29.
Book of Divorce
٢٩-
كِتَابُ الطَّلَاقِ


Chapter on what is mentioned about Khul' (divorce initiated by wife)

‌بَابُ مَا جَاءَ فِي الْخُلْعِ

Muwatta Imam Malik 1161

Yahya related. to me from Malik from Yahya ibn Said that Amra bint Abd ar-Rahman told him from Habiba bint Sahl al-Ansari that she had been the wife of Thabit ibn Qays ibn Shammas. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, went out for the dawn prayer, and found Habiba bint Sahl at his door in the darkness. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said to her, "Who is this?" She said, "I am Habiba bint Sahl, Messenger of Allah." He said, "What do you want?" She said, "That Thabit ibn Qays and I separate." When her husband, Thabit ibn Qays came, the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said to him, "This is Habiba bint Sahl. She mentioned what Allah willed that she mention." Habiba said, "Messenger of Allah, all that he has given me is with me!" The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said to Thabit ibn Qays, "Take it from her," and he took it from her, and she stayed in the house of her family.


Grade: Sahih

سیدہ حبیبہ بنت سہل انصاریہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے ، بے شک وہ سیدنا ثابت بن قیس بن شماس رضی اللہ عنہ کے نکاح میں تھیں ۔ یقیناً ( ایک دن ) رسول اللہ ﷺ نماز فجر کی طرف نکلے تو آپ نے سیدہ حبیبہ بنت سہل رضی اللہ عنہا کو ( صبح کے ) اندھیرے ہی میں اپنے دروازے کے پاس پایا ، سو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ یہ کون ہے ؟‘‘ وہ بولیں کہ اے اللہ کے رسول ! میں حبیبہ بنت سہل ہوں ، آپ نے فرمایا :’’ تمھیں کیا ہوا ہے ؟‘‘ وہ اپنے خاوند کا نام لے کر بولیں کہ نہ میں اور نہ ثابت بن قیس ( اب ہم اکٹھے نہیں رہ سکتے ) ، پھر جب ان کے خاوند سیدنا ثابت بن قیس رضی اللہ عنہ آئے تو رسول اللہ ﷺ نے ان سے فرمایا :’’ یہ جو ( تمھاری بیوی ) حبیبہ بنت سہل ہے ، اس نے وہ کچھ باتیں ذکر کی ہیں جو اللہ نے چاہا کہ وہ ذکر کرے ۔‘‘ سیدہ حبیبہ بنت سہل رضی اللہ عنہا کہنے لگیں کہ اے اللہ کے رسول ! انھوں نے جو کچھ بھی ( حق مہر میں ) مجھے دیا تھا وہ میرے پاس موجود ہے ، ( وہ سب انھیں دے دیجیے اور میری جان چھڑا دیجیے ) تو رسول اللہ ﷺ نے سیدنا ثابت بن قیس رضی اللہ عنہ سے فرمایا :’’ اسے وصول کر لو ‘‘ چنانچہ انھوں نے ان سے لے لیا اور وہ اپنے خاندان کے گھر میں ( اپنے میکے میں ) بیٹھ گئیں ۔

Sayyida Habiba Bint Sahl Ansariyya Raziallahu Anha se riwayat hai, be shak woh Sayyiduna Sabit Bin Qais Bin Shammas Raziallahu Anhu ke nikah mein thin. Yaqeenan (ek din) Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) namaz fajr ki taraf nikle to aap ne Sayyida Habiba Bint Sahl Raziallahu Anha ko (subah ke) andhere hi mein apne darwaze ke paas paya, so Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''Yeh kaun hai?'' Woh bolin ki aye Allah ke Rasul! mein Habiba Bint Sahl hun, aap ne farmaya: ''Tumhen kya hua hai?'' Woh apne khaawand ka naam lekar bolin ki na mein aur na Sabit Bin Qais (ab hum ek sath nahi reh sakte), phir jab un ke khaawand Sayyiduna Sabit Bin Qais Raziallahu Anhu aaye to Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un se farmaya: ''Yeh jo (tumhari biwi) Habiba Bint Sahl hai, us ne woh kuchh baatein zikr ki hain jo Allah ne chaha ki woh zikr kare.'' Sayyida Habiba Bint Sahl Raziallahu Anha kehne lagin ki aye Allah ke Rasul! unhon ne jo kuchh bhi (haq mehr mein) mujhe diya tha woh mere paas maujood hai, (woh sab unhen de dijiye aur meri jaan chhuda dijiye) to Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Sayyiduna Sabit Bin Qais Raziallahu Anhu se farmaya: ''Ise wasool kar lo'' chunancha unhon ne un se le liya aur woh apne khandaan ke ghar mein (apne mayake mein) baith gain.

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ عَنْ حَبِيبَةَ بِنْتِ سَهْلٍ الْأَنْصَارِيِّ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ ، وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ خَرَجَ إِلَى الصُّبْحِ فَوَجَدَ حَبِيبَةَ بِنْتَ سَهْلٍ عِنْدَ بَابِهِ فِي الْغَلَسِ ، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « مَنْ هَذِهِ »؟ فَقَالَتْ : أَنَا حَبِيبَةُ بِنْتُ سَهْلٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ ، قَالَ : « مَا شَأْنُكِ »؟ قَالَتْ : لَا أَنَا وَلَا ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ لِزَوْجِهَا ، فَلَمَّا جَاءَ زَوْجُهَا ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : هَذِهِ حَبِيبَةُ بِنْتُ سَهْلٍ قَدْ ذَكَرَتْ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ تَذْكُرَ ، فَقَالَتْ حَبِيبَةُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ كُلُّ مَا أَعْطَانِي عِنْدِي ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لِثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ « خُذْ مِنْهَا ، فَأَخَذَ مِنْهَا ، وَجَلَسَتْ فِي بَيْتِ أَهْلِهَا »

Muwatta Imam Malik 1162

Yahya related to me from Malik from Nafi from a mawla of Safiyya bint Abi Ubayd that she gave all that she possessed to her husband as compensation for her divorce from him, and Abdullah ibn Umar did not disapprove of that.Malik said that divorce was ratified for a woman who ransomed herself from her husband, when it was known that her husband was detrimental to her and was oppressive for her, and it was known that he wronged her, and he had to return her property to her. Malik added, "This is what I have heard, and it is what is done among us."Malik said, "There is no harm if a woman ransoms herself from her husband for more than he gave her."

یحییٰ نے مجھ سے مالک سے روایت کی، انہوں نے نافع سے اور انہوں نے صفیہ بنت ابی عبید کے ایک مولیٰ سے روایت کی کہ انہوں نے اپنے شوہر سے طلاق کے بدلے میں اپنا سارا مال و سامان دے دیا، اور عبداللہ بن عمرؓ نے اس پر کوئی ناپسندیدگی ظاہر نہیں کی۔ مالک نے کہا کہ ایسی عورت کے لیے طلاق کو جائز قرار دیا گیا جو اپنے شوہر سے اپنا فدیہ دے کر آزادی حاصل کرے جب کہ یہ معلوم ہو کہ اس کا شوہر اس کے لیے نقصان دہ اور ظالم ہے اور یہ معلوم ہو کہ اس نے اس پر ظلم کیا ہے اور وہ اس کا مال و سامان اسے واپس کرنے کا پابند ہے۔ مالک نے مزید کہا، "یہی وہ بات ہے جو میں نے سنی ہے اور یہی ہمارے درمیان رائج ہے۔" مالک نے کہا کہ "اس میں کوئی حرج نہیں ہے کہ عورت اپنے شوہر سے اس سے زیادہ مال و متاع لے کر آزادی حاصل کرے جو اس نے اسے دیا تھا۔"

Yahya ne mujh se Malik se riwayat ki, unhon ne Nafi se aur unhon ne Safiyyah bint Abi Ubaid ke ek mola se riwayat ki ke unhon ne apne شوہر se talaq ke badle mein apna sara maal o saman de diya, aur Abdullah bin Umar (RA) ne is par koi napasandeedgi zahir nahin ki. Malik ne kaha ke aisi aurat ke liye talaq ko jaiz qarar diya gaya jo apne شوہر se apna fidya de kar aazadi hasil kare jab ke yeh maloom ho ke uska شوہر uske liye nuqsan deh aur zaalim hai aur yeh maloom ho ke usne is par zulm kiya hai aur woh uska maal o saman usey wapas karne ka paband hai. Malik ne mazid kaha, "Yahi woh baat hai jo maine suni hai aur yahi humare darmiyan raij hai." Malik ne kaha ke "Is mein koi harj nahin hai ke aurat apne شوہر se is se ziyada maal o mataa lekar aazadi hasil kare jo usne usey diya tha."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ مَوْلَاةٍ لِصَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ أَنَّهَا : « اخْتَلَعَتْ مِنْ زَوْجِهَا بِكُلِّ شَيْءٍ لَهَا ، فَلَمْ يُنْكِرْ ذَلِكَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ » قَالَ مَالِكٌ : فِي الْمُفْتَدِيَةِ الَّتِي تَفْتَدِي مِنْ زَوْجِهَا أَنَّهُ " إِذَا عُلِمَ أَنَّ زَوْجَهَا أَضَرَّ بِهَا ، وَضَيَّقَ عَلَيْهَا ، وَعُلِمَ أَنَّهُ ظَالِمٌ لَهَا مَضَى الطَّلَاقُ ، وَرَدَّ عَلَيْهَا مَالَهَا ، قَالَ : فَهَذَا الَّذِي كُنْتُ أَسْمَعُ وَالَّذِي عَلَيْهِ أَمْرُ النَّاسِ عِنْدَنَا " قَالَ مَالِكٌ : « لَا بَأْسَ بِأَنْ تَفْتَدِيَ الْمَرْأَةُ مِنْ زَوْجِهَا بِأَكْثَرَ مِمَّا أَعْطَاهَا »