25.
Book of Hunting
٢٥-
كِتَابُ الصَّيْدِ
Chapter on what is mentioned about the skin of dead animals
بَابُ مَا جَاءَ فِي جُلُودِ الْمَيْتَةِ
Name | Fame | Rank |
---|
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|
Muwatta Imam Malik 1051
Yahya related to me from Malik that the best of what he had heard about a man who is forced by necessity to eat carrion is that he ate it until he was full and then he took provision from it. If he found something which would enable him to dispense with it, he threw it away. Malik when asked whether or not a man who had been forced by necessity to eat carrion, should eat it when he also found the fruit, crops or sheep of a people in that place, answered, "If he thinks that the owners of the fruit, crops, or sheep will believe his necessity so that he will not be deemed a thief and have his hand cut off, then I think that he should eat from whatever he finds that which will remove his hunger but he should not carry any of it away. I prefer that he does that than that he eat carrion. If he fears that he will not be believed, and will be deemed a thief for what he has taken, then I think that it is better for him to eat the carrion, and he has leeway to eat carrion in this respect. Even so, I fear that someone who is not forced by necessity to eat carrion might exceed the limits out of a desire to consume other peoples' property, crops or fruit." Malik said, "That is the best of what I have heard."
یحییٰ نے مجھ سے مالک سے روایت کی کہ انہوں نے سنا ہے کہ جو شخص مجبوری کی حالت میں مردار کھانے پر مجبور ہو جائے تو بہتر یہ ہے کہ وہ پیٹ بھر کر کھائے اور ساتھ کچھ راشن کے طور پر بھی اپنے پاس رکھ لے، اور جب اسے ایسی چیز مل جائے جو اسے مردار کھانے سے بے نیاز کر دے تو وہ اسے پھینک دے۔ مالک سے پوچھا گیا کہ اگر کسی شخص کو مجبوری میں مردار کھانا پڑے اور اسے اس جگہ پر لوگوں کے پھل، فصلیں یا بھیڑ بکریاں بھی ملیں تو کیا اسے ان میں سے کھانا چاہیے؟ انہوں نے جواب دیا، "اگر اسے یقین ہو کہ پھل، فصلیں یا بھیڑ بکریوں کے مالک اس کی مجبوری پر یقین کر لیں گے اور اسے چور نہیں سمجھیں گے اور اس کا ہاتھ نہیں کاٹیں گے تو میرے خیال میں اسے چاہیے کہ وہ ان میں سے جو بھی اس کی بھوک مٹا سکے، اسے کھا لے لیکن اسے اپنے ساتھ نہیں لے جانا چاہیے۔ میرے نزدیک یہ اس کے لیے مردار کھانے سے بہتر ہے۔ لیکن اگر اسے یہ خوف ہو کہ لوگ اس کی بات پر یقین نہیں کریں گے اور اسے جو کچھ اس نے لیا ہے اس کے لیے چور سمجھیں گے تو میرے خیال میں اس کے لیے بہتر یہی ہے کہ وہ مردار کھا لے اور اس معاملے میں اسے مردار کھانے کی گنجا ہے۔ ہاں، مجھے یہ ڈر ہے کہ کہیں ایسا نہ ہو کہ جو شخص مجبوری کی حالت میں نہ ہو وہ بھی لوگوں کے مال، فصلوں یا پھلوں کو کھانے کی خواہش میں حد سے تجاوز نہ کر بیٹھے۔" مالک نے کہا، "یہی بہترین بات ہے جو میں نے اس بارے میں سنی ہے۔"
Yahya ne mujh se Malik se riwayat ki ke unhon ne suna hai ke jo shakhs majboori ki halat mein murdaar khane per majboor ho jaye to behtar ye hai ke woh pet bhar kar khaye aur sath kuchh rashan ke taur par bhi apne pass rakh le, aur jab use aisi cheez mil jaye jo use murdaar khane se bay nazar kar de to woh use phenk de. Malik se poocha gaya ke agar kisi shakhs ko majboori mein murdaar khana pade aur use us jagah per logon ke phal, faslein ya bhed bakriyan bhi milen to kya use un mein se khana chahiye? Unhon ne jawab diya, "Agar use yaqeen ho ke phal, faslein ya bhed bakriyon ke malik us ki majboori per yaqeen kar lenge aur use chor nahin samjhenge aur us ka hath nahin kaatenge to mere khayal mein use chahiye ke woh un mein se jo bhi us ki bhook mita sake, use kha le lekin use apne sath nahin le jana chahiye. Mere nazdeek ye us ke liye murdaar khane se behtar hai. Lekin agar use ye khauf ho ke log us ki baat per yaqeen nahin karenge aur use jo kuchh us ne liya hai us ke liye chor samjhenge to mere khayal mein us ke liye behtar yahi hai ke woh murdaar kha le aur is mamle mein use murdaar khane ki gunjaish hai. Haan, mujhe ye dar hai ke kahin aisa na ho ke jo shakhs majboori ki halat mein na ho woh bhi logon ke maal, faslon ya phalon ko khane ki khwahish mein had se tajawuz na kar baithe." Malik ne kaha, "Ye behtarin baat hai jo maine is bare mein suni hai."
حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ أَنَّ أَحْسَنَ مَا سُمِعَ فِي الرَّجُلِ يُضْطَرُّ إِلَى الْمَيْتَةِ ، أَنَّهُ يَأْكُلُ مِنْهَا ، حَتَّى يَشْبَعَ وَيَتَزَوَّدُ مِنْهَا ، فَإِنْ وَجَدَ عَنْهَا غِنًى طَرَحَهَا " وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنِ الرَّجُلِ يُضْطَرُّ إِلَى الْمَيْتَةِ أَيَأْكُلُ مِنْهَا ؟ وَهُوَ يَجِدُ ثَمَرَ الْقَوْمِ ، أَوْ زَرْعًا أَوْ غَنَمًا بِمَكَانِهِ ذَلِكَ قَالَ مَالِكٌ : « إِنْ ظَنَّ أَنَّ أَهْلَ ذَلِكَ الثَّمَرِ أَوِ الزَّرْعِ أَوِ الْغَنَمِ يُصَدِّقُونَهُ بِضَرُورَتِهِ ، حَتَّى لَا يُعَدُّ سَارِقًا فَتُقْطَعَ يَدُهُ ، رَأَيْتُ أَنْ يَأْكُلَ مِنْ أَيِّ ذَلِكَ وَجَدَ مَا يَرُدُّ جُوعَهُ ، وَلَا يَحْمِلُ مِنْهُ شَيْئًا ، وَذَلِكَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ يَأْكُلَ الْمَيْتَةَ ، وَإِنْ هُوَ خَشِيَ أَنْ لَا يُصَدِّقُوهُ ، وَأَنْ يُعَدَّ سَارِقًا بِمَا أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ ، فَإِنَّ أَكْلَ الْمَيْتَةِ خَيْرٌ لَهُ عِنْدِي ، وَلَهُ فِي أَكْلِ الْمَيْتَةِ عَلَى هَذَا الْوَجْهِ سَعَةٌ ، مَعَ أَنِّي أَخَافُ أَنْ يَعْدُوَ عَادٍ مِمَّنْ لَمْ يُضْطَرَّ إِلَى الْمَيْتَةِ يُرِيدُ اسْتِجَازَةَ أَخْذِ أَمْوَالِ النَّاسِ وَزُرُوعِهِمْ وَثِمَارِهِمْ بِذَلِكَ بِدُونِ اضْطِرَارٍ » قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