37.
Book of Wills
٣٧-
كِتَابُ الْوَصِيَّةِ


Chapter on comprehensive aspects of judgment and its dislike

‌بَابُ جَامِعِ الْقَضَاءِ وَكَرَاهِيَتِهِ

Muwatta Imam Malik 1448

Malik related to me from Yahya ibn Said that Abu'd-Darda wrote to Salman al-Farsi, "Come immediately to the holy land." Salman wrote back to him, "Land does not make anyone holy. Man's deeds make him holy. I have heard that you were put up as a doctor to treat and cure people. If you are innocent, then may you have delight! If you are a quack, then beware lest you kill a man and enter the Fire!" When Abu'd-Darda judged between two men, and they turned from him to go, he would look at them and say, "Come back to me, and tell me your story again. A quack! By Allah!"Yahya said that he heard Malik say, "If someone makes use of a slave, without permission of its master, in anything important to him, whose like has a fee, he is liable for what befalls the slave if anything befalls him. If the slave is safe and his master asks for his wage for what he has done, that is the master's right. This is what is done in our community."Yahya said that he heard Malik say about a slave who is part free and part enslaved, "His property is suspended in his hand and he cannot begin anything with it. He eats from it and clothes himself in an approved fashion. If he dies, his property belongs to the one to whom he is in slavery."Yahya said that he heard Malik say, "The way of doing things in our community is that a parent can take his child to account for what he spends on him from the day the child has property, cash or goods, if the parent wants that."

مالک نے مجھ سے یحییٰ بن سعید سے روایت کی کہ ابو درداء نے سلمان فارسی کو لکھا کہ "جلدی سے پاک سرزمین پر آ جاؤ۔" سلمان نے انہیں جواب میں لکھا، "زمین کسی کو پاک نہیں بناتی۔ انسان کے اعمال اسے پاک بناتے ہیں۔ میں نے سنا ہے کہ آپ کو لوگوں کے علاج معالجے کے لیے بطور طبیب رکھا گیا ہے۔ اگر آپ معصوم ہیں تو آپ کو خوشی ہو! اگر آپ بے عمل طبیب ہیں تو خبردار رہنا کہ کہیں ایسا نہ ہو کہ کسی کو مار کر آگ میں داخل ہو جاؤ!" جب ابو درداء دو آدمیوں کے درمیان فیصلہ کرتے، اور وہ ان سے منہ پھیر کر جاتے، تو وہ انہیں دیکھتے اور کہتے، "میرے پاس واپس آؤ، اور مجھے اپنی کہانی دوبارہ سناؤ۔ ایک بے عمل طبیب! اللہ کی قسم!" یحییٰ نے کہا کہ انہوں نے مالک کو یہ کہتے سنا، "اگر کوئی اپنے کسی اہم کام میں، جس کی مثال اجرت والے کام کی ہے، کسی کے غلام سے اس کی اجازت کے بغیر فائدہ اٹھاتا ہے تو غلام کے ساتھ جو کچھ ہوتا ہے اس کا ذمہ دار وہ خود ہوگا۔ اگر غلام محفوظ رہتا ہے اور اس کا مالک اس کے کام کی اجرت کا مطالبہ کرتا ہے تو وہ مالک کا حق ہے۔ ہمارے ہاں یہی کیا جاتا ہے۔" یحییٰ نے کہا کہ انہوں نے مالک کو اس غلام کے بارے میں یہ کہتے سنا جو جزوی طور پر آزاد اور جزوی طور پر غلام ہے، "اس کی جائیداد اس کے ہاتھ میں معلق ہے اور وہ اس کے ساتھ کچھ شروع نہیں کر سکتا۔ وہ اس میں سے کھاتا ہے اور منظور شدہ طریقے سے لباس پہنتا ہے۔ اگر وہ مر جاتا ہے تو اس کی جائیداد اس کی ہوتی ہے جس کی وہ غلامی میں ہے۔" یحییٰ نے کہا کہ انہوں نے مالک کو یہ کہتے سنا، "ہمارے ہاں طریقہ یہ ہے کہ ماں باپ اپنے بچے سے اس دن سے اس پر خرچ کیے گئے پیسوں کا حساب لے سکتے ہیں جس دن سے بچے کے پاس جائیداد، نقد یا سامان ہو، اگر وہ چاہے تو۔"

