2.
Book of Purification
٢-
كِتَابُ الطَّهَارَةِ


Chapter of repeating prayer for a junub, bathing if they prayed without mentioning it, and washing their garment

‌بَابُ إِعَادَةِ الْجُنُبِ الصَّلَاةَ. وَغُسْلِهِ إِذَا صَلَّى وَلَمْ يَذْكُرْ. وَغَسْلِهِ ثَوْبَهُ

Muwatta Imam Malik 110

Yahya related to me from Malik from Hisham ibn Urwa from his father fromYahyaibn Abd ar-Rahman ibn Ha ib that he had set off for Mumra with Umar ibn al-Khattab in a party of riders, among whom was Amr ibn al-As. Umar ibn al-Khattab dismounted for a rest late at night on a certain road near a certain oasis. Umar had a wet dream when it was almost dawn and there was no water among the riding party. He rode until he came to some water and then he began to wash off what he saw of the semen until it had gone. Amr ibn al-As said to him, "It is morning and there are clothes with us, so allow your garment to be washed. ''Umar ibn al-Khattab said to him, "I am surprised at you, Amr ibn al-As! Even if you could find clothes, would everybody be able to find them? By Allah, if I were to do it, it would become a sunna. No, I wash what I see, and I sprinkle with water what I do not see."Malik spoke about a man who found traces of a wet dream on his clothes and did not know when it had occurred and did not remember anything he had seen in his sleep. He said, "Let the intention of his ghusl be from the time when he last slept, and if he has prayed since that last sleep he should repeat it. This is because often a man has a wet dream and sees nothing, and often he sees something but does not have an emission. But, if he finds liquid on his garment he must do ghusl. This is because Umar repeated what he had prayed after the time he had last slept and not what was before it."


Grade: Sahih

’’ یحیی بن عبدالرحمن بن حاطب رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ وہ ( یحیی کے والد ) ایک شُتر سوار قافلے میں حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کے ہمراہ عمرہ ادا کرنے کے لیے گئے ، اُن میں حضرت عمرو بن عاص رضی اللہ عنہ بھی تھے ، حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے ایک رات راستے میں کسی جگہ کسی چشمے کے قریب پڑاؤ کیا تو ان کو احتلام ہو گیا ، قریب تھا کہ صبح ہو جاتی لیکن اُن کو قافلے میں پانی نہ ملا ، چنانچہ وہ سوار ہو کر چشمے پر گئے ( وہاں غسل کیا ) اور اپنے کپڑے سے اس احتلام کا نشان دھونے لگے ، یہاں تک کہ کافی روشنی ہو گئی تو ان سے حضرت عمرو بن عاص رضی اللہ عنہ کہنے لگے کہ آپ نے ( کپڑے دھوتے دھوتے اتنی ) صبح کر دی ہے حالانکہ ہمارے پاس کئی کپڑے موجود ہیں ، آپ اپنے کپڑے کو چھوڑ دیجیے ، اسے دھو دیا جائے گا ، تو حضرت عمر رضی اللہ عنہ کہنے لگے : اے عاص کے بیٹے ! تجھ پر تعجب ہے ، اگر تو کپڑے رکھتا ہے تو کیا لوگوں میں سے ہر کسی کے پاس ( مزید ) کپڑے ہیں ؟ اللہ کی قسم ! اگر میں ایسا کرتا تو یہ ( میرے ماتحتوں اور رعایا کے لیے ) ایک سنت ( اور جاری ہو جانے والا طریقہ ) بن جاتا ( اور کتنے ہی لوگوں کو مشقت کا سامنا کرنا پڑتا ، اس لیے میں نیا کپڑا نہ لوں گا ) بلکہ ( اسی پہنے ہوئے کپڑے سے ) میں اُس نشان کو دھو ڈالوں گا جسے کہ دیکھ لوں گا اور جسے دیکھ نہ پاؤں گا اُس پر چھینٹے مار لوں گا ۔

