فَقُلْتُهُ وَأَنَا يَوْمَئِذٍ حَدِيثُ السِّنِّ . ثُمَّ مَكَثْتُ حَتَّى عَقَلْتُ . فَقِيلَ لِي : إِنَّ عَلَيْكَ مَشْيًا . فَجِئْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ ؟ فَقَالَ لِي : « عَلَيْكَ مَشْيٌ » فَمَشَيْتُ قَالَ مَالِكٌ « وَهَذَا الْأَمْرُ عِنْدَنَا »