Malik ne mujh se Yahya bin Saeed se riwayat ki keh Abu Darda ne Salman Farsi ko likha keh "jaldi se pak sarzameen par aa jao." Salman ne unhen jawab mein likha, "Zameen kisi ko pak nahin banati. Insaan ke amal usay pak banatay hain. Maine suna hai keh aap ko logon ke ilaaj mu'alijay ke liye ba-taur tabib rakha gaya hai. Agar aap masoom hain to aap ko khushi ho! Agar aap be-amal tabib hain to khabardar rehna keh kahin aisa na ho keh kisi ko maar kar aag mein daakhil ho jao!" Jab Abu Darda do aadmiyon ke darmiyan faisla karte, aur wo un se mun pher kar jatay, to wo unhen dekhte aur kehte, "Mere pass wapas aao, aur mujhe apni kahani dobara sunao. Ek be-amal tabib! Allah ki qasam!" Yahya ne kaha keh unhon ne Malik ko yeh kehte suna, "Agar koi apne kisi aham kaam mein, jis ki misaal ujrat walay kaam ki hai, kisi ke ghulam se us ki ijazat ke baghair faidah uthata hai to ghulam ke saath jo kuchh hota hai us ka zimma daar wo khud hoga. Agar ghulam mahfooz rehta hai aur us ka malik us ke kaam ki ujrat ka mutalba karta hai to wo malik ka haq hai. Humare han yahi kiya jata hai." Yahya ne kaha keh unhon ne Malik ko is ghulam ke baare mein yeh kehte suna jo juzwi tor par azad aur juzwi tor par ghulam hai, "Is ki jaidad us ke haath mein maulaq hai aur wo us ke saath kuchh shuru nahin kar sakta. Wo is mein se khata hai aur manzoor shuda tariqay se libas pehenta hai. Agar wo mar jata hai to us ki jaidad us ki hoti hai jis ki wo ghulami mein hai." Yahya ne kaha keh unhon ne Malik ko yeh kehte suna, "Humare han tariqa yeh hai keh maa baap apne bachay se us din se us par kharch kiye gaye paison ka hisab le sakte hain jis din se bachay ke pass jaidad, naqd ya saman ho, agar wo chahe to."

حَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ أَنَّ أَبَا الدَّرْدَاءِ ، كَتَبَ إِلَى سَلْمَانَ الْفَارِسِيِّ ، أَنْ هَلُمَّ إِلَى الْأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ فَكَتَبَ إِلَيْهِ سَلْمَانُ : « إِنَّ الْأَرْضَ لَا تُقَدِّسُ أَحَدًا . وَإِنَّمَا يُقَدِّسُ الْإِنْسَانَ عَمَلُهُ . وَقَدْ بَلَغَنِي أَنَّكَ جُعِلْتَ طَبِيبًا تُدَاوِي فَإِنْ كُنْتَ تُبْرِئُ فَنَعِمَّا لَكَ . وَإِنْ كُنْتَ مُتَطَبِّبًا فَاحْذَرْ أَنْ تَقْتُلَ إِنْسَانًا فَتَدْخُلَ النَّارَ » فَكَانَ أَبُو الدَّرْدَاءِ إِذَا قَضَى بَيْنَ اثْنَيْنِ ثُمَّ أَدْبَرَا عَنْهُ نَظَرَ إِلَيْهِمَا . وَقَالَ : ارْجِعَا إِلَيَّ أَعِيدَا عَلَيَّ قِصَّتَكُمَا مُتَطَبِّبٌ وَاللَّهِ . قَالَ : وَسَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ : « مَنِ اسْتَعَانَ عَبْدًا بِغَيْرِ إِذْنِ سَيِّدِهِ فِي شَيْءٍ لَهُ بَالٌ . وَلِمِثْلِهِ إِجَارَةٌ فَهُوَ ضَامِنٌ لِمَا أَصَابَ الْعَبْدَ . إِنْ أُصِيبَ الْعَبْدُ بِشَيْءٍ . وَإِنْ سَلِمَ الْعَبْدُ ، فَطَلَبَ سَيِّدُهُ إِجَارَتَهُ لِمَا عَمِلَ ، فَذَلِكَ لِسَيِّدِهِ . وَهُوَ الْأَمْرُ عِنْدَنَا » قَالَ : وسَمِعْتُ مَالِكًا ، يَقُولُ فِي الْعَبْدِ : « يَكُونُ بَعْضُهُ حُرًّا وَبَعْضُهُ مُسْتَرَقًّا ، إِنَّهُ يُوقَفُ مَالُهُ بِيَدِهِ . وَلَيْسَ لَهُ أَنْ يُحْدِثَ فِيهِ شَيْئًا . وَلَكِنَّهُ يَأْكُلُ فِيهِ وَيَكْتَسِي بِالْمَعْرُوفِ فَإِذَا هَلَكَ . فَمَالُهُ لِلَّذِي بَقِيَ لَهُ فِيهِ الرِّقُّ » ⦗ص:٧٧٠⦘ قَالَ : وَسَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ : « الْأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ الْوَالِدَ يُحَاسِبُ وَلَدَهُ بِمَا أَنْفَقَ عَلَيْهِ مِنْ يَوْمِ يَكُونُ لِلْوَلَدِ مَالٌ . نَاضًّا كَانَ أَوْ عَرْضًا إِنْ أَرَادَ الْوَالِدُ ذَلِكَ ».

Muwatta Imam Malik 1449

Malik related to me from Umar ibn Abd ar-Rahman ibn Dalaf al- Muzani from his father that a man from the Juhayna tribe used to buy camels before people set out for hajj and sell them at a higher price. Then he travelled quickly and used to arrive in Makka before the others who set out for hajj. He went bankrupt and his situation was put before Umar ibn al-Khattab, who said, "O People! al-Usayfi, al- Usayfi of the Juhayna, was satisfied with his deen and his trust because it was said of him that he arrived before the others on hajj. He used to incur debts which he was not careful to repay, so all of his property has been eaten up by it. Whoever has a debt against him, let him come to us tomorrow and we will divide his property between his creditors. Beware of debts! Their beginning is a worry and their end is destitution. "


Grade: Sahih

عمر بن عبدالرحمن بن دلاف مزنی رحمہ اللہ سے روایت ہے ( وہ اپنے والد سے روایت کرتے ہیں ) کہ بیشک جہینہ قبیلے کا ایک شخص حاجیوں سے سبقت لے جاتا ( اور مکہ میں پہلے ہی پہنچ جاتا ) پھر وہ اونٹوں کو خریدتا اور ان کے مہنگے دام ادا کرتا ( یہ اس کا شوق تھا کہ میں آگے آگے رہوں ، چنانچہ ) پھر وہ تیز چلتا اور حاجیوں پر سبقت لے جاتا رہا ، پھر ( آخر کار ) وہ مفلس اور دیوالیہ ہو گیا ، تو اس کا معاملہ حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کے پاس لے جایا گیا تو انھوں نے فرمایا : اَمَّا بعد ! لوگو ! یقینًا اُسَیْفِع یعنی جہینہ قبیلے کا آدمی اُسیفع اپنے دین اور امانت کے معاملے میں اس بات سے راضی رہا کہ اسے کہا جائے کہ وہ سب حاجیوں سے سبقت لے گیا ( اور یہ ریاکاری و شہرت ہے ، نہ کہ دین و امانت ) خبردار ! بلاشبہ اس نے ( ادائیگی سے ) اعراض کرتے ہوئے قرض ( پر اونٹوں کو خرید ) لیا تو اب وہ ایسا ہو گیا ہے کہ قرضے میں گھر چکا ہے ، ( وہ چونکہ دیوالیہ و مفلس ہو گیا ہے ۔ اس لیے ہم نے اس پر اپنے مال میں تصرف کرنے کی پابندی عائد کر دی ہے اور جو کچھ اس کے پاس بچ گیا ہے ہم اسے قرض خواہوں میں تقسیم کرنے والے ہیں ) تو جس کسی کا اس پر قرض ہو وہ کل ہمارے پاس آ جائے ، ہم اس کا مال ان ( قرض خواہوں ) کے مابین تقسیم کر دیں گے ، اور اپنے آپ کو قرض ( لینے ) سے بچاؤ کیونکہ بلاشبہ اس کا آغاز فکر و غم ہے اور اس کا اختتام لڑائی بھڑائی ہے ۔

Umar bin Abdurrahman bin Dilaf Mazni rehmatullah alaih se riwayat hai (woh apne walid se riwayat karte hain) keh beshak Jaheena qabile ka ek shakhs hagion se subqat le jata (aur Makkah mein pehle hi pohanch jata) phir woh oonton ko khareedta aur unke mehnge daam ada karta (yeh uska shauq tha keh mein aage aage rahoon, chunancha) phir woh tez chalta aur hagion par subqat le jata raha, phir (aakhir kar) woh muflis aur diwaliya ho gaya, to uska mamla Hazrat Umar bin Khattab (رضي الله تعالى عنه) ke paas le jaya gaya to unhon ne farmaya: Amma ba'd! Logon! Yaqinan Usaifa yani Jaheena qabile ka aadmi Usaifa apne deen aur amanat ke mamle mein is baat se razi raha keh use kaha jaye keh woh sab hagion se subqat le gaya (aur yeh riyakari o shuhrat hai, na keh deen o amanat) Khabar dar! Bilashubha usne (adayegi se) araz karte huye qarz (par oonton ko khareed) liya to ab woh aisa ho gaya hai keh qarze mein ghar chuka hai, (woh chunki diwaliya o muflis ho gaya hai. Is liye humne us par apne maal mein tasurruf karne ki pabندی عائد kar di hai aur jo kuch uske paas bach gaya hai hum use qarz khwahon mein taqseem karne wale hain) to jis kisi ka us par qarz ho woh kal humare paas aa jaye, hum uska maal un (qarz khwahon) ke maben taqseem kar denge, aur apne aap ko qarz (lene) se bachao kyunki bilashubha uska aaghaz fikr o gham hai aur uska ikhtetam ladai bhidai hai.

وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ دَلَافٍ الْمُزَنِيِّ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ رَجُلًا مِنْ جُهَيْنَةَ كَانَ يَسْبِقُ الْحَاجَّ فَيَشْتَرِي الرَّوَاحِلَ . فَيُغْلِي بِهَا . ثُمَّ يُسْرِعُ السَّيْرَ فَيَسْبِقُ الْحَاجَّ . فَأَفْلَسَ فَرُفِعَ أَمْرُهُ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، فَقَالَ : أَمَّا بَعْدُ . « أَيُّهَا النَّاسُ . فَإِنَّ الْأُسَيْفِعَ ، أُسَيْفِعَ جُهَيْنَةَ رَضِيَ مِنْ دِينِهِ وَأَمَانَتِهِ . بِأَنْ يُقَالَ سَبَقَ الْحَاجَّ أَلَا وَإِنَّهُ قَدْ دَانَ مُعْرِضًا . فَأَصْبَحَ قَدْ رِينَ بِهِ . فَمَنْ كَانَ لَهُ عَلَيْهِ دَيْنٌ فَلْيَأْتِنَا بِالْغَدَاةِ . نَقْسِمُ مَالَهُ بَيْنَهُمْ . وَإِيَّاكُمْ وَالدَّيْنَ فَإِنَّ أَوَّلَهُ هَمٌّ وَآخِرَهُ حَرْبٌ »