Yahya bin Abdur Rahman bin Hatim Rahmatullah Alaih se riwayat hai ki woh (Yahya ke walid) aik shutar sawar qafle mein Hazrat Umar bin Khattab Radi Allah Anhu ke hamrah Umrah ada karne ke liye gaye, un mein Hazrat Amr bin Aas Radi Allah Anhu bhi thay, Hazrat Umar Radi Allah Anhu ne aik raat raaste mein kisi jagah kisi chashme ke qareeb padav kiya to unko ehtelam ho gaya, qareeb tha ki subah ho jati lekin unko qafle mein pani na mila, chunancha woh sawar hokar chashme par gaye (wahan ghusl kiya) aur apne kapde se is ehtelam ka nishan dhone lage, yahan tak ki kaafi roshni ho gayi to unse Hazrat Amr bin Aas Radi Allah Anhu kehne lage ki aap ne (kapde dhote dhote itni) subah kar di hai halanki hamare paas kayi kapde mojood hain, aap apne kapde ko chhor dijiye, ise dho diya jayega, to Hazrat Umar Radi Allah Anhu kehne lage: Aye Aas ke bete! Tujh par ta'ajjub hai, agar tu kapde rakhta hai to kya logon mein se har kisi ke paas (zyada) kapde hain? Allah ki qasam! Agar main aisa karta to yeh (mere ma tehton aur ra'aya ke liye) aik sunnat (aur jari ho jane wala tareeqa) ban jata (aur kitne hi logon ko mushqat ka samna karna parta, is liye main naya kapda na loonga) balki (isi pehne huye kapde se) main us nishan ko dho dalunga jise ki dekh lunga aur jise dekh na paun us par chheente mar lunga.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ ، أَنَّهُ اعْتَمَرَ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فِي رَكْبٍ فِيهِمْ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ ، وَأَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَرَّسَ بِبَعْضِ الطَّرِيقِ ، قَرِيبًا مِنْ بَعْضِ الْمِيَاهِ . فَاحْتَلَمَ عُمَرُ وَقَدْ كَادَ أَنْ يُصْبِحَ ، فَلَمْ يَجِدْ مَعَ الرَّكْبِ مَاءً . فَرَكِبَ ، حَتَّى جَاءَ الْمَاءَ ، فَجَعَلَ يَغْسِلُ مَا رَأَى مِنْ ذَلِكَ الِاحْتِلَامِ ، حَتَّى أَسْفَرَ . فَقَالَ لَهُ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ : أَصْبَحْتَ وَمَعَنَا ثِيَابٌ ، فَدَعْ ثَوْبَكَ يُغْسَلُ ، فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ : « وَاعَجَبًا لَكَ يَا عَمْرُو بْنَ الْعَاصِ لَئِنْ كُنْتَ تَجِدُ ثِيَابًا أَفَكُلُّ النَّاسِ يَجِدُ ثِيَابًا ؟ وَاللَّهِ لَوْ فَعَلْتُهَا لَكَانَتْ سُنَّةً . بَلْ أَغْسِلُ مَا رَأَيْتُ ، وَأَنْضِحُ مَا لَمْ أَرَ » قَالَ مَالِكٌ ، فِي رَجُلٍ وَجَدَ فِي ثَوْبِهِ أَثَرَ احْتِلَامٍ ، وَلَا يَدْرِي مَتَى كَانَ ؟ وَلَا يَذْكُرُ شَيْئًا رَأَى فِي مَنَامِهِ ، قَالَ : « لِيَغْتَسِلْ مِنْ أَحْدَثِ نَوْمٍ نَامَهُ . فَإِنْ كَانَ صَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ النَّوْمِ ، فَلْيُعِدْ مَا كَانَ صَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ النَّوْمِ . مِنْ أَجْلِ أَنَّ الرَّجُلَ رُبَّمَا احْتَلَمَ ، وَلَا يَرَى شَيْئًا ، وَيَرَى وَلَا يَحْتَلِمُ ، فَإِذَا وَجَدَ فِي ثَوْبِهِ مَاءً ، فَعَلَيْهِ الْغُسْلُ . وَذَلِكَ أَنَّ عُمَرَ أَعَادَ مَا كَانَ صَلَّى ، لِآخِرِ نَوْمٍ نَامَهُ ، وَلَمْ يُعِدْ مَا كَانَ قَبْلَهُ